Showing posts with label ಅಂತಕನ ದೂತರಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತು ದಯ purandara vittala ANTAKANA DOOTARIGE KINCHITTU DAYAVILLA. Show all posts
Showing posts with label ಅಂತಕನ ದೂತರಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತು ದಯ purandara vittala ANTAKANA DOOTARIGE KINCHITTU DAYAVILLA. Show all posts

Tuesday, 3 December 2019

ಅಂತಕನ ದೂತರಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತು ದಯ purandara vittala ANTAKANA DOOTARIGE KINCHITTU DAYAVILLA





RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಅಂತಕನ ದೂತರಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತು ದಯವಿಲ್ಲ
ಚಿಂತೆಯನು ಬಿಟ್ಟು ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ನೆನೆ ಮನವೆ ||ಪ||

ದಿವ ರಾತ್ರಿಯೆನ್ನದೆ ವಿಷಯಲಂಪಟನಾಗಿ
ಸವಿಯೂಟಗಳನುಂಡು ಭ್ರಮಿಸ ಬೇಡ
ಅವನ ಕೊಂದಿವನ ಕೊಂದರ್ಥವನು ಗಳಿಸುವರೆ
ಜವನ ದೂತರು ಬರುವ ಹೊತ್ತ ನೀನರಿಯೆ ||

ಮೊನ್ನೆ ಮದುವೆಯಾದೆನೈ ಕರೆವುದೊಂದೆರಡೆಮ್ಮೆ
ನಿನ್ನೆ ಕೊಂಡೆನು ಕ್ಷೇತ್ರ ಫಲವು ಬಹುದು
ಹೊನ್ನು ಹಣವುಂಟೆನಗೆ ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು
ಬೆನ್ನ ಬಿಡುವಳೆ ಮೃತ್ಯು ವ್ಯರ್ಥ ಜೀವಾತ್ಮ ||

ಹೊಸ ಮನೆಯ ಕಟ್ಟಿದೆನು ಗೃಹ ಶಾಂತಿ ಮನೆಯೊಳಗೆ
ಬಸಿರಿ ಹೆಂಡತಿ ಮಗನ ಮದುವೆ ನಾಳೆ
ಹಸನಾಗಿ ಇದೆ ಬದುಕು ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು
ಕುಸುರಿದರಿಯದೆ ಬಿಡರು ಯಮನವರು ಆಗ ||

ಪುತ್ರ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿವಸ ಹಾಲು ಊಟದ ಹಬ್ಬ
ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಗನ ಉಪನಯನ ನಾಳೆ
ಅರ್ತಿಯಾಗಿದೆ ಬದುಕು ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು
ಮೃತ್ಯು ಹೆಡತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಗುತಿರ್ಪುದರಿಯೆ ||

ಅಟ್ಟಡಿಗೆಯುಣಲಿಲ್ಲ ಇಷ್ಟ ದರುಶನವಿಲ್ಲ
ಕೊಟ್ಟ ಸಾಲವ ಕೇಳ್ವ ಹೊತ್ತನರಿಯೆ
ಕಟ್ಲೆ ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ
ಅಷ್ಟರೊಳು ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೆನು ಮನವೆ ||
***

Refrain (Pallavi)
Antakana dūtarige kiñcittu dayavilla |
Cintayanu biṭṭu śrī hariya nene manave || Pa ||

Stanza 1
Diva rātriyennade viṣayalampaṭanāgi |
Saviyūṭagaḷanuṇḍu bhramisa bēḍa |
Avana koṃdivana koṃdarthavanu gaḷisuvare |
Javana dūtaru baruva hotta nīnariye || 1 ||

Stanza 2
Monne maduveyādenai karevodoṃderaḍemme |
Ninne koṇḍenu kṣētra phalavu bahudu |
Honnu haṇavuṇṭenage sāyalārenu enalu |
Benna biḍuvaḷe mr̥tyu vyartha jīvātma || 2 ||

Stanza 3
Hosa maneya kaṭṭidenu gr̥ha śānti maneyoḷage |
Basiri heṇḍati magana maduve nāḷe |
Hasanāgi ide baduku sāyalārenu enalu |
Kusuridariyade biḍaru yamanavaru āga || 3 ||

Stanza 4
Putra huṭṭida divasa hālu ūṭada habba |
Mattoobba magana upanayana nāḷe |
Artiyāgide baduku sāyalārenu enalu |
Mr̥tyu heḍataleyalli nagutirpudariye || 4 ||

Stanza 5
Aṭṭaḍigeyuṇalilla iṣṭa daruśanavilla |
Koṭṭa sālava kēḷva hottanariye |
Kaṭle tumbida mēle kṣaṇamātra iralilla |
Aṣṭaroḷu puraṃdara viṭhalanenu manave || 5 ||
***

Pronunciation Notes
Antakana / Javana: Both refer to the messengers of Yama (Death).

Kaṭle Tumbida: A metaphor meaning "when the measure of your life is full."

Pronunciation Tip: The 'r̥' in Mr̥tyu is pronounced as a short "ru" (Mru-tyu). The 'ṇ' in Haṇavu and Kṣētra are retroflex sounds, where the tongue touches the palate.
***

ಕರ್ನಾಟಕ ಸಂಗೀತದ ಪಿತಾಮಹರಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು (ಅಂಕಿತ: ಪುರಂದರ ವಿಠಲ) ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೃತಿಯು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಜೀವನದ ಅನಿವಾರ್ಯ ಸತ್ಯವಾದ 'ಮೃತ್ಯು' ಅಥವಾ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುವ ಅದ್ಭುತ ವೈರಾಗ್ಯ ಗೀತೆಯಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೃತಿಯು ಜೀವನದ ನಶ್ವರತೆ ಮತ್ತು ಹರಿನಾಮ ಸ್ಮರಣೆಯ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಸಾರುತ್ತದೆ. ಮನುಷ್ಯನು ಲೌಕಿಕ ಆಶೆ-ಪಾಶಗಳಲ್ಲಿ, ಆಸ್ತಿ-ಅಂತಸ್ತು, ಮದುವೆ-ಮುಂಜಿಗಳೆಂಬ ಸಂಸಾರದ ಜಂಜಾಟದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಹೋಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಸಾವು (ಯಮದೂತರು) ಬಂದಾಗ ಈ ಯಾವುದೇ ನೆಪಗಳು ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಸಮಯ ಮಿಂಚುವ ಮುನ್ನವೇ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ನೆನೆದು ಮುಕ್ತಿ ಪಥದತ್ತ ಸಾಗು ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಬೋಧಿಸಿದ್ದಾರೆ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Parawise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ: ಸಾವಿನ ಅನಿವಾರ್ಯತೆ
ಅಂತಕನ ದೂತರಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತು ದಯವಿಲ್ಲ | ಚಿಂತೆಯನು ಬಿಟ್ಟು ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ನೆನೆ ಮನವೆ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಎಲೈ ಮನಸ್ಸೇ, ಯಮನ ದೂತರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ದಯೆ-ದಾಕ್ಷಿಣ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅವರು ಪ್ರಾಣ ಹರಣ ಮಾಡಲು ಬಂದಾಗ ಯಾರನ್ನೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಲೌಕಿಕ ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಸಮಯ ಇರುವಾಗಲೇ ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ಮರಿಸು.

1. ವಿಷಯ ಸುಖದ ಭ್ರಮೆ
ದಿವ ರಾತ್ರಿಯೆನ್ನದೆ ವಿಷಯಲಂಪಟನಾಗಿ ಸವಿಯೂಟಗಳನುಂಡು ಭ್ರಮಿಸ ಬೇಡ | ಅವನ ಕೊಂದಿವನ ಕೊಂದರ್ಥವನು ಗಳಿಸುವರೆ ಜವನ ದೂತರು ಬರುವ ಹೊತ್ತ ನೀನರಿಯೆ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಎನ್ನದೆ ಕೇವಲ ಇಂದ್ರಿಯ ಸುಖಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ರುಚಿಕರವಾದ ಊಟ-ತಿಂಡಿಗಳಲ್ಲೇ ಸುಖವಿದೆ ಎಂದು ಭ್ರಮಿಸಬೇಡ. ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿ ಅಥವಾ ಹಿಂಸಿಸಿ ಹಣ ಗಳಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಯಮದೂತರು (ಜವನ ದೂತರು) ಯಾವಾಗ ಬರುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದು.

2. ಆಸ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಾಂಸಾರಿಕ ವ್ಯಾಮೋಹ
ಮೊನ್ನೆ ಮದುವೆಯಾದೆನೈ ಕರೆವುದೊಂದೆರಡೆಮ್ಮೆ ನಿನ್ನೆ ಕೊಂಡೆನು ಕ್ಷೇತ್ರ ಫಲವು ಬಹುದು | ಹೊನ್ನು ಹಣವುಂಟೆನಗೆ ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು ಬೆನ್ನ ಬಿಡುವಳೆ ಮೃತ್ಯು ವ್ಯರ್ಥ ಜೀವಾತ್ಮ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: "ನಾನು ಮೊನ್ನೆಯಷ್ಟೇ ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಹೈನುಗಾರಿಕೆಗಾಗಿ ಎಮ್ಮೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಹೊಸ ಜಮೀನು ತಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಬಳಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಚಿನ್ನ-ಹಣವಿದೆ, ನಾನೀಗ ಸಾಯಲಾರೆ" ಎಂದು ನೀನು ಎಷ್ಟೇ ನೆಪ ಹೇಳಿದರೂ ಸಾವು ನಿನ್ನ ಬೆನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇವೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಮಾತುಗಳು.

3. ಗೃಹಸ್ಥ ಜೀವನದ ಆಸೆಗಳು
ಹೊಸ ಮನೆಯ ಕಟ್ಟಿದೆನು ಗೃಹ ಶಾಂತಿ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಬಸಿರಿ ಹೆಂಡತಿ ಮಗನ ಮದುವೆ ನಾಳೆ | ಹಸನಾಗಿ ಇದೆ ಬದುಕು ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು ಕುಸುರಿದರಿಯದೆ ಬಿಡರು ಯಮನವರು ಆಗ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: "ಹೊಸ ಮನೆ ಕಟ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಅದರ ಗೃಹಪ್ರವೇಶ ಬಾಕಿ ಇದೆ, ಹೆಂಡತಿ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ, ಮಗನ ಮದುವೆ ನಾಳೆ ನಡೆಯಬೇಕಿದೆ, ನನ್ನ ಬದುಕು ಈಗಷ್ಟೇ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ" ಎಂದು ನೀನು ಎಷ್ಟೇ ಬೇಡಿಕೊಂಡರೂ, ಯಮದೂತರು ಕರುಣೆ ತೋರದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

4. ಪುತ್ರ ವ್ಯಾಮೋಹ ಮತ್ತು ಅನಿಶ್ಚಿತತೆ
ಪುತ್ರ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿವಸ ಹಾಲು ಊಟದ ಹಬ್ಬ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಗನ ಉಪನಯನ ನಾಳೆ | ಅರ್ತಿಯಾಗಿದೆ ಬದುಕು ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು ಮೃತ್ಯು ಹೆಡತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಗುತಿರ್ಪುದರಿಯೆ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಮಗ ಹುಟ್ಟಿದ ಸಂಭ್ರಮ, ಮಗನ ಉಪನಯನದ ತಯಾರಿ—ಹೀಗೆ ಜೀವನದ ಮೇಲಿನ ಅತಿಯಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ "ನಾನು ಸಾಯಲಾರೆ" ಎನ್ನುತ್ತಿರುವಾಗ, ಮೃತ್ಯುವು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ನಿಂತು ನಿನ್ನ ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುತ್ತಿರುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತಿಲ್ಲ.

5. ಅಂತಿಮ ಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿ
ಅಟ್ಟಡಿಗೆಯುಣಲಿಲ್ಲ ಇಷ್ಟ ದರುಶನವಿಲ್ಲ ಕೊಟ್ಟ ಸಾಲವ ಕೇಳ್ವ ಹೊತ್ತನರಿಯೆ | ಕಟ್ಲೆ ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅಷ್ಟರೊಳು ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೆನು ಮನವೆ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಸಾವು ಬಂದಾಗ ಮಾಡಿದ ಅಡುಗೆ ಉಣ್ಣಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಇಷ್ಟಮಿತ್ರರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಕೊಟ್ಟ ಸಾಲ ವಾಪಸ್ ಕೇಳಲು ಸಮಯ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಆಯಸ್ಸು ಮುಗಿದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಇಲ್ಲಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ಬರುವ ಮೊದಲೇ 'ಪುರಂದರ ವಿಠಲ'ನನ್ನು ಮನಸಾರೆ ಸ್ಮರಿಸು.
***

This famous composition by Sri Purandara Dasa (with the ankita Purandara Vitthala) is a profound "Vairagya Geethe" (song of detachment). It serves as a stark reminder of the inevitability of death and the futility of worldly excuses when the end arrives.

Summary
The poem explores the unpredictability of death and the necessity of spiritual devotion. Purandara Dasa illustrates how humans get entangled in a web of domestic responsibilities, financial gains, and family celebrations, always assuming they have "more time." He warns that the messengers of Death (Yamadutas) are relentless and shows no mercy for one's unfinished business. The only true refuge, he argues, is to remember Lord Hari before the clock runs out.

Stanza-wise Meaning
Refrain (Pallavi): The Relentless Messengers
Antakana dūtarige kiñcittu dayavilla | cintayanu biṭṭu śrī hariya nene manave ||

Meaning: O Mind, the messengers of Death (Antaka) have not even a tiny bit of mercy. They do not listen to pleas or delays. Therefore, leave aside your worldly worries and meditate upon Lord Sri Hari while you still can.

Stanza 1: The Illusion of Sensory Pleasure
Diva rātriyennade viṣayalampaṭanāgi saviyūṭagaḷanuṇḍu bhramisa bēḍa | avana koṃdivana koṃdarthavanu gaḷisuvare javana dūtaru baruva hotta nīnariye ||

Meaning: Do not be deluded by sensory pleasures, indulging in delicious feasts day and night. People often spend their lives hurting others or accumulating wealth through unfair means, but they remain ignorant of the exact moment when the messengers of Death (Javana dutaru) will arrive to collect them.

Stanza 2: The Excuse of Assets
Monne maduveyādenai karevodoṃderaḍemme ninne koṇḍenu kṣētra phalavu bahudu | honnu haṇavuṇṭenage sāyalārenu enalu benna biḍuvaḷe mr̥tyu vyartha jīvātma ||

Meaning: You might say, "I just got married the day before yesterday," or "I bought buffaloes for milk," or "I just purchased land and am expecting a great harvest." You may plead that you have gold and money and are not ready to die yet. But O futile soul, will Death ever leave your back just because of these excuses?

Stanza 3: The Excuse of Domestic Life
Hosa maneya kaṭṭidenu gr̥ha śānti maneyoḷage basiri heṇḍati magana maduve nāḷe | hasanāgi ide baduku sāyalārenu enalu kusuridariyade biḍaru yamanavaru āga ||

Meaning: You might argue, "I have built a new house and the housewarming is pending," or "My wife is pregnant," or "My son’s wedding is tomorrow." You may say life is finally settled and beautiful, but the messengers of Yama will not show any compassion or grant you a moment's extension.

Stanza 4: The Excuse of Lineage
Putra huṭṭida divasa hālu ūṭada habba mattoobba magana upanayana nāḷe | artiyāgide baduku sāyalārenu enalu mr̥tyu heḍataleyalli nagutirpudariye ||

Meaning: When a son is born, you celebrate with feasts; then comes the sacred thread ceremony (Upanayana) of another son. Just as you claim you love life too much to die, Death is already standing right behind your head, laughing at your ignorance of the looming end.

Stanza 5: The Final Moment
Aṭṭaḍigeyuṇalilla iṣṭa daruśanavilla koṭṭa sālava kēḷva hottanariye | kaṭle tumbida mēle kṣaṇamātra iralilla aṣṭaroḷu puraṃdara viṭhalanenu manave ||

Meaning: When the end comes, you won't be allowed to eat the meal already cooked; you won't be allowed to see your loved ones or collect the debts owed to you. Once your "pot of life" (Katle) is full, you cannot stay for even a second. Therefore, before that moment strikes, call out to Purandara Vitthala.
***


ರಾಗ ಮುಖಾರಿ ಝಂಪೆ ತಾಳ (raga, taala may differ in audio)
Bageshri – khanda Chapu

Antakana dutarige kincittu dayavilla
Cinteyanu bittu sri hariya nene manave ||pa||

Diva ratriyennade vishayalampatanagi
Saviyutagalanundu Bramisa beda
Avana kondivana kondarthavanu galisuvare
Javana dutaru baruva hotta ninariye ||

Monne maduveyadenai karevudonderademme
Ninne kondenu kshetra Palavu bahudu
Honnu hanavuntenage sayalarenu enalu
Benna biduvale mrutyu vyartha jivatma ||

Hosa maneya kattidenu gruha santi maneyolage
Basiri hendati magana maduve nale
Hasanagi ide baduku sayalarenu enalu
Kusuridariyade bidaru yamanavaru Aga ||

Putra huttida divasa halu utada habba
Mattobba magana upanayana nale
Artiyagide baduku sayalarenu enalu
Mrutyu hedataleyalli nagutirpudariye ||

Attadigeyunalilla ishta darusanavilla
Kotta salava kelva hottanariye
Katle tumbida mele kshanamatra iralilla
Ashtarolu purandara vithalanenu manave ||
***

pallavi

antakana dUtarige kincittu dayavilla cinteyanu biTTu shrI hariya nene manave

caraNam 1

diva rAtriyennade viSayalampaTanAgi saviyUTagaLanuNdu bhramisa bEDa
avana kondivana kondarttavanu gaLisuvare javana dUtaru baruva hotta nInariye

caraNam 2

monne maduvyAdenai karevudondheraDemme ninna koNDenu kSEtra balavu bahudu
honnu haNavuNTenage syalArenu enalu benna biDuvaLe mrtyu vyartta jIvAtma

caraNam 3

hosa maneya kaTTIdenu gruha shAnti maneyoLge basiri heNDadi magana maduve nALe
hasanAgi ide baduku sAyalArenu enalu kusuridariyade biDaru yamanavaru Aga

caraNam 4

putra huTTida divasa hAlinUTada habba mattobba magana upanayana nALe
artiyAgide baduku sAylArenu enalu mrtyu heDataleyalli nagudirpaLayya

caraNam 5

aTTaDugeyuNalilla iSTa darushanavilla koTTa sAlava kELva hottanariye
kaTle tumbida mEle kSaNamAtra iralilla aSTaroLu purandara viTTalanenu manave
***


P: antakana dUtarige kincittu dayavilla cinteyanu biTTu shrI hariya nene manave

C1: diva rAtriyennade viSayalampaTanAgi saviyUTagaLanuNdu bhramisa bEDa
avana kondivana kondarttavanu gaLisuvare javana dUtaru baruva hotta nInariye

2: monne maduvyAdenai karevudondheraDemme ninna koNDenu kSEtra balavu bahudu
honnu haNavuNTenage syalArenu enalu benna biDuvaLe mrtyu vyartta jIvAtma

3: hosa maneya kaTTIdenu gruha shAnti maneyoLge basiri heNDadi magana maduve nALe
hasanAgi ide baduku sAyalArenu enalu kusuridariyade biDaru yamanavaru Aga

4: putra huTTida divasa hAlinUTada habba mattobba magana upanayana nALe
artiyAgide baduku sAylArenu enalu mrtyu heDataleyalli nagudirpaLayya

5: aTTaDugeyuNalilla iSTa darushanavilla koTTa sAlava kELva hottanariye
kaTle tumbida mEle kSaNamAtra iralilla aSTaroLu purandara viTTalanenu manave
***

Meaning: O mind, servants of Yama (antaka) have not mercy at all, therefore give up all your worries (chinte) and worship Shri Hari.

C1: O mind, don’t go astray by eating good food (saviyoota), and by pursuing pleasures (vishaya lampata) all day and night; You keep praising one and berating others, you don’t when Yama’s messangers will arrive.

C5: O mind, you say that you haven’t yet eaten sumptuous food, haven’t seen the best of sights, and haven’t yet recovered loans (sala) given to others; (but) once the accounts (Katle) are full, you wont stay here even for a moment, (therefore) pray to purandara vittala.
***


ಅಂತಕನ ದೂತರಿಗೆ ಕಿಂಚಿತ್ತು ದಯವಿಲ್ಲ
ಚಿಂತೆಯನು ಬಿಟ್ಟು ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ನೆನೆ ಮನವೆ ||ಪ||

ದಿವ ರಾತ್ರಿಯೆನ್ನದೆ ವಿಷಯಲಂಪಟನಾಗಿ
ಸವಿಯೂಟಗಳನುಂಡು ಭ್ರಮಿಸ ಬೇಡ
ಅವನ ಕೊಂದಿವನ ಕೊಂದರ್ಥವನು ಗಳಿಸುವರೆ
ಜವನ ದೂತರು ಬರುವ ಹೊತ್ತ ನೀನರಿಯೆ ||

ಮೊನ್ನೆ ಮದುವೆಯಾದೆನೈ ಕರೆವುದೊಂದೆರಡೆಮ್ಮೆ
ನಿನ್ನೆ ಕೊಂಡೆನು ಕ್ಷೇತ್ರ ಫಲವು ಬಹುದು
ಹೊನ್ನು ಹಣವುಂಟೆನಗೆ ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು
ಬೆನ್ನ ಬಿಡುವಳೆ ಮೃತ್ಯು ವ್ಯರ್ಥ ಜೀವಾತ್ಮ ||

ಹೊಸ ಮನೆಯ ಕಟ್ಟಿದೆನು ಗೃಹ ಶಾಂತಿ ಮನೆಯೊಳಗೆ
ಬಸಿರಿ ಹೆಂಡತಿ ಮಗನ ಮದುವೆ ನಾಳೆ
ಹಸನಾಗಿ ಇದೆ ಬದುಕು ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು
ಕುಸುರಿದರಿಯದೆ ಬಿಡರು ಯಮನವರು ಆಗ ||

ಪುತ್ರ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿವಸ ಹಾಲು ಊಟದ ಹಬ್ಬ
ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಗನ ಉಪನಯನ ನಾಳೆ
ಅರ್ತಿಯಾಗಿದೆ ಬದುಕು ಸಾಯಲಾರೆನು ಎನಲು
ಮೃತ್ಯು ಹೆಡತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಗುತಿರ್ಪುದರಿಯೆ ||

ಅಟ್ಟಡಿಗೆಯುಣಲಿಲ್ಲ ಇಷ್ಟ ದರುಶನವಿಲ್ಲ
ಕೊಟ್ಟ ಸಾಲವ ಕೇಳ್ವ ಹೊತ್ತನರಿಯೆ
ಕಟ್ಲೆ ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ಇರಲಿಲ್ಲ
ಅಷ್ಟರೊಳು ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೆನು ಮನವೆ||
*********