Showing posts with label ಕರುಣಿಸಿ ಕೇಳು ಕಂದನ ಮಾತನು purandara vittala KARUNISI KELU KANDANA MAATANU. Show all posts
Showing posts with label ಕರುಣಿಸಿ ಕೇಳು ಕಂದನ ಮಾತನು purandara vittala KARUNISI KELU KANDANA MAATANU. Show all posts

Wednesday, 4 December 2019

ಕರುಣಿಸಿ ಕೇಳು ಕಂದನ ಮಾತನು purandara vittala KARUNISI KELU KANDANA MAATANU



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಕರುಣಿಸಿ ಕೇಳೊ ಕಂದನ ಮಾತನು ||ಪ||

ಗರುಡವಾಹನನೆ ಗಂಗೆಯ ಪೆತ್ತ ಶ್ರೀ ಹರಿಯೆ ||ಅ||

ಇತ್ತ ಬಾರೆಂಬರಿಲ್ಲ , ಯಾರು ಕೇಳುವರಿಲ್ಲ
ಹತ್ತಿರ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ ಆದರಿಪರಿಲ್ಲ
ತತ್ತರಗೊಳುತೇನೆ ತಾವರೆಲೆನೀರಂತೆ
ಚಿತ್ತ ಭ್ರಮಿಸಿ ಕಣ್ಣು ಕತ್ತಲಾಯಿತು ಹರಿಯೆ ||

ಇಂದುಂಬಶನವಿಲ್ಲ , ಇರವ ಕೇಳುವರಿಲ್ಲ
ಒಂದು ಸುತ್ತಿಗೆ ತುಂಡು ಅರಿವೆ ಇಲ್ಲ
ಬೆಂದೊಡಲಿಗೆ ಒಬ್ಬರಯ್ಯೊ ಎಂಬುವರಿಲ್ಲ
ಬಿಂದುಮಾತ್ರದಿ ಸುಖವ ನಾ ಕಾಣೆ ಹರಿಯೆ ||

ಎಲ್ಲಿದ್ದರೆನಗೊಂದು ನೆಲೆಯಿಲ್ಲ ಶ್ರೀಹರಿ
ಅಲ್ಲವ ತಿಂದಿಲಿಯಂತೆ ಬಲಲುವೆನೆ
ಫುಲ್ಲಲೋಚನ ಪೂರ್ಣದಯದಿ ಸಲಹೊ ಎನ್ನ
ಸಲ್ಲದ ನಾಣ್ಯವ ಮಾಡಿಬಿಡುವರೆ ಹರಿಯೆ ||

ನಖಕೇಶಪರಿಯಂತ ನಾನಾಭವದಿ ನೊಂದೆ
ಸುಖವ ಕಾಣೆನು ಬಿಂದುಮಾತ್ರದಲಿ
ಮುಖವರಿಯದ ರಾಜ್ಯದೊಳಗೆ ಎನ್ನನು ಬಿಟ್ಟು
ಬಕನಂತೆ ಮಾಳ್ಪುದುಚಿತವೆ ಶ್ರೀಹರಿಯೆ ||

ಇಷ್ಟು ದಿವಸ ನಿನ್ನ ನೆನೆಯದ ಕಾರಣ
ಕಷ್ಟಪಟ್ಟೆನು ಸ್ವಾಮಿ ಕಾಯೊ ಎನ್ನ
ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಲಿಲ್ಲ ಮುರವೈರಿ ನೀ ದಯ-
ವಿಟ್ಟು ಸಲಹೊ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲ ||
***

Pallavi
Karuṇisi kēḷo kandana mātana ||

Anupallavi
Garuḍavāhanane gaṅgeya petta śrī hariye ||

Charaṇa 1
Itta bārembarilla, yāru kēḷuvarilla
Hattira kuḷḷirisi ādariparilla
Tattaragoḷutēne tāvarelenīrante
Chitta bhramisi kaṇṇu kattalāyitu hariye ||

Charaṇa 2
Indumbaśanavilla, irava kēḷuvarilla
Ondu suttige tuṇḍu arive illa
Bendoḍalige obbarayyo embuvarilla
Bindumātradi sukhava nā kāṇe hariye ||

Charaṇa 3
Ellidderenagondu neleyilla śrīhari
Allava tindiliyante balaluvene
Phullalōchana pūrṇadayadi salaho enna
Sallada nāṇyava māḍibiḍuvare hariye ||

Charaṇa 4
Nakhakēśapariyanta nānābhavadi nonde
Sukhava kāṇenu bindumātradali
Mukhavariyada rājyadoḷage ennanu biṭṭu
Bakanante māḷpuduchitave śrīhariye ||

Charaṇa 5
Iṣṭu divasa ninna neneyada kāraṇa
Kaṣṭapaṭṭēnu svāmi kāyo enna
Muṭṭi bhajisalilla muravairi nī daya -
Viṭṭu salaho śrīpurandaraviṭhala ||
***

Pronunciation Guide:
ā / ē / ī / ō: Long vowels (hold the sound longer).

ḍ / ḷ / ṇ: Retroflex sounds (tongue touches the roof of the mouth).

ś / ṣ: Different 'Sh' sounds.

Ph: Pronounced as an aspirated 'P' (like in 'up-hill'), though often simplified to 'F' in modern singing.

Th: Pronounced as a soft 'T' (like in 'Thai' or 'Thara').
***

ಪುರಂದರದಾಸರ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಒಬ್ಬ ಭಕ್ತನ ಅತ್ಯಂತ ದೈನ್ಯ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿರುವ ಅಚಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಕೇವಲ ಬಡತನದ ಗೋಳಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಸಂಸಾರದ ಸುಳಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ದಿಕ್ಕುಗಾಣದ ಜೀವದ ಮೊರೆಯಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ತಮಗೊದಗಿರುವ ಅಸಹಾಯಕತೆಯನ್ನು ಹರಿಯ ಮುಂದೆ ತೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. "ನನ್ನನ್ನು ಆದರಿಸುವವರಿಲ್ಲ, ಹಸಿವಿಗೆ ಅನ್ನವಿಲ್ಲ, ಮೈಗೆ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲ; ಸಂಸಾರದ ತತ್ತರದಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣು ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯುತ್ತಿದೆ" ಎಂದು ಅಳುತ್ತಾ, "ಇಷ್ಟು ದಿವಸ ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಕಷ್ಟಗಳಿಗೆ ಕಾರಣ" ಎಂಬ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪದೊಂದಿಗೆ ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ಪಾದಕ್ಕೆ ಶರಣಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Verse-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಕರುಣಿಸಿ ಕೇಳೊ ಕಂದನ ಮಾತನು | ಗರುಡವಾಹನನೆ ಗಂಗೆಯ ಪೆತ್ತ ಶ್ರೀ ಹರಿಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಗರುಡನನ್ನು ವಾಹನವಾಗುಳ್ಳವನೇ, ಪವಿತ್ರ ಗಂಗೆಯನ್ನು ಹೆತ್ತವನೇ (ಪಾದದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿಸಿದವನೇ) ಶ್ರೀ ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಈ ಮಗನ ಕಳಕಳಿಯ ಮಾತನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಕೇಳು.

ಚರಣ ೧:

ಇತ್ತ ಬಾರೆಂಬರಿಲ್ಲ , ಯಾರು ಕೇಳುವರಿಲ್ಲ | ಹತ್ತಿರ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ ಆದರಿಪರಿಲ್ಲ |
ತತ್ತರಗೊಳುತೇನೆ ತಾವರೆಲೆನೀರಂತೆ | ಚಿತ್ತ ಭ್ರಮಿಸಿ ಕಣ್ಣು ಕತ್ತಲಾಯಿತು ಹರಿಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಹರಿಯೇ, ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು "ಇತ್ತ ಬಾ" ಎಂದು ಕರೆಯುವವರಿಲ್ಲ, ನನ್ನ ನೋವನ್ನು ಕೇಳುವವರಿಲ್ಲ. ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹತ್ತಿರ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ ಆದರಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ತಾವರೆ ಎಲೆಯ ಮೇಲಿನ ನೀರಿನ ಹನಿಯಂತೆ ನನ್ನ ಬದುಕು ಅಸ್ಥಿರವಾಗಿ ತತ್ತರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಈ ಗೊಂದಲದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಭ್ರಮಿತಗೊಂಡು ಭವಿಷ್ಯವೇ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ.

ಚರಣ ೨:

ಇಂದುಂಬಶನವಿಲ್ಲ , ಇರವ ಕೇಳುವರಿಲ್ಲ | ಒಂದು ಸುತ್ತಿಗೆ ತುಂಡು ಅರಿವೆ ಇಲ್ಲ |
ಬೆಂದೊಡಲಿಗೆ ಒಬ್ಬರಯ್ಯೊ ಎಂಬುವರಿಲ್ಲ | ಬಿಂದುಮಾತ್ರದಿ ಸುಖವ ನಾ ಕಾಣೆ ಹರಿಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಇವತ್ತು ತಿನ್ನಲು ಅನ್ನವಿಲ್ಲ, ನಾನು ಎಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ ಹೇಗೆದ್ದೇನೆ ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸುವವರಿಲ್ಲ. ಮೈ ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ತುಂಡು ಬಟ್ಟೆಯೂ ಗತಿಯಿಲ್ಲದಂತಾಗಿದೆ. ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬೇಯುತ್ತಿರುವ ಈ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ನೋಡಿ "ಅಯ್ಯೋ" ಎನ್ನುವ ಕರುಣಾಳುಗಳಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪ (ಬಿಂದುಮಾತ್ರ) ಸುಖವನ್ನೂ ನಾನು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ ಹರಿಯೇ.

ಚರಣ ೩:

ಎಲ್ಲಿದ್ದರೆನಗೊಂದು ನೆಲೆಯಿಲ್ಲ ಶ್ರೀಹರಿ | ಅಲ್ಲವ ತಿಂದಿಲಿಯಂತೆ ಬಲಲುವೆನೆ |
ಫುಲ್ಲಲೋಚನ ಪೂರ್ಣದಯದಿ ಸಲಹೊ ಎನ್ನ | ಸಲ್ಲದ ನಾಣ್ಯವ ಮಾಡಿಬಿಡುವರೆ ಹರಿಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ನಾನು ಎಲ್ಲೇ ಹೋದರೂ ನನಗೊಂದು ನೆಲೆ ಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ವಿಷವನ್ನು ತಿಂದ ಇಲಿಯಂತೆ ನಾನು ಒದ್ದಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ (ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದೇನೆ). ಕಮಲದಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನೇ, ಸಂಪೂರ್ಣ ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಚಲಾವಣೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದ 'ಖೋಟಾ ನಾಣ್ಯ'ದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೈಬಿಡುವುದು ನಿನಗೆ ಸರಿಯೇ?

ಚರಣ ೪:

ನಖಕೇಶಪರಿಯಂತ ನಾನಾಭವದಿ ನೊಂದೆ | ಸುಖವ ಕಾಣೆನು ಬಿಂದುಮಾತ್ರದಲಿ |
ಮುಖವರಿಯದ ರಾಜ್ಯದೊಳಗೆ ಎನ್ನನು ಬಿಟ್ಟು | ಬಕನಂತೆ ಮಾಳ್ಪುದುಚಿತವೆ ಶ್ರೀಹರಿಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಕಾಲಿನ ಉಗುರಿನಿಂದ ತಲೆಯ ಕೂದಲಿನವರೆಗೆ (ದೇಹದಾದ್ಯಂತ) ನಾನು ನಾನಾ ರೀತಿಯ ಸಂಕಟಗಳಿಂದ ನೊಂದಿದ್ದೇನೆ. ಅಪರಿಚಿತರ ನಡುವೆ, ಯಾರೂ ಗುರುತಿಸದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಬಕಪಕ್ಷಿಯಂತೆ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಕಾಯುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು ನಿನಗೆ ಉಚಿತವೇ ಹರಿಯೇ?

ಚರಣ ೫:

ಇಷ್ಟು ದಿವಸ ನಿನ್ನ ನೆನೆಯದ ಕಾರಣ | ಕಷ್ಟಪಟ್ಟೆನು ಸ್ವಾಮಿ ಕಾಯೊ ಎನ್ನ |
ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಲಿಲ್ಲ ಮುರವೈರಿ ನೀ ದಯವಿಟ್ಟು ಸಲಹೊ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲ ||
ಅರ್ಥ: ಸ್ವಾಮಿ, ಇಷ್ಟು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಾನು ಇಷ್ಟೊಂದು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಭಜಿಸುವ ಬುದ್ಧಿ ನನಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಮುರಾಸುರನ ವೈರಿಯಾದ ಪುರಂದರವಿಠಲನೇ, ಈಗಲಾದರೂ ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.

ವಿಶೇಷ ಟಿಪ್ಪಣಿ: ಈ ಹಾಡು ಮನುಷ್ಯನು ಕಷ್ಟಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗುವ ಸಹಜ ಗುಣವನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರಿಲ್ಲದ ಜೀವನ ಎಷ್ಟು ಶೂನ್ಯ ಎಂಬುದನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
***

This poignant composition by Purandara Dasa is a raw and emotional expression of a soul in distress. It depicts a state of total social and material isolation, where the poet realizes that his past neglect of the Divine is the root of his current misery.

Summary
The song is a "cry for help" from a devotee who feels completely abandoned by the world. He describes a life of extreme poverty—lacking food, shelter, and even a kind word from a stranger. He compares his unstable life to a drop of water on a lotus leaf. Ultimately, he confesses that his suffering stems from forgetting God, and he begs Purandara Vithala for mercy, asking the Lord not to treat him like a "useless coin."

Verse-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi:

Karunisi kelo kandana maatana | Garudavaahanane gangeya petta shri hariye ||
Meaning: O Lord Hari, who rides the mighty Garuda and from whose feet the holy Ganga was born, please listen to the words of this child with compassion.

Verse 1:

Itta barembarilla, yaaru keluvarilla | Hattira kullirisi adariparilla |
Tattaragolutene taavarelenirante | Chitta bhramisi kannu kattalayitu hariye ||
Meaning: There is no one to call me toward them, and no one to listen to my woes. No one invites me to sit beside them or treats me with respect. I am trembling and unstable like a drop of water on a lotus leaf; my mind is clouded, and my vision has turned pitch black with despair.

Verse 2:

Indumbashanavilla, irava keluvarilla | Ondu suttige tundu arive illa |
Bendodalige obbarayyo embuvarilla | Bindumaatradi sukhava na kaane hariye ||
Meaning: I have no food to eat today, and no one asks of my well-being. I do not even have a decent piece of cloth to cover myself. No one says "alas" in sympathy for my starving body. I cannot find even a drop of happiness in this life, O Hari.

Verse 3:

Ellidderenagondu neleyilla shrihari | Allava tindiliyante balaluvene |
Phullalochana poornadayadi salaho enna | Sallada naanyava maadibiduvare hariye ||
Meaning: No matter where I go, I find no place to rest. I am struggling like a rat that has consumed poison. O Lotus-eyed Lord, protect me with Your full grace. Is it fair for You to discard me like a counterfeit coin that has no value?

Verse 4:

Nakhakeshapariyanta naanabhavadi nonde | Sukhava kaanenu bindumaatradali |
Mukhavariyada raajyadologe ennanu bittu | Bakanante maalpuduchitave shrihariye ||
Meaning: From my toenails to the hair on my head, I am aching with various worldly pains. I haven't seen a speck of joy. Is it right for You to leave me in a strange land where no one knows my face, waiting lonely and still like a crane (Baka)?

Verse 5:

Ishtu divasa ninna neneyada kaarana | Kashtapattenu swami kaayo enna |
Mutti bhajisalilla muravairi nee dayavittu salaho shri purandaravithala ||
Meaning: My Lord, I realize now that I suffered all these days because I failed to remember You. I did not devote myself to Your worship. O Enemy of the demon Mura, show mercy now and protect me, O Shri Purandara Vithala.
***


pallavi

karuNisi kELo kandana mAtanu

anupallavi

garuDa vAhanane gangeya petta shrI hariye

caraNam 1

itta bArembarilla yAru kELuvarilla hattira kuLLirisi Adariparilla
tattara koLutEne tAvarele nIrante citta bhramasi kaNNu kattalAyitu hariye

caraNam 2

indumbashanavilla irava kELuvarilla ondu suttige tuNDu ariveyilla
pondoDalige obbayyo embuvarilla bindu mAtradi sukhava nA kANe hariye

caraNam 3

elliddarenagondu neleyilla shrI hari allava tindiliyante baLaluvene
pullalOcana pUrNa dayadi salaho enna sallada nANyava mADi biDuvare hariye

caraNam 4

nakha kEsha pariyanta nAnA bhavadi nonde sukhava kANenu bindu mAtradali
mukhavariyada rAjyadoalage ennanu biTTu bakanante mALpudu citave shrI hariye

caraNam 5

iSTu divasa ninna neneyada kAraNa kaSTa paTTenu svAmi kAyo enna
muTTi bhajisilla muravairi nI dayaviTTu salaho purandara viTTala
***

ರಾಗ ಆನಂದಭೈರವಿ ಅಟತಾಳ 

ಕರುಣಿಸಿ ಕೇಳು ಕಂದನ ಮಾತನುಗರುಡವಾಹನಗಂಗಾಜನಕಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಪ

ಇತ್ತ ಬಾ ಎಂಬರಿಲ್ಲ ಇರವ ಕೇಳುವರಿಲ್ಲಹತ್ತಿರ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ ಆದರಿಪರಿಲ್ಲ ||ತತ್ತರ ಪಡುತಿಹೆ ತಾವರೆಲೆಯ ನೀರಂತೆಹತ್ತು ನೂರು ನಾಮವ ಪೊತ್ತ ಶ್ರೀ ಹರಿಯೇ 1

ಇಂದಿಗಶನವಿಲ್ಲ ನಿಂದಿರೆ ನೆರಳಿಲ್ಲಒಂದೆ ಸುತ್ತಿಗೆ ತುಂಡು ಅರಿವೆಯಿಲ್ಲ ||ಬೆಂದೊಡಲಿಗೆ ಒಬ್ಬರಯ್ಯೋ ಎಂಬುವರಿಲ್ಲಬಿಂದು ಮಾತ್ರದ ಸುಖಕಾಣಿನಾ ಹರಿಯೇ2

ಎಲ್ಲಿದ್ದರೆನಗೊಂದು ನೆಲೆಯಿಲ್ಲ ಶ್ರೀಹರಿಅಲ್ಲ ತಿಂದಿಲಿಯಂತೆ ಬಳಲುವೆನೊ ||ಘುಲ್ಲಲೋಚನ ಪೂರ್ಣ ದಯದಿ ಸಲಹೊ ಎನ್ನಸಲ್ಲದ ನಾಣ್ಯವ ಮಾಡುವರೆ ಹರಿಯೇ 3

ನಖಶಿಖ ಪರ್ಯಂತ ನಾನಾ ಹಿಂಸೆಯ ಪಟ್ಟೆಸುಖವೆಂಬುದನು ಕಾಣೆ ಸ್ವಪ್ನದಲುಮುಖವರಿಯದ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆನ್ನನು ಎಳತಂದುಕಕಮಕ ಮಾಡುವುದುಚಿತವೆ ಹರಿಯೇ 4

ಇಷ್ಟುದಿವಸ ನಿನ್ನನೆನೆಯದ ಕಾರಣಕಷ್ಟ ಪಟ್ಟೆನು ಸ್ವಾಮಿ ಕಾಯೊ ಎನ್ನ ||ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಲಿಲ್ಲ ಮುರವೈರಿ ನೀ ದಯವಿಟ್ಟು ಸಲಹೊ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲ5
******