Saturday, 2 October 2021

ಈ ಶರೀರದ ಭ್ರಾಂತಿ ಇನ್ನೇಕೆ ಮನವೆ ವಾಸುದೇವನ ನೆನೆದು purandara vittala EE SHAREERADA BHRAANTI INNEKE VAASUDEVANA NENEDU


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಈ ಶರೀರದ ಭ್ರಾಂತಿ ಇನ್ನೇಕೆ ಮನವೆ ||ಪ||

ವಾಸುದೇವನ ನೆನೆದು ಸುಖಿಯಾಗೊ ಮನುಜ ||ಅ||

ದಂತಗಳು ಸಡಲಿದವು ಧಾತುಗಳು ಕುಂದಿದವು
ಕಾಂತೆಯರು ಜರೆದು ಓಕರಿಸುವರೊ
ಚಿಂತೆಯೇತಕೆ ಬಯಲಾದ ದೇಹಕ್ಕೆ
ಇಂತೆಂದು ತಿಳಿದು ಶ್ರೀಕಾಂತನ ನೆನೆ ಮನವೆ ||

ಕಾಲು ಜವಗುಂದಿದವು ಕಣ್ಣುಗಳು ಇಂಗಿದವು
ಮೇಲೆ ಯೌವನ ಪೋಗಿ ಜರೆಯು ಬಂತು
ಕಾಲಕರ್ಮಂಗಳು ಸಂಧಿಸಿದ ಸಮಯದಿ
ಬಾಲತನದ ಆಸೆಯಿನ್ನೇಕೆ ಮನವೆ ||

ನೀರ ಬೊಬ್ಬುಳಿಯಂತೆ ಸ್ಥಿರವೆಂದು ಈ ದೇಹ
ಧಾರಿಣೀ ಧನ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಮರುಳಾಗಬೇಡ
ನೀರಜನಾಭ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲನ್ನ
ಸೇರಿ ಸುಖಿಸದೆ ಸುಮ್ಮನಿರಬೇಡ ಮನವೆ ||
***

Pallavi
Ī śarīrada bhrānti innēke manave
Vāsudēvana nenedu sukhiyāgo manuja

Anupallavi
Dantagaḷu saḍalidavu dhātugaḷu kundidavu
Kānteyaru jaredu ōkarisuvaro
Cintyētake bayalāda dēhakke
Intendu tiḷidu śrīkāntana nene manave

Charana 1
Kālu javagundidavu kaṇṇugaḷu iṅgidavu
Mēle yauvana pōgi jareyu bantu
Kālakarmanugaḷu sandhisida samayadi
Bālatana-da āsēyinnēke manave

Charana 2
Nīra bobbuḷiyante sthiravendu ī dēha
Dhāriṇī dhana strīge maruḷāgabēḍa
Nīrajanābha śrīpurandaraviṭhalanna
Sēri sukhisade summanirabēḍa manave
***

Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (see), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).

Consonants: 'ṭ/ḍ' are retroflex (tongue to roof of mouth); 'ṅ' is nasal "ng" as in "song".

Soft Sounds: 'ś' is a soft "sh" sound; 'j' is as in "joy"; 'g' is always hard as in "go".

Rhythm: Recite with a tone of philosophical urgency and gentle detachment.

Aspiration: Ensure clear 'bh', 'dh', 'gh', 'ph' for the correct phonetic weight.
***

ಸಾರಾಂಶ
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಪುರಂದರದಾಸರು ಮಾನವನ ದೇಹದ ಅನಿತ್ಯತೆಯನ್ನು (ಕ್ಷಣಭಂಗುರತೆ) ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾರೆ. ವಯಸ್ಸಾದ ಮೇಲೆ ದೇಹದ ಶಕ್ತಿ ಕುಂದುತ್ತದೆ, ಸೌಂದರ್ಯ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ, ಅಂತಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೂ ಈ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ವ್ಯರ್ಥ. ಮನುಷ್ಯನು ಲೌಕಿಕ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ವಾಸುದೇವನಾದ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿ ಆತ್ಮೋನ್ನತಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದಾಸರು ಬೋಧಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (ಕನ್ನಡ)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಈ ಶರೀರದ ಭ್ರಾಂತಿ ಇನ್ನೇಕೆ ಮನವೆ |
ವಾಸುದೇವನ ನೆನೆದು ಸುಖಿಯಾಗೊ ಮನುಜ ||

ಅರ್ಥ: ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ಈ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ನಿನಗೆ ಇನ್ನು ಭ್ರಮೆ ಏಕಿದೆ? ವಾಸುದೇವನನ್ನು (ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು) ನೆನೆಯುತ್ತಾ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸು ಮನುಜನೇ.

ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ದಂತಗಳು ಸಡಲಿದವು ಧಾತುಗಳು ಕುಂದಿದವು |
ಕಾಂತೆಯರು ಜರೆದು ಓಕರಿಸುವರೊ ||
ಚಿಂತೆಯೇತಕೆ ಬಯಲಾದ ದೇಹಕ್ಕೆ |
ಇಂತೆಂದು ತಿಳಿದು ಶ್ರೀಕಾಂತನ ನೆನೆ ಮನವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಹಲ್ಲುಗಳು ಸಡಿಲವಾಗಿವೆ, ದೇಹದ ಶಕ್ತಿಯು ಕುಂದಿದೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ಹೆಂಡತಿ-ಮಕ್ಕಳೂ ಜಿಗುಪ್ಸೆ ಪಡುವ ಕಾಲ ಬಂದಿದೆ. ಅನಿತ್ಯವಾದ ಈ ದೇಹದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತೆಯೇತಕೆ? ಶ್ರೀಕಾಂತನನ್ನು ನೆನೆಯು ಮನಸ್ಸೇ.

ಚರಣ 1:

ಕಾಲು ಜವಗುಂದಿದವು ಕಣ್ಣುಗಳು ಇಂಗಿದವು |
ಮೇಲೆ ಯೌವನ ಪೋಗಿ ಜರೆಯು ಬಂತು ||
ಕಾಲಕರ್ಮಂಗಳು ಸಂಧಿಸಿದ ಸಮಯದಿ |
ಬಾಲತನದ ಆಸೆಯಿನ್ನೇಕೆ ಮನವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಕಾಲುಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿವೆ, ಕಣ್ಣಿನ ದೃಷ್ಟಿ ಮಂದವಾಗಿದೆ. ಯೌವನ ಹೋಗಿ ಮುಪ್ಪು ಬಂದಿದೆ. ಕಾಲ ಮತ್ತು ಕರ್ಮದ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ, ಇನ್ನು ಬಾಲ್ಯದ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು ಮನಸ್ಸೇ.

ಚರಣ 2:

ನೀರ ಬೊಬ್ಬುಳಿಯಂತೆ ಸ್ಥಿರವೆಂದು ಈ ದೇಹ |
ಧಾರಿಣೀ ಧನ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಮರುಳಾಗಬೇಡ ||
ನೀರಜನಾಭ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲನ್ನ |
ಸೇರಿ ಸುಖಿಸದೆ ಸುಮ್ಮನಿರಬೇಡ ಮನವೆ ||

ಅರ್ಥ: ನೀರಿನ ಗುಳ್ಳೆಯಂತೆ ಈ ದೇಹ ಅಸ್ಥಿರವಾದುದು. ಭೂಮಿ, ಹಣ, ಹೆಂಡತಿ ಎಂಬ ಮೋಹಕ್ಕೆ ಮರುಳಾಗಬೇಡ. ಕಮಲನಾಭನಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನನ್ನು ಸೇರಿ ಸುಖಿಸದೆ ಸುಮ್ಮನಿರಬೇಡ ಮನಸ್ಸೇ.
***

Summary
In this composition, Purandara Dasa warns against the delusion of clinging to the physical body, which is transient and decays with time. He highlights the inevitable symptoms of old age and advises the mind to abandon worldly attachments like wealth and family, which only lead to further delusion. He urges the individual to meditate upon Lord Vasudeva, the eternal source of happiness.

Meaning Stanza by Stanza (English)
Pallavi:

Ī śarīrada bhrānti innēke manave
Vāsudēvana nenedu sukhiyāgo manuja

Meaning: Oh Mind, why have you still got the delusion regarding this body? Oh Human, meditate upon Vasudeva (Lord Krishna) and become blissful.

Anupallavi:

Dantagaḷu saḍalidavu dhātugaḷu kundidavu
Kānteyaru jaredu ōkarisuvaro
Cintyētake bayalāda dēhakke
Intendu tiḷidu śrīkāntana nene manave

Meaning: Teeth have loosened and the body's vitality has diminished. Even your loved ones might start despising your decrepit state. Why worry about this body which is bound to disappear? Realize this and meditate upon the Lord.

Charana 1:

Kālu javagundidavu kaṇṇugaḷu iṅgidavu
Mēle yauvana pōgi jareyu bantu
Kālakarmanugaḷu sandhisida samayadi
Bālatana-da āsēyinnēke manave

Meaning: Legs are trembling and eyesight has faded. Youth is gone and old age has arrived. As the time for your karma and destiny converges, why still crave the desires of youth?

Charana 2:

Nīra bobbuḷiyante sthiravendu ī dēha
Dhāriṇī dhana strīge maruḷāgabēḍa
Nīrajanābha śrīpurandaraviṭhalanna
Sēri sukhisade summanirabēḍa manave

Meaning: This body is as unstable as a bubble in water. Do not be mesmerized by land, wealth, or women. Oh Mind, do not remain silent without uniting with the Lotus-eyed Sri Purandara Vittala to attain true bliss.
***

ರಾಗ ತೋಡಿ ತ್ರಿಪುಟ ತಾಳ (RAGA TALA MAY DIFFER IN AUDIO)

pallavi

I sharIrada bhrAnti innyAke manave

anupallavi

vAsudEvana nenedu sukhiyAgo manave

caraNam 1

dantagaLu saDalidavu dhAtuaLu kundidavu kAnteyaru jaredu Okarisuvaro
cinteyinyAtake bhayalAda dEhakke intendu tiLidu shrIkAntana nene manave

caraNam 2

kAlu javagundidavu kaNNugaLu ingidavu mEle yauvana pOgi jareyu bandu
kAla karmangaLu sandhisida samayadi bAlatanada AseyinnEke manave

caraNam 3

nIra bobbuLiyante sthiravendu I dEha dhAriNI dhana strIge maruLAga bEDa
nIrajanAbha shrI purandara viTTalanna sEri sukhisade summanira bEDa manave
***

ಈ ಶರೀರದ ಭ್ರಾಂತಿ ಇನ್ನೇಕೆ ಮನವೆ |
ವಾಸುದೇವನ ನೆನೆದು ಸುಖಿಯಾಗು ಮನವೆ ಪ.

ಕಾಲು ಜವಗುಂದಿದುವು ದೃಷ್ಟಿಗಳು ಹಿಂಗಿದುವು |ಮೇಲೆ ಜವ್ವನ ಹೋಗಿ ಜರೆಯಾದಗಿತು ||ಕಾಲ - ಕರ್ಮಾದಿಗಳು ಕೂಡಿದಾಕ್ಷಣದಲಿ |ಬೀಳುವೀ ತನುವಿನೊಳ್ ಇನ್ನಾಸೆಯ ಮನವೆ 1

ದಂತಗಳು ಸಡಿಲಿದುವು ಧಾತುಗಳು ಕುಂದಿದುವು |ಕಾಂತೆಯರುಜರಿದು ಓಕರಿಸುವರು ||ಭ್ರಾಂತಿ ಇನ್ನೇಕೆ ಈ ತನುವು ಬೀಳದ ಮುನ್ನ |ಸಂತತ ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ನೆನೆ ಕಾಣೊ ಮನವೆ 2

ನೀರಬೊಬ್ಬುಳಿಯಂತೆ ನಿತ್ಯವಲ್ಲ ಈ ದೇಹ |ಸಾರುತಿದೆ ನೀ ಮೆಚ್ಚಿ ಮರುಳಾಗದೆ ||ಶ್ರೀರಮಣ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ನೆನೆ ನೆನೆದು |ಸೂರೆಗೊಳ್ಳಿರೊ ಸ್ವರ್ಗ ಸುಮ್ಮನಿರಬೇಡಿ 3
******

No comments:

Post a Comment