Showing posts with label ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದೆವು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಆಟ ಪಾಟವ ಬಿಟ್ಟು purandara vittala OOTAKKE BANDEVU NAAVU NIMMA AATA PAATAVA BITTU. Show all posts
Showing posts with label ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದೆವು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಆಟ ಪಾಟವ ಬಿಟ್ಟು purandara vittala OOTAKKE BANDEVU NAAVU NIMMA AATA PAATAVA BITTU. Show all posts

Wednesday, 3 November 2021

ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದೆವು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಆಟ ಪಾಟವ ಬಿಟ್ಟು purandara vittala OOTAKKE BANDEVU NAAVU NIMMA AATA PAATAVA BITTU



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದೆವು ನಾವು ನಿಮ್ಮ 
ಆಟ ಪಾಟವ ಬಿಟ್ಟು ಅಡುಗೆ ಮಾಡಮ್ಮ     ||ಪ|| 

ಕತ್ತಲಿಟ್ಟಾವಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ಬಾಯಿ 
ಬತ್ತಿ ಬರುತಲಿದೆ ಕೈಕಾಲು ಝುಮ್ಮ
ಹೊತ್ತ ಹೋಗಿಸಬೇಡವಮ್ಮ 
ಒಂದು ತುತ್ತಾದರು ಇತ್ತು ಸಲಹು ನಮ್ಮಮ್ಮ    ।।೧।।

ಒಡಲೊಳಗೆ ಉಸಿರಿಲ್ಲ ಒಂದು 
ಕ್ಷಣವಾದರೆ ಜೀವ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ 
ಮಡಿದರೆ ದೋಷ ತಟ್ಟುವುದು ಒಂದು 
ಹಿಡಿ ಅಕ್ಕಿಯಿಂದಲೆ ಕೀರ್ತಿ ಬಾಹೋದು     ।।೨।।

ಹೊನ್ನರಾಶಿಯ ತಂದು ಸುರಿಯೆ ಕೋಟಿ 
ಕನ್ನಿಕೆಯರ ತಂದು ಧಾರೆಯನೆರೆಯೆ
ಅನ್ನದಾನಕ್ಕಿನ್ನು ಸರಿಯೆ ಪ್ರ 
ಸನ್ನ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ದೊರೆಯೆ            ।।೩।।
***

Ūṭakke bandevu nāvu nimma |
Āṭa pāṭava biṭṭu aḍuge māḍamma ||

Kaṭṭaliṭṭāvamma kaṇṇu bāyi |
Batti barutalide kaikālu jhumma |
Hotta hogisabēḍavamma |
Ondu tuttādaru ittu salahu nammamma ||

Oḍaloḷage usirilla ondu |
Kshaṇavādare jīva nilluvudilla |
Maḍidare dōsha taṭṭuvudu ondu |
Hiḍi akkiyindale kīrti bāhōdu ||

Honnarāshiya tandu suriye kōṭi |
Kannikeyara tandu dhāreyanereye |
Annadānakkinnuariye pra |
Sanna purandara viṭhala doṛeye ||
***

Pronunciation Guide
Retroflex Sounds (ḍ, ḷ, ṇ, ṣ, ṭ): These are produced by curling the tip of your tongue back against the roof of the mouth; they are distinct from the soft 'd', 'l', 'n', 's', and 't' sounds.

Aspirated Consonants: Letters like 'dh' in "Udhō" or 'gh' in "Ghalisi" require a soft puff of air immediately following the consonant.

The 'J' and 'Ch' Sounds: Use 'j' as in "jump" and 'ch' as in "chair"; the 'ś' sound is similar to the soft "sh" in "shoe."

Rhythmic Flow: Maintain a consistent, steady tempo; in Kannada devotional singing, the final syllable of each phrase is often slightly elongated to match the musical meter.
***

Summary (Kannada)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಪುರಂದರದಾಸರು ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ತಾಯಿಯ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿಟ್ಟು, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅನ್ನಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಹಸಿವಿನಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಭಕ್ತನು, ತಾಯಿಯಾದ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಿ, "ಅನ್ನದಾನವೇ ಎಲ್ಲಾ ದಾನಗಳಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ" ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ, ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

Padyada Artha (Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದೆವು ನಾವು ನಿಮ್ಮ | ಆಟ ಪಾಟವ ಬಿಟ್ಟು ಅಡುಗೆ ಮಾಡಮ್ಮ ||
ಅರ್ಥ: ತಾಯಿಯೇ, ನಾವು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ. ನಿನ್ನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು (ಆಟ-ಪಾಟ) ಬದಿಗಿಟ್ಟು ನಮಗೆ ಅಡುಗೆ ಮಾಡಿ ಬಡಿಸು.

ಚರಣ 1:
ಕತ್ತಲಿಟ್ಟಾವಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ಬಾಯಿ | ಬತ್ತಿ ಬರುತಲಿದೆ ಕೈಕಾಲು ಝುಮ್ಮ |
ಹೊತ್ತ ಹೋಗಿಸಬೇಡವಮ್ಮ | ಒಂದು ತುತ್ತಾದರು ಇತ್ತು ಸಲಹು ನಮ್ಮಮ್ಮ ||
ಅರ್ಥ: ಹಸಿವಿನಿಂದಾಗಿ ಕಣ್ಣು ಮತ್ತು ಬಾಯಿ ಕತ್ತಲಾದಂತಾಗಿದೆ, ಕೈಕಾಲುಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿವೆ (ಝುಮ್ಮ ಎನ್ನುತ್ತಿವೆ). ತಡಮಾಡದೆ, ಒಂದು ತುತ್ತು ಅನ್ನವನ್ನಾದರೂ ನೀಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು.

ಚರಣ 2:
ಒಡಲೊಳಗೆ ಉಸಿರಿಲ್ಲ ಒಂದು | ಕ್ಷಣವಾದರೆ ಜೀವ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ |
ಮಡಿದರೆ ದೋಷ ತಟ್ಟುವುದು ಒಂದು | ಹಿಡಿ ಅಕ್ಕಿಯಿಂದಲೆ ಕೀರ್ತಿ ಬಾಹೋದು ||
ಅರ್ಥ: ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಉಸಿರೇ ಅಡಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಜೀವಿಸುವುದು ಕಷ್ಟ. ಭಕ್ತನಿಗೆ ಅನ್ನ ನೀಡದೆ ಹೋದರೆ ದೋಷ ಬರುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಹಿಡಿ ಅಕ್ಕಿ ನೀಡಿದರೆ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತದೆ.

ಚರಣ 3:
ಹೊನ್ನರಾಶಿಯ ತಂದು ಸುರಿಯೆ ಕೋಟಿ | ಕನ್ನಿಕೆಯರ ತಂದು ಧಾರೆಯನೆರೆಯೆ |
ಅನ್ನದಾನಕ್ಕಿನ್ನು ಸರಿಯೆ ಪ್ರ | ಸನ್ನ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ದೊರೆಯೆ ||
ಅರ್ಥ: ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಚಿನ್ನ ಸುರಿದರೂ, ಕನ್ನಿಕೆಯರನ್ನು ದಾನ ಮಾಡಿದರೂ ಅನ್ನದಾನಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗದು. ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೇ, ನೀನೇ ನಮಗೆ ಅನ್ನದಾತ.
***

Summary (English)
In this song, Purandara Dasaru addresses the Lord as a mother, playfully and earnestly requesting a meal. Describing the physical distress caused by hunger, he pleads with the Lord to feed him without delay. He highlights the glory of 'Annadana' (charity of food), stating that no amount of gold or other forms of charity can equal the merit of feeding the hungry.

Meaning (English)
Pallavi:
Uṭakke bandevu nāvu nimma | Āṭa pāṭava biṭṭu aḍuge māḍamma
Meaning: Mother, we have come to You for a meal; please set aside Your divine plays and cook for us.

Stanza 1:
Kaṭṭaliṭṭāvamma kaṇṇu bāyi | Batti barutalide kaikālu jhumma |
Hotta hogisabēḍavamma | Ondu tuttādaru ittu salahu nammamma
Meaning: Our eyes and mouths are dim with hunger, and our limbs are trembling; do not delay, mother, feed us at least one morsel.

Stanza 2:
Oḍaloḷage usirilla ondu | Kshaṇavādare jīva nilluvudilla |
Maḍidare dōsha taṭṭuvudu ondu | Hiḍi akkiyindale kīrti bāhōdu
Meaning: My energy is gone, and I cannot survive another moment; if I die of hunger, the sin will be Yours. A mere handful of rice can earn You great fame.

Stanza 3:
Honnarāshiya tandu suriye kōṭi | Kannikeyara tandu dhāreyanereye |
Annadānakkinnuariye pra | Sanna purandara viṭhala doṛeye
Meaning: Even if one were to offer mountains of gold or give away daughters in marriage, can it ever equal the charity of food? O Lord Purandara Vittala, You are the ultimate provider.
***


ರಾಗ : ನಾದನಾಮಕ್ರಿಯೆ  ತಾಳ : ಅಟ್ಟ

Utakke bandevu navu nimma ata patava bittu aduge madamma ||pa||

Kattalittavamma kannu bayi
Batti barutalide kaikalu Jumma
Hotta hogisabedavamma
Ondu tuttadaru ittu salahu nammamma ||1||

Odalolage usirilla ondu
Kshanavadare jiva nilluvudilla
Madidare dosha tattuvudu ondu
Hidi akkiyindale kirti bahodu ||2||

Honnarasiya tandu suriye koti
Kannikeyara tandu dhareyanereye
Annadanakkinnu sariye pra
Sanna purandara vithala doreye ||3||
***

pallavi

Utakke bandevu nAvu nimma Ta pATava biTTu aDuge mADamma

caraNam 1

kattaliTTAvamma kaNNu bAyi bhakti barutalide kaikAlu jammu
hottu hOgisa bEDavamma ondu tuttAdaru ittu salahu nammamma

caraNam 2

oDaloLage usirilla ondu kSaNavAdare jIva nilluvudilla
maDidhare dOSa taTTuvudu ondu hiDi akkiyindale kIrti bAhOdu

caraNam 3

honnu rAsiya tandu sariye kOTi kannikeyara tandu dhAreyanereye
anna dAnakkinnu sariye prasanna purandara viTTala doreye
***