Showing posts with label ಗುರುರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು gopala vittala GURU RAGHAVENDRARA CHARANA KAMALAVANNU. Show all posts
Showing posts with label ಗುರುರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು gopala vittala GURU RAGHAVENDRARA CHARANA KAMALAVANNU. Show all posts

Thursday, 5 December 2019

ಗುರುರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು gopala vittala GURU RAGHAVENDRARA CHARANA KAMALAVANNU


ರಾಗ ಮೋಹನ         ಖಂಡಛಾಪುತಾಳ 

1st Audio by Mrs. Nandini Sripad





RAGA ANANDABHAIRAVI

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಗುರುರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು ।
ಸ್ಮರಿಸುವ ಸುಜನರಿಗೆ ॥ ಪ ॥
ಕರೆಕರೆಗೊಳಿಸುವ ದುರಿತ ರಾಶಿಗಳೆಲ್ಲ ।
ಕರಿಯು ಸಿಂಹನ ಕಂಡ ತೆರನೆಂತಾಹೋದಯ್ಯ ॥ ಅ ಪ ॥

ಗುರು ಮಧ್ವಮತವೆಂಬೊ ವರಕ್ಷೀರ ಶರಧಿಲಿ ।
ಪರಮ ಶೋಭಿತ ಶಶಿಯಂತುದಿಶಿ ॥
ಪರಮತ ತಿಮಿರಕ್ಕೆ ತರಣಿ ಕಿರಣನಾಗಿ ।
ಧುರದಿ ಮೆರೆವ ಸಿರಿರಾಮನರ್ಚಕರಾದ ॥ 1 ॥

ಹರಿಯೆ ಸರ್ವೋತ್ತುಮ ಸಿರಿಯೆ ಆತನ ರಾಣಿ ।
ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಮರುತರೆ ಗುರುಗಳೆಂದು ॥
ಗರುಡ ಶೇಷ ರುದ್ರ ಸಮರೆಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ।
ಸ್ಥಿರ ತಾರತಮ್ಯ ಪಂಚಭೇದ ಸತ್ಯವೆಂಬ ॥ 2 ॥

ರಾ ಯೆನ್ನೆ ರಾಶಿ ದೋಷಗಳ ದಹಿಸುವದು ।
ಘ ಯೆನ್ನೆ ಘನ ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿಯನಿತ್ತು ॥
ವೇಂ ಯೆನ್ನೆ ವೇಗಾದಿ ಜನನ ಮರಣ ಗೆದ್ದು ।
ದ್ರಾ ಯೆನ್ನೆ ದ್ರವಿಣೋದ ಶೃತಿಗೇವೆ ಘನಕಾಂಬ ॥ 3 ॥

ಅಂಧಕರಿಗೆ ಅಕ್ಷಿ ವಂದ್ಯರಿಗೆ ಸುತರು ।
ಬಂದ ಬಂದವರಭೀಷ್ಟಗಳನಿತ್ತು ॥
ಒಂದಾರುನೂರು ವತ್ಸರ ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ । 
ನಿಂದು ಮೆರೆವ ಕೃಪಾಸಿಂಧು ದೇವಾಂಶರ ॥ 4 ॥

ವರತುಂಗಾತೀರ ಮಂತ್ರಾಲಯಪುರದಲ್ಲಿ ।
ಪರಿ ಪರಿ ಪೂಜಿ ಭೂಸುರರಿಂದ ಕೊಳುತ ॥
ಶಿರಿಯರಮಣ ನಮ್ಮ ಗೋಪಾಲವಿಠಲನ್ನ 
ಚರಣ ಸೇವಿಸುತಿಹ ಗುರು ಶಿಖಾಮಣಿಯಾದ ॥ 5 ॥
***

Standard Transliteration
Pallavi
Gururāghavēndrara caraṇa kamalavannu |
smarisuva sujanarige ||

Anupallavi
Karekaregoḷisuva durita rāśigaḷella |
kariyu siṁhana kanḍa teranentāhōdayya ||

Charaṇa 1
Guru madhvamatavembo varakṣīra śaradhili |
parama śōbhita śaśiyantudiśi |
paramata timirakke taraṇi kiraṇanāgi |
dhuradi mereva sirirāmanarcakarāda ||

Charaṇa 2
Hariye sarvōttuma siriye ātana rāṇi |
paramēṣṭhi marutare gurugaḷendu |
garuḍa śēṣa rudra samarendu sthāpisi |
sthira tāratamya pañcabhēda satyavemba ||

Charaṇa 3
Rā yenne rāśi dōṣagaḷa dahisuvadu |
gha yenne ghana jñāna bhakutiyaniṭṭu |
vēṁ yenne vēgādi janana maraṇa geddu |
drā yenne draviṇōda śr̥tigēve ghanakāmba ||

Charaṇa 4
Andhakarige akṣi vandyarige sutaru |
banda bandavarabhīṣṭagaḷaniṭṭu |
ondārunūru vatsara vr̥ndāvanadalli |
nindu mereva kr̥pāsindhu dēvāṁśara ||

Charaṇa 5
Varatuṅgātīra mantrālayapuradalli |
pari pari pūji bhūsurarinda koḷuta |
siriyaramaṇa namma gōpālaviṭhalanna |
caraṇa sēvisutiha guru śikhāmaṇiyāda ||
***

Pronunciation Guide
Vowel Length: Macrons (ā, ē, ī, ō, ū) signify long vowels; hold them for two beats to match the adi tala (e.g., Rā-ghavēndra).
The Retroflex 'ḷ' and 'ṇ': In words like Mantrālayapura or kamalavannu, curl your tongue back to the hard palate for a deep, resonant sound.
The Syllabic 'r̥': Pronounce the r̥ in vr̥ndāvanadalli and śr̥tigēve as a very short "ri" sound (like "rhythm").
Aspiration: Consonants followed by 'h' (gh, dh, bh) must be voiced with a soft, distinct puff of air (e.g., durita, bhakti).
The Sibilant 'ś': Treat ś in śaśi and śikhāmaṇi as a soft "sh" produced with the tongue near the front teeth.
***


ಶ್ರೀ ಗೋಪಾಲವಿಠಲರ (ಅಂಕಿತ: ಗೋಪಾಲವಿಠಲ) ಈ ಕೃತಿಯು ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿದ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಗುರು ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಸ್ಮರಣೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸಿಂಹವನ್ನು ಕಂಡ ಆನೆಗಳು ಹೇಗೆ ದಿಕ್ಕಾಪಾಲಾಗಿ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತವೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ರಾಯರ ಸ್ಮರಣೆಯಿಂದ ಪಾಪಗಳ ರಾಶಿಯೇ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ. ರಾಯರು ಮಧ್ವಮತವೆಂಬ ಕ್ಷೀರಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದ ಚಂದ್ರನಂತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಹರಿಸರ್ವೋತ್ತಮತ್ವ, ತಾರತಮ್ಯ ಮತ್ತು ಪಂಚಭೇದಗಳ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಸಾರಿದವರು. ಅಂಧರಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿ, ಸಂತಾನವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಪುತ್ರಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ಮಂತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ರಾಯರು, ತಮ್ಮ ಆರುನೂರು ವರ್ಷಗಳ ಬೃಂದಾವನವಾಸದ ಮೂಲಕ ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಲಹುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ಈ ಕೃತಿಯ ಆಶಯ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಗುರುರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು | ಸ್ಮರಿಸುವ ಸುಜನರಿಗೆ ||
ಕರೆಕರೆಗೊಳಿಸುವ ದುರಿತ ರಾಶಿಗಳೆಲ್ಲ | ಕರಿಯು ಸಿಂಹನ ಕಂಡ ತೆರನೆಂತಾಹೋದಯ್ಯ ||

ಅರ್ಥ: ಗುರು ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ಮರಿಸುವ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಒದಗುವ ಫಲ ಅಪಾರ. ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪೀಡಿಸುವ ಮತ್ತು ಭಯ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಪಾಪಗಳ ರಾಶಿಯು, ಸಿಂಹವನ್ನು ಕಂಡ ಆನೆಯು ಹೇಗೆ ಹೆದರಿ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತದೆಯೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೧:

ಗುರು ಮಧ್ವಮತವೆಂಬೊ ವರಕ್ಷೀರ ಶರಧಿಲಿ | ಪರಮ ಶೋಭಿತ ಶಶಿಯಂತುದಿಶಿ |
ಪರಮತ ತಿಮಿರಕ್ಕೆ ತರಣಿ ಕಿರಣನಾಗಿ | ಧುರದಿ ಮೆರೆವ ಸಿರಿರಾಮನರ್ಚಕರಾದ ||

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ಮತವೆಂಬ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಕ್ಷೀರಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ರಾಘವೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥರು ಶೋಭಿಸುವ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಉದಯಿಸಿದರು. ಅನ್ಯಮತಗಳೆಂಬ ಕತ್ತಲಿಗೆ ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳಂತೆ ತೇಜಸ್ವಿಯಾದವರು. ಸದಾ ಕಾಲ ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರನ ಪೂಜೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿ ಅಧ್ಯಾತ್ಮ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮೆರೆದವರು ಇವರು.

ಚರಣ ೨:

ಹರಿಯೆ ಸರ್ವೋತ್ತುಮ ಸಿರಿಯೆ ಆತನ ರಾಣಿ | ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಮರುತರೆ ಗುರುಗಳೆಂದು |
ಗರುಡ ಶೇಷ ರುದ್ರ ಸಮರೆಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ | ಸ್ಥಿರ ತಾರತಮ್ಯ ಪಂಚಭೇದ ಸತ್ಯವೆಂಬ ||

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಸರ್ವೋತ್ತಮ, ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ ಆತನ ಪತ್ನಿ (ಸಮರ್ಥ ರಾಣಿ), ಬ್ರಹ್ಮ ಮತ್ತು ವಾಯುದೇವರೇ ಜಗದ್ಗುರುಗಳು ಎಂದು ಇವರು ಸಾರಿದರು. ಗರುಡ, ಶೇಷ ಮತ್ತು ರುದ್ರ ದೇವರು ಸಮಾನರೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತಾ, ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ತಾರತಮ್ಯ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನ ಪಂಚಭೇದ ತತ್ವಗಳು ಸತ್ಯವೆಂದು ಶಾಸ್ತ್ರೋಕ್ತವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.

ಚರಣ ೩:

ರಾ ಯೆನ್ನೆ ರಾಶಿ ದೋಷಗಳ ದಹಿಸುವದು | ಘ ಯೆನ್ನೆ ಘನ ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿಯನಿತ್ತು |
ವೇಂ ಯೆನ್ನೆ ವೇಗಾದಿ ಜನನ ಮರಣ ಗೆದ್ದು | ದ್ರಾ ಯೆನ್ನೆ ದ್ರವಿಣೋದ ಶೃತಿಗೇವೆ ಘನಕಾಂಬ ||

ಅರ್ಥ: 'ರಾ-ಘ-ವೇಂ-ದ್ರ' ಎಂಬ ನಾಲ್ಕು ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಹಿಮೆ ಅಪಾರ. 'ರಾ' ಎಂದರೆ ಪಾಪಗಳ ರಾಶಿಯನ್ನು ಸುಡುವುದು, 'ಘ' ಎಂದರೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವುದು, 'ವೇಂ' ಎಂದರೆ ಜನನ-ಮರಣಗಳ ಸಂಸಾರ ಚಕ್ರವನ್ನು ದಾಟಿಸುವುದು, ಮತ್ತು 'ದ್ರಾ' ಎಂದರೆ ಮುಕ್ತಿಯ ಆನಂದದ ದರ್ಶನ ಮಾಡಿಸುವುದು ಎಂದರ್ಥ.

ಚರಣ ೪:

ಅಂಧಕರಿಗೆ ಅಕ್ಷಿ ವಂದ್ಯರಿಗೆ ಸುತರು | ಬಂದ ಬಂದವರಭೀಷ್ಟಗಳನಿತ್ತು |
ಒಂದಾರುನೂರು ವತ್ಸರ ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ | ನಿಂದು ಮೆರೆವ ಕೃಪಾಸಿಂಧು ದೇವಾಂಶರ ||

ಅರ್ಥ: ರಾಯರು ಅಂಧರಿಗೆ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು, ವಂದ್ಯರಿಗೆ (ಸಂತಾನಹೀನರಿಗೆ) ಪುತ್ರಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ. ತಮ್ಮಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಕ್ತನ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸುತ್ತಾ, ಸಜೀವವಾಗಿ ಬೃಂದಾವನ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಏಳುನೂರು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ (ಇಲ್ಲಿ ಸುಮಾರು ಆರುನೂರು ವರ್ಷಗಳ ಉಲ್ಲೇಖವಿದೆ) ಅಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಿ ಕರುಣೆ ತೋರುತ್ತಿರುವ ದೈವಾಂಶ ಸಂಭೂತರು ಇವರು.

ಚರಣ ೫:

ವರತುಂಗಾತೀರ ಮಂತ್ರಾಲಯಪುರದಲ್ಲಿ | ಪರಿ ಪರಿ ಪೂಜಿ ಭೂಸುರರಿಂದ ಕೊಳುತ |
ಶಿರಿಯರಮಣ ನಮ್ಮ ಗೋಪಾಲವಿಠಲನ್ನ | ಚರಣ ಸೇವಿಸುತಿಹ ಗುರು ಶಿಖಾಮಣಿಯಾದ ||

ಅರ್ಥ: ತುಂಗಭದ್ರಾ ನದಿಯ ತೀರದ ಮಂತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ, ಸಕಲ ವಿದ್ವಾಂಸರಿಂದ ಮತ್ತು ಭಕ್ತರಿಂದ ಪೂಜೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾ, ಶ್ರೀಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ನಮ್ಮ ಗೋಪಾಲವಿಠಲನ ಪಾದಗಳನ್ನೇ ಸದಾ ಸೇವಿಸುತ್ತಿರುವ ಇವರು ಗುರುಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ 'ಗುರು ಶಿಖಾಮಣಿ' ಎನಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಗೋಪಾಲವಿಠಲರ ಈ ಕೃತಿಯು ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ ಆರಾಧನೆಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಶಸ್ತವಾದುದು.
***

This powerful composition by Gopala Vittala (with the signature Gopala Vittala) celebrates the divine glory of Shri Raghavendra Swamy of Mantralaya, emphasizing the efficacy of his name and his role in upholding the tenets of Dvaita philosophy.

Summary
The song describes the immense spiritual power of meditating on the lotus feet of Guru Raghavendra. The poet uses the metaphor of an elephant fleeing at the sight of a lion to describe how sins vanish when one remembers the Guru. It highlights Raghavendra Swamy's emergence as a brilliant moon in the ocean of Madhva's philosophy, his role in establishing the hierarchy of gods (Taratama), and the miraculous power of the four syllables "Ra-Gha-Ven-Dra." He is portrayed as a "mercy-filled ocean" who continues to bless devotees from his Brindavana.

Stanza-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi

Gururāghavēndrara caraṇa kamalavannu | smarisuva sujanarige ||
Karekaregoḷisuva durita rāśigaḷella | kariyu siṁhana kanḍa teranentāhōdayya ||

Meaning: For the righteous people (Sujanas) who meditate upon the lotus feet of Guru Raghavendra, all the heaps of sins that cause distress and anxiety vanish instantly—just as a herd of elephants scatters in fear the moment they see a lion.

Stanza 1 (The Light of Madhva's Path)

Guru madhvamatavembo varakṣīra śaradhili | parama śōbhita śaśiyantudiśi |
Paramata timirakke taraṇi kiraṇanāgi | dhuradi mereva sirirāmanarcakarāda ||

Meaning: He rose like a beautiful, radiant moon from the divine milk-ocean of Guru Madhvacharya’s philosophy. To the darkness of opposing ideologies, he was like the sharp rays of the sun. He is the celebrated devotee who was forever immersed in the worship of Shri Rama.

Stanza 2 (The Upholder of Truth)

Hariye sarvōttuma siriye ātana rāṇi | paramēṣṭhi marutare gurugaḷendu |
Garuḍa śēṣa rudra samarendu sthāpisi | sthira tāratamya pañcabhēda satyavemba ||

Meaning: He established the firm truth that Lord Hari is supreme (Sarvottama) and Goddess Lakshmi is His consort. He taught that Brahma and Vayu are the universal Gurus, and categorized the positions of Garuda, Shesha, and Rudra. He solidified the knowledge of the divine hierarchy (Taratama) and the five-fold differences (Pancha-bheda) as eternal truths.

Stanza 3 (The Power of the Name)

Rā yenne rāśi dōṣagaḷa dahisuvadu | gha yenne ghana jñāna bhakutiyaniṭṭu |
Vēṁ yenne vēgādi janana maraṇa geddu | drā yenne draviṇōda śr̥tigēve ghanakāmba ||

Meaning: The very syllables of his name hold power:

"Rā" burns away heaps of sins and faults.

"Gha" bestows profound knowledge (Jnana) and devotion (Bhakti).

"Vēṁ" helps one quickly conquer the cycle of birth and death.

"Drā" allows one to see the supreme wealth of spiritual liberation as promised in the Vedas.

Stanza 4 (The Bestower of Boons)

Andhakarige akṣi vandyarige sutaru | banda bandavarabhīṣṭagaḷaniṭṭu |
Ondārunūru vatsara vr̥ndāvanadalli | nindu mereva kr̥pāsindhu dēvāṁśara ||

Meaning: He grants sight to the blind and children to the childless, fulfilling the deepest desires of everyone who comes to him. He is a divine being, an ocean of mercy, who resides in the Brindavana for seven hundred years (referenced here as six hundred+) to guide and protect his devotees.

Stanza 5 (The Guru Supreme)

Varatuṅgātīra mantrālayapuradalli | pari pari pūji bhūsurarinda koḷuta |
Siriyaramaṇa namma gōpālaviṭhalanna | caraṇa sēvisutiha guru śikhāmaṇiyāda ||

Meaning: In the holy town of Mantralaya on the banks of the Tungabhadra river, he accepts various forms of worship from the learned. He remains the crest-jewel among Gurus, eternally serving the lotus feet of our Lord Gopala Vittala (the consort of Lakshmi).
***




***


ಗುರು ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು 
ಸ್ಮರಿಸುವ ಮನುಜರಿಗೆ ।। ಪ ।।

ಕರೆ ಕರೆಗೊಳಿಸುವ ದುರಿತ ದುಷ್ಕೃತ್ಯ । 
ಕರಿಯು ಸಿಂಹನ ಕಂಡ ತೆರನಾಗುವುದು ।। ಅ.ಪ ।।

ಹರಿಯೆ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಸಿರಿಯು ಆತನ ರಾಣಿ ।
ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಮರುತರೆ ಗುರುಗಳೆಂದು ।।
ಗರುಡ ಶೇಷ ರುದ್ರ ಸಮರೆಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ।
ಸ್ಥಿರತರ ತಮ ಪಂಚ ಬೇಧ ಸತ್ಯವೆಂಬ ।। ೧ ।।

"ರಾ" ಎನ್ನೆ ರಾಶಿದೋಷಗಳನೆ ದಹಿಸುವ ।
"ಘ" ಎನ್ನೆ ಘನಜ್ಞಾನಭಕುತಿಯೀವ ।।
"ವೇಂ" ಎನ್ನೆ ವೇಗದಿ ಜನನ ಮರಣ ದೂರ ।
"ದ್ರ" ಎನ್ನೆ ದ್ರವಿಣಾರ್ಥ ಶ್ರುತಿಪ್ರತಿಪಾದ್ಯನ ಕಾಂಬ ।। ೨ ।।

ದೇವಾಂಶರಾಗಿ ತುಂಗಾತೀರದಿ ನಿಂತು ।
ಸೇವೆ ಭೂಸುರರಿಂದ ಬಹುಗೊಳ್ಳುತ ।।
ಭಾವಜನಯ್ಯ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನ್ನ ।
ಸೇವಿಸುತಿಹ ಯತಿಕುಲ ಶಿಖಾಮಣಿಯ ।। ೩ ।
****

ಗುರುರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣಕಮಲವನ್ನು
ಸ್ಮರಿಸುವ ಮನುಜರಿಗೆ            |                          | ಪ ||
ಕರೆಕರೆಗೊಳಿಸುವ ದುರಿತ ದುಷ್ಕೃತವೆಲ್ಲ
ಕರಿಯು ಸಿ೦ಹನ ಕ೦ಡ ತೆರನಾಗುವುದಯ್ಯ                 | ಅ ||

ಗುರುಮಧ್ವಮತವೆ೦ಬ ವರಕ್ಷೀರಾ೦ಬುಧಿಯಲ್ಲಿ
ಹರಧರಿಸಿದ ಶಶಿಯ೦ತುದಿಸಿ
ಪರಮತತಿಮಿರಕ್ಕೆ ತರಣಿ ಕಿರಣವೆನಿಸಿ
ಪಿರಿದು ಮೆರೆದ ಸೀತಾರಾಮಾರ್ಚಕರಾದ        || ೧ ||

ಹರಿಯೇ ಸರ್ವೊತ್ತಮ ಸಿರಿಯು ಆತನ ರಾಣಿ
ಪರಮೇಷ್ಟಿ ಮರುತರೆ ಗುರುಗಳೆ೦ದು
ಗರುಡ ಶೇಷ ರುದ್ರ ಸಮರೆ೦ದು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ
ಸ್ಥಿರತರತಮ ಪ೦ಚಭೇದ ಸತ್ಯವೆ೦ಬ              || ೨ ||

ರಾಯೆನ್ನೆ ರಾಶಿದೋಷಗಳೆಲ್ಲ ದಹಿಸುವ
ಘಯೆನ್ನೆ ಘನಜ್ಞಾನ ಭಕ್ತಿಯೀವಾ
ವೇ೦ ಎನೆ ವೇಗದಿ ಜನನ ಮರಣ ದೂರ
ದ್ರಯೆನ್ನೆ ದ್ರವಿಣಾರ್ಥ ಶೃತಿಪಾದ್ಯನ ಕಾ೦ಬ        || ೩ ||

ಅ೦ಧಕರಿಗೆ ಚಕ್ಷು ವ೦ಧ್ಯೆಯರಿಗೆ ಸುತರು
ಬ೦ದಬ೦ದವರಿಗಭೀಷ್ಟವ ಕೊಡುತ
ಒ೦ದಾರುನೂರು ವತ್ಸರ ಬೃ೦ದಾವನದಲಿ
ಚ೦ದಾಗಿ ನಿ೦ದು ಮೆರೆವ ಕೃಪಾಸಿ೦ಧು               || ೪ ||

ದೇವಾ೦ಶರಾಗಿ ತು೦ಗಾತೀರದಿ ನಿ೦ದು
ಸೇವೆ ಭೂಸುರರಿ೦ದ ಬಹುಕೊಳ್ಳುತ
ಭಾವಜನಯ್ಯ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನ್ನ
ಸೇವಿಸುತಿಹ ಯತಿಕುಲಶಿಖಾಮಣಿಯಾದ   
****

ಗುರು ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಚರಣ ಕಮಲವನ್ನು ಸ್ಮಸುವ ಮನುಜಗೆ | ಪ |

ಕರೆಕರೆಗೊಳಿಸುವ ದುರಿತ ದುಷ್ಕೃತವೆಲ್ಲ ಕರಿಯು ಕಂಡ ಸಿಂಹನ ತೆರನಾಗುವುದಯ್ಯ | ಅ ಪ |

ಗುರುಮಧ್ವಮತವೆಂಬ ವರ ಕ್ಷೀರಾಂಬುಧಿಯಲ್ಲಿ ಹರಿ ಧರಿಸಿದ ಶಶಿಯಂತುದಿಸಿ |
ಪರಮತ ತಿಮಿರಕ್ಕೆ ತರಣಿಕಿರಣನೆನೆಸಿ ಪಿರಿದುಮೆರೆವ ಸಿರಿರಾಮನರ್ಚಕರಾದ | ೧ |

ಹರಿಯೆ ಸರ್ವೋತ್ತಮ ಸಿರಿಯು ಆತನ ರಾಣಿ | ಪರಮೇಷ್ಟಿ ಮರುತರೆ ಗುರುಗಳೆಂದು |
ಗರುಡಶೇಷರುದ್ರ ಸಮರೆಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ | ಸ್ಥಿರ ತಾರತಮ್ಯ ಪಂಚಭೇದ ಸತ್ಯವೆಂಬ | ೨ |

ಅಂಧಕಗೆ ಚಕ್ಷು ವಂದ್ಯರಿಗೆ ಸುರತರು | ಬಂದಬಂದವರಭೀಷ್ಟಗಳನಿತ್ತು |
ಒಂದಾರುನೂರುವತ್ಸರ ವೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ | ಚೆಂದಾಗಿ ನಿಂದು ಮೆರೆವ ಕೃಪಾಸಿಂಧು |೩ |

ರಾ ಎನ್ನೆ ದುರಿತರಾಶಿಗಳ ದಹಿಸುವ | ಘ ಎನ್ನೆ ಘನಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿ ಈವ |
ವೇಂ ಎನ್ನೆ ವೇಗದಿ ಜನನಮರಣ ದೂರ | ದ್ರ ಎನ್ನೆ ದ್ರವಿಣಾರ್ಥ ಶ್ರುತಿ ಪ್ರತಿಪಾದ್ಯನ ಕಾಂಬ | ೪ |

ವರ ತುಂಗಾತೀರ ಮಂತ್ರಾಲಯ ಪುರದಲ್ಲಿ | ಪರಿಪರಿ ಸೇವೆ ಭೂಸುರರಿಂದ ಕೊಳುತ |
ಸಿರಿಯರಮಣ ನಮ್ಮ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲನ | ಚರಣ ಸೇವಿಸುತಿಪ್ಪ ಗುರುಶಿಖಾಮಣಿಯಾದ | ೫
****

ರಾಗ - ಧನ್ಯಾಶ್ರೀ : ತಾಳ - ಏಕತಾಳ(raga tala may differ in audio)