Showing posts with label ಓ ಪಾಜಕದ ಗಿಣಿಯೇ others O PAAJAKADA GINIYE. Show all posts
Showing posts with label ಓ ಪಾಜಕದ ಗಿಣಿಯೇ others O PAAJAKADA GINIYE. Show all posts

Sunday, 9 May 2021

ಓ ಪಾಜಕದ ಗಿಣಿಯೇ others O PAAJAKADA GINIYE



Kruti by Sri Bannanje Govindacharyaru

ಓ ಪಾಜಕದ ಗಿಣಿಯೇ ಮೂಜಗದ ಕಣ್ಮಣಿಯೇ

ಸೋಜಿಗದ ಗಣಿಯೇ ಓ ಮಧ್ವಮುನಿಯೇ || ಪ. ||


ಸವಿದಿರುವೆ ಗುರುವೇ ನೀ ದಿವ್ಯತತ್ವದ ಹಣ್ಣು

ನಮಗೂ ತಿನ್ನಿಸಯ್ಯಾ ಆ ರಸದ ಗಿಣ್ಣು

ಏನು ಪುಣ್ಯ ಮಾಡಿತ್ತೋ ಈ ನೆಲದ ಮಣ್ಣು

ಪಾವನವಾಯಿತು ನಿನ್ನ ಕಂಡ ಕಣ್ಣು || ೧ ||


ಆನಂದತೀರ್ಥಗುರು ನೀನು ಆನಂದದಿ 

ನಿದ್ದೆಯಿಂದೆಚ್ಚರಿಸೆ ಮದ್ದು ತಂದೀ 

ಹರಿಯೇ ಪರದೈವತವು ಎಂದೆನುತ ಬಂದಿ 

ನಿನ್ನರಿತವರಿಲ್ಲ ಬಹಳ ಮಂದಿ || ೨ ||


ದೇವಲೋಕದ ಬೆಳಕ ಭುವಿಗಿಳಿಸಿದವನೆ

ಮುಗಿಲು ಭಾಗ್ಯದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದವನೆ

ನೀನೇರಿದೆತ್ತರವ ಕಂಡವರಾರು

ನಮಗೂ ತೋರಯ್ಯಾ ಆ ಬೆಳಕಿನೂರು 3


ಕಡಲಿನಲಿ ಹಡಗನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಿದದ ಗಾಳಿ

ಕಡಲಿಂದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತಂದ ಗಾಳಿ

ಕೈಮುಗಿದು ಬೇಡುವೆನು ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ

ಬೀಜಾಕ್ಷರವ ಬಿತ್ತು ಎದೆಯನ್ನು ಸೀಳಿ

ಎಂದು ಬಂದಿತಯ್ಯಾ ನನ್ನ ಸೇವೆಯ ಪಾಳಿ 

ತಲೆಯ ಮೇಲಿರಿಸಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ ಪಾದಧೂಳಿ


ಓ ಪಾಜಕದ ಗಿಣಿಯೇ ಮೂಜಗದ ಕಣ್ಮಣಿಯೇ 

ಸೋಜಿಗದ ಗಣಿಯೇ ಓ ಮಧ್ವಮುನಿಯೇ

***

ರಚನೆ : ಶ್ರೀ ಬನ್ನಂಜೆ ಗೋವಿಂದಾಚಾರ್ಯರು

V

Pallavi:

O Pajakada giniye mujagada kanmaniye

Sojigada ganiye

O Madhvamuniye ||


Charana 1:

Savidiruve guruve ni divyatatvada hannu

Namagu thinnisayya

Aa rasada ginnu

Enu punya maditto i nelada mannu

Pavanavayitu ninna kanda kannu || 1 ||


Charana 2:

Anandatirthaguru ninu anandadi

Niddheyindeccharise maddu thandi

Hariye paradaivathavu endenutha bandi

Ninnarithavarilla


Bahala mandi || 2 ||


Charana 3:

Devalokada belaka bhuvigilidavane

Mugilu bhagyada bagilannu theredavane

Nineridettharava kandavararu

Namagu thorayya

Aa belakinuru || 3 ||


Charana 4:

Kadalinalli hadagannu mulugisada gaali

Kadalinda Krishnanannu thanda gaali

Kaimugidu beduvenu kshameyannu keli

Bijaksharava bittu edeyannu sili

Endu bandithayya nanna seveya paali

Thaleya melirisayya ninna padadhuli || 4 ||


Closing:

O Pajakada giniye mujagada kanmaniye

Sojigada ganiye

O Madhvamuniye


|| Shri Krishnarpanamastu ||

***

ಖ್ಯಾತ ವಿದ್ವಾಂಸರಾದ ಶ್ರೀ ಬನ್ನಂಜೆ ಗೋವಿಂದಾಚಾರ್ಯರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಸುಂದರ ಕವನವು ದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಸ್ಥಾಪಕರಾದ ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರನ್ನು (ಆನಂದತೀರ್ಥರನ್ನು) ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಗೀತೆಯು ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರನ್ನು ಪಾಜಕ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ ಅದ್ಭುತ ಶಕ್ತಿಯೆಂದು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಗುರುಗಳು ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸವಿದವರು, ನಮಗೂ ಆ ಜ್ಞಾನಾಮೃತವನ್ನು ಉಣಬಡಿಸಲಿ ಎಂಬ ಆಶಯ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಅಜ್ಞಾನದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಬಂದವರು ಅವರು. ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಾರಿದವರು. ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ಅಡಗಿದ್ದ ಕೃಷ್ಣನ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಉಡುಪಿಗೆ ತಂದ ವಾಯುದೇವರ ಅವತಾರವೇ ಮಧ್ವಮುನಿಗಳು. ಭಕ್ತನು ತನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯ ಬೀಜ ಬಿತ್ತಿ, ತನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕೆಂದು ಗುರುವಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಭಾವ ಇಲ್ಲಿ ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿದೆ.


ಪ್ಯಾರಾವಾರು ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ:


ಓ ಪಾಜಕದ ಗಿಣಿಯೇ ಮೂಜಗದ ಕಣ್ಮಣಿಯೇ |

ಸೋಜಿಗದ ಗಣಿಯೇ ಓ ಮಧ್ವಮುನಿಯೇ ||


ಅರ್ಥ: ಪಾಜಕ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಮುದ್ದಾದ ಗಿಣಿಯಂತಿರುವ (ಮಧ್ವ ಮುನಿಗಳ ಬಾಲ್ಯದ ಹೆಸರು ವಾಸುದೇವ), ಮೂರು ಲೋಕಗಳಿಗೂ ಪ್ರಿಯವಾದ ಕಣ್ಮಣಿಯಂತಿರುವ, ಆಶ್ಚರ್ಯಗಳ ಗಣಿಯೇ ಆದ ಓ ಮಧ್ವಮುನಿಗಳೇ ನಿಮಗೆ ನಮನ.


ಚರಣ ೧:


ಸವಿದಿರುವೆ ಗುರುವೇ ನೀ ದಿವ್ಯತತ್ವದ ಹಣ್ಣು | ನಮಗೂ ತಿನ್ನಿಸಯ್ಯಾ ಆ ರಸದ ಗಿಣ್ಣು |

ಏನು ಪುಣ್ಯ ಮಾಡಿತ್ತೋ ಈ ನೆಲದ ಮಣ್ಣು | ಪಾವನವಾಯಿತು ನಿನ್ನ ಕಂಡ ಕಣ್ಣು ||


ಅರ್ಥ: ಗುರುವೇ, ನೀವು ದಿವ್ಯವಾದ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಉಂಡವರು. ಆ ಜ್ಞಾನದ ಅಮೃತವನ್ನು (ಗಿಣ್ಣಿನಂತೆ ಸಿಹಿಯಾದದ್ದು) ನಮಗೂ ದಯಪಾಲಿಸಿ. ನೀವು ಜನಿಸಿದ ಈ ನೆಲದ ಮಣ್ಣು ಎಷ್ಟು ಪುಣ್ಯ ಮಾಡಿತೋ ಏನೋ! ನಿಮ್ಮನ್ನು ದರ್ಶಿಸಿದ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಇಂದು ಪಾವನವಾದವು.


ಚರಣ ೨:


ಆನಂದತೀರ್ಥಗುರು ನೀನು ಆನಂದದಿ | ನಿದ್ದೆಯಿಂದೆಚ್ಚರಿಸೆ ಮದ್ದು ತಂದೀ |

ಹರಿಯೇ ಪರದೈವತವು ಎಂದೆನುತ ಬಂದಿ | ನಿನ್ನರಿತವರಿಲ್ಲ ಬಹಳ ಮಂದಿ ||


ಅರ್ಥ: ಆನಂದತೀರ್ಥ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ನೀವು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುವವರು. ಅಜ್ಞಾನವೆಂಬ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವ ಜನರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಔಷಧಿಯನ್ನು ತಂದವರು. "ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದೇವರು" ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಾರಲು ನೀವು ಬಂದಿದ್ದೀರಿ. ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅರಿತವರು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಜನ.


ಚರಣ ೩:


ದೇವಲೋಕದ ಬೆಳಕ ಭುವಿಗಿಳಿಸಿದವನೆ | ಮುಗಿಲು ಭಾಗ್ಯದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದವನೆ |

ನೀನೇರಿದೆತ್ತರವ ಕಂಡವರಾರು | ನಮಗೂ ತೋರಯ್ಯಾ ಆ ಬೆಳಕಿನೂರು ||


ಅರ್ಥ: ದೇವಲೋಕದ ಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕನ್ನು ಈ ಭೂಮಿಗೆ ತಂದವರು ನೀವು. ಮುಕ್ತಿಯೆಂಬ ಭಾಗ್ಯದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ನಮಗಾಗಿ ತೆರೆದವರು. ನಿಮ್ಮ ಜ್ಞಾನದ ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಅಳೆಯಲು ಯಾರಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಮಗೂ ಆ ಮೋಕ್ಷವೆಂಬ ಬೆಳಕಿನ ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ.


ಚರಣ ೪:


ಕಡಲಿನಲಿ ಹಡಗನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಿದದ ಗಾಳಿ | ಕಡಲಿಂದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತಂದ ಗಾಳಿ |

ಕೈಮುಗಿದು ಬೇಡುವೆನು ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ | ಬೀಜಾಕ್ಷರವ ಬಿತ್ತು ಎದೆಯನ್ನು ಸೀಳಿ |

ಎಂದು ಬಂದಿತಯ್ಯಾ ನನ್ನ ಸೇವೆಯ ಪಾಳಿ | ತಲೆಯ ಮೇಲಿರಿಸಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ ಪಾದಧೂಳಿ ||


ಅರ್ಥ: ವಾಯುದೇವರ ಅವತಾರವಾದ ನೀವು, ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದ ಹಡಗನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಿರಿ. ಆ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಗೋಪೀಚಂದನ ಮುದ್ದೆಯ ಒಳಗಿದ್ದ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಸಮುದ್ರ ತೀರಕ್ಕೆ ತಂದವರು ನೀವು. ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು ಎಂದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇಡುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿ ಬೆಳೆಸಿ. ನಿಮಗಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಅವಕಾಶ ನನಗೂ ಸಿಗಲಿ. ನಿಮ್ಮ ಪಾದಧೂಳಿಯನ್ನು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಪಾವನಗೊಳಿಸಿ.

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣಮಸ್ತು 

***


This beautiful poem, composed by the renowned scholar Sri Bannanje Govindacharya, is a soulful tribute to Sri Madhvacharya (also known as Anandatirtha), the founder of the Dvaita school of philosophy.


Summary

The poem portrays Sri Madhvacharya as a divine being born in Pajaka Kshetra to guide humanity. It describes him as a "divine parrot" and an ocean of wonders who brought the light of the heavens down to earth. The poet seeks the Guru's grace to taste the "fruit of knowledge" and to be awakened from the slumber of ignorance. It highlights his identity as the incarnation of Vayu Deva (the Wind God), who saved a sinking ship and brought the idol of Lord Krishna from the ocean to Udupi. The poem concludes with a humble plea for devotion and the blessing of the Guru's grace.


Stanza-wise Meaning

Refrain (Pallavi)

O Pajakada giniye mujagada kanmaniye |

Sojigada ganiye O Madhvamuniye ||


Meaning: O divine parrot of Pajaka (his birthplace), the beloved jewel of all three worlds! You are a mine of wonders, O Sage Madhva, I bow to you.


Stanza 1

Savidiruve guruve ni divyatatvada hannu |

Namagu thinnisayya aa rasada ginnu |

Enu punya maditto i nelada mannu |

Pavanavayitu ninna kanda kannu ||


Meaning: O Guru, you have tasted the fruit of divine philosophy. Please share with us that sweet, nectar-like wisdom. How blessed is the soil of this earth to have held you! Our eyes have become sanctified just by catching a glimpse of your divine form.


Stanza 2

Anandatirthaguru ninu anandadi |

Niddheyindeccharise maddu thandi |

Hariye paradaivathavu endenutha bandi |

Ninnarithavarilla bahala mandi ||


Meaning: O Guru Anandatirtha, you bring supreme bliss. You have brought the medicine (knowledge) to awaken us from the sleep of ignorance. You came to establish that Lord Sri Hari is the Supreme God. Truly, there are very few who truly understand your greatness.


Stanza 3

Devalokada belaka bhuvigilidavane |

Mugilu bhagyada bagilannu theredavane |

Nineridettharava kandavararu |

Namagu thorayya aa belakinuru ||


Meaning: You are the one who brought the light of the celestial world down to this earth. You opened the doors of heavenly fortune for us. No one can truly measure the spiritual heights you have reached. Please show us the way to that "city of light" (Moksha/Salvation).


Stanza 4

Kadalinalli hadagannu mulugisada gaali |

Kadalinda Krishnanannu thanda gaali |

Kaimugidu beduvenu kshameyannu keli |

Bijaksharava bittu edeyannu sili |

Endu bandithayya nanna seveya paali |

Thaleya melirisayya ninna padadhuli ||


Meaning: You are the "Wind" (Vayu) who prevented the ship from sinking in the ocean; you are the wind that brought Lord Krishna's idol from the sea to the shore. I fold my hands and beg for your forgiveness. Open my heart and sow the sacred seeds of devotion. I wait for the day my turn comes to serve you. Please place the dust of your holy feet upon my head.

|| Dedicated to Lord Sri Krishna |

***