ರಾಗ ಕೇದಾರಗೌಳ tala mishrachapu
ರಾಗ ಕೇದಾರಗೌಳ tala mishrachapu
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಶರಣು ಹೊಕ್ಕೆನು ಕಾಯೇ
ಸಿರಿ ರಮಣನ ಪ್ರಿಯೇ ಜಗನ್ಮಾತೇ ||ಪ||
ಕಮಲ ಸುಗಂಧಿಯೇ ಕಮಲದಳ ನೇತ್ರೆಯೆ
ಕಮಲವಿಮಲ ಶೋಭಿತೇ
ಕಮನೀಯ ಹಸ್ತಪಾದ ಕಮಲವಿರಾಜಿತೇ
ಕಮಲೇ ಕಾಯೇ ಎನ್ನನು ||೧||
ನಿನ್ನ ಕರುಣ ಕಟಾಕ್ಷ ವಿಕ್ಷಣದಿಂದಲಿ
ತನುಮನಗಳನಿತ್ತೆ ಧನ್ಯ ವಿರಾಜಿತೇ
ಅಜಭಾವಾದಿಗಳ ಪ್ರಸನ್ನೇ ಕಾಯೇ ಎನ್ನನು ||೨||
ಹರಿ ನಿನ್ನ ಉರದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದನೆಂಬಂತ
ಕರುವದಿ ಮರೆಯದಿರೆ
ನಿರತ ನಿನ್ನಯ ಮುದ್ದು
ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಚರಣಕಮಲವ ತೋರಿಸೆ ||೩||
***
Pallavi
Aravindālayē tāyē śaraṇu hokkenu kāyē
Siri ramaṇana priyē jaganmātē
Charana 1
Kamala sugandhiyē kamaladaḷa nētreye kamalavimala śōbhitē
Kamanīya hastapāda kamalavirājitē kamalē kāyē en'nanu
Charana 2
Ninna karuṇa kaṭākṣa vīkṣaṇadindali tanumanagaḷanitte dhanya virājitē
Ajabhavādigaḷa prasannē kāyē en'nanu
Charana 3
Hari ninna uradalli dharisidanembanta karuvadi mareyadire
Nirata nin'naya muddu purandaraviṭhalana caraṇakamalava tōrise
***
Pronunciation Guide
Vowels: ā, ē, ī are long (e.g., tāyē sounds like taa-yay); u is short as in put.
Retroflexes: ḷ, ṭ, ṇ require curling the tongue to the roof of the mouth (e.g., viṭhala).
Soft Dentals: th, dh are soft, with the tongue touching the upper teeth (e.g., dharisida).
Sibilants: ś (in śaraṇu) is a soft "sh"; ṣ (in kaṭākṣa) is a hard, deep "sh."
Rhythm: Stress the double consonants like nn in nin'na and tt in en'nannu for the correct beat.
***
ಈ ಸುಂದರವಾದ ಸ್ತೋತ್ರವು ಭಾಗ್ಯದೇವತೆಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು ಮಾಡಿರುವ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ತಾಯಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂಡಾಡಲಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯನ್ನು 'ಜಗನ್ಮಾತೆ' ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಿ, ಆಕೆಯ ಶರಣು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕಮಲದಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣು ಮತ್ತು ಹಸ್ತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಬ್ರಹ್ಮ-ಶಿವರಿಗೂ ಪ್ರಸನ್ನಳಾಗುವವಳು. ಅವಳು ತನ್ನ ಕರುಣಾಪೂರ್ಣ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಲಹಬೇಕೆಂದು ಮತ್ತು ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಮೋಕ್ಷ ನೀಡಬೇಕೆಂದು ದಾಸರು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Meaning Parawise)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಅರವಿಂದಾಲಯೇ ತಾಯೇ ಶರಣು ಹೊಕ್ಕೆನು ಕಾಯೇ
ಸಿರಿ ರಮಣನ ಪ್ರಿಯೇ ಜಗನ್ಮಾತೇ
ಅರ್ಥ: ಕಮಲವೇ ಮನೆಯಾಗಿ ಉಳ್ಳವಳೇ (ಅರವಿಂದಾಲಯ), ತಾಯೇ ನಿನ್ನ ಶರಣು ಬಂದಿರುವೆನು, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪ್ರಿಯ ಪತ್ನಿಯೇ, ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆಲ್ಲಾ ತಾಯಿಯಾದವಳೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಮಿಸುವೆನು.
ಚರಣ ೧:
ಕಮಲ ಸುಗಂಧಿಯೇ ಕಮಲದಳ ನೇತ್ರೆಯೆ ಕಮಲವಿಮಲ ಶೋಭಿತೇ
ಕಮನೀಯ ಹಸ್ತಪಾದ ಕಮಲವಿರಾಜಿತೇ ಕಮಲೇ ಕಾಯೇ ಎನ್ನನು
ಅರ್ಥ: ತಾವರೆಯ ಸುಗಂಧದಂತೆ ಪರಿಮಳಿಸುವವಳೇ, ಕಮಲದ ದಳಗಳಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವಳೇ, ನಿರ್ಮಲವಾದ ಕಮಲದಂತೆ ಶೋಭಿಸುವವಳೇ. ನಿನ್ನ ಸುಂದರವಾದ ಹಸ್ತ ಮತ್ತು ಪಾದಗಳು ಕಮಲದಂತೆ ಮೃದುವಾಗಿಯೂ, ತೇಜಸ್ವಿಯಾಗಿಯೂ ಇವೆ. ಅಂತಹ ಕಮಲಾಕ್ಷಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ಚರಣ ೨:
ನಿನ್ನ ಕರುಣ ಕಟಾಕ್ಷ ವಿಕ್ಷಣದಿಂದಲಿ ತನುಮನಗಳನಿತ್ತೆ ಧನ್ಯ ವಿರಾಜಿತೇ
ಅಜಭಾವಾದಿಗಳ ಪ್ರಸನ್ನೇ ಕಾಯೇ ಎನ್ನನು
ಅರ್ಥ: ತಾಯೇ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯ ದೃಷ್ಟಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ತನು-ಮನಗಳು ಪಾವನವಾಗುತ್ತವೆ, ನಾನು ಧನ್ಯನಾಗುತ್ತೇನೆ. ಬ್ರಹ್ಮ (ಅಜ) ಮತ್ತು ಶಿವ (ಭವ) ಮುಂತಾದ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಸುಲಭವಾಗಿ ಒಲಿಯುವವಳೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಸನ್ನಳಾಗು.
ಚರಣ ೩:
ಹರಿ ನಿನ್ನ ಉರದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದನೆಂಬಂತ ಕರುವದಿ ಮರೆಯದಿರೆ
ನಿರತ ನಿನ್ನಯ ಮುದ್ದು ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಚರಣಕಮಲವ ತೋರಿಸೆ
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಹರಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಎದೆಯ ಮೇಲೆ (ವಕ್ಷಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ) ಸದಾ ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಹೆಮ್ಮೆ (ಕರುವ) ನಿನಗಿರಲಿ, ಆದರೆ ಆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನಂತಹ ಭಕ್ತನನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡ. ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಪತಿಯಾದ, ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ದರ್ಶನವನ್ನು ನನಗೆ ಸದಾ ಮಾಡಿಸು (ಅಂದರೆ ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸು).
***
This beautiful devotional hymn is a prayer to Goddess Lakshmi, the Goddess of Fortune, composed by the pitamaha (grandfather) of Carnatic music, Sri Purandara Dasa.
Summary
The poet seeks refuge in the Goddess, addressing her as the "Universal Mother" who dwells in a lotus. He praises her divine beauty—comparing every aspect of her being to a pure lotus—and acknowledges that even great gods like Brahma and Shiva seek her grace. The song concludes with a humble request: that she use her influence as the beloved consort of the Lord to guide the devotee toward the lotus feet of Purandara Vitthala (Lord Vishnu).
Verse-by-Verse Meaning
Pallavi
“O Mother who dwells in the lotus, I have surrendered to you; protect me. Beloved of the Lord (Siri Ramana), O Mother of the Universe.”
Meaning: The poet begins by identifying Lakshmi's divine abode (the lotus) and her relationship as the consort of Lord Vishnu, pleading for her motherly protection.
Charana 1
“O Goddess with the fragrance of a lotus, with eyes like lotus petals, shining with stainless purity. With beautiful hands and feet that resemble lotuses, O Kamala, protect me.”
Meaning: This verse is a poetic meditation on the "Kamala" (lotus) aspect of the Goddess. The poet sees the purity, beauty, and softness of the lotus in her eyes, hands, feet, and very essence.
Charana 2
“By the grace of your compassionate glance, my body and mind have become blessed and fulfilled. O Goddess who is gracious to Brahma (Aja), Shiva (Bhava), and others, protect me.”
Meaning: The poet explains that even a sideways glance (kataksha) from the Goddess is enough to purify a devotee’s life. He notes that if even the highest gods depend on her grace, he surely needs her protection.
Charana 3
“Do not forget me in the pride/joy of being held by Lord Hari on His very chest. Constantly show me the lotus feet of your beloved Purandara Vitthala.”
Meaning: In a touch of "Ninda Stuti" (playful praise), the poet says, "I know Lord Vishnu loves you so much that He keeps you on His chest, but please don't let that bliss make you forget this humble devotee." He asks the Mother to act as a bridge, leading him to the feet of the Supreme Lord.
***
Aravindaalaye taaye shaaranu hokkenu taaye |
Siriramanana preeye jaganmaate || pa ||
Kamala sugandhiye | kamala dala netriye |
Kamala vimala shobhite ||kamaneeya hasta paada |
Kamala viraajite |kamale kaaye ennanoo |
Taaye | kamale kaaye ennanoo || 1 ||
Ninna karuna kataaksha | veekshanadinda |
Tanumanagalanitte| dhanya viraajitee |
Ajabhavaadigala | prasanne kaaye ennanoo |
Taaye | prasanne kaaye ennanoo || 2 ||
Ninna uradalli dharisidanembantha |
Garuvadi mereyadire || niruta ninnaya muddu |
Purandara viththalana charanakamalava torise |
Taaye | charanakamalava torise || 3 ||
***
pallavi
aravindAlayE tAyE sharaNu hokkenu kAyE ssiri ramaNana priyE jaganmAtE
caraNam 1
kamala sugandhiyE kamaladaLa nEtreye kamala vimala shObhitE
kamanIya hastapAda kamala virAjitE kamalE kAyE ennanu
caraNam 2
ninna karuNA kaTAkSa vIkSaNadindali tanumanagaLanitte
dhanya virAjitE aja bhavAdigaLa prasannE kAyE ennanu
caraNam 3
hari ninna uradalli dharisidanembantha karuvadi mereyadire
nirata ninnaya muddu purandara viTTalana caraNa kamalava tOrise
***
ಅರವಿಂದಾಲಯೇ ತಾಯೇ ,ಶರಣು ಹೊಕ್ಕೆನು ಕಾಯೇ
ಸಿರಿ ರಮಣನ ಪ್ರಿಯೇ , ಜಗನ್ಮಾತೇ ||ಪ||
ಕಮಲ ಸುಗಂಧಿಯೇ, ಕಮಲದಳ ನೇತ್ರೆಯೆ, ಕಮಲ ವಿಮಲ ಶೋಭಿತೇ
ಕಮನೀಯ ಹಸ್ತಪಾದ, ಕಮಲ ವಿರಾಜಿತೇ, ಕಮಲೇ ಕಾಯೇ ಎನ್ನನು||
ನಿನ್ನ ಕರುಣಾ ಕಟಾಕ್ಷ ವೀಕ್ಷಣದಿಂದಲಿ ತನುಮನಗಳನಿತ್ತೆ
ಧನ್ಯ ವಿರಾಜಿತೇ, ಅಜ ಭವಾದಿಗಳ ಪ್ರಸನ್ನೇ, ಕಾಯೇ ಎನ್ನನು||
ಹರಿ ನಿನ್ನ ಉರದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದನೆಂಬಂಥ ಗರುವದಿ ಮೆರೆಯದಿರೆ
ನಿರತ ನಿನ್ನಯ ಮುದ್ದು ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ಚರಣ ಕಮಲವ ತೋರಿಸೆ ||
***