Showing posts with label ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ಮರಿಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ purandara vittala AANE BANDITAMMA MARIYAANE BANDITAMMA. Show all posts
Showing posts with label ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ಮರಿಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ purandara vittala AANE BANDITAMMA MARIYAANE BANDITAMMA. Show all posts

Thursday, 16 December 2021

ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ಮರಿಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ purandara vittala AANE BANDITAMMA MARIYAANE BANDITAMMA





RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ 
ಮರಿಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ||ಆನೆ||
ತೊಲಗಿರೆ ತೊಲಗಿರೆ ಪರಬ್ರಹ್ಮ 
ಬಲು ಸರಪಳಿ ಕಡಕೊಂಡು ಬಂತಮ್ಮ||ತೊಲಗಿರೆ||
                          ||ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ||
ಕಪಟನಾಟಕದ ಮರಿಯಾನೆ 
ನಿಕಟ ಸಭೆಯಲಿ ನಿಂತಾನೆ||ಕಪಟ||
ಶಕಟನ ಭಂಡಿಯ ಮುರಿದಾನೇ..ಏ...||2||
ಕಪಟನಾಟಕದಿಂದ ಸೋದರ ಮಾವನ||2||
ಅಕಟಕಟೆನ್ನದೆ ಕೊಂದಾನೆ||2||
                                ||ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ|| 
ಕೀಳು ಭುವನವನು ಉಂಡಾನೆ 
ಸ್ವಾಮಿ ಬಾಲಕನೆಂಬ ಚೆಲುವಾನೆ||ಕೀಳು||
ಬಲ್ಲಗೋವುಗಳ ಕೂಡ ನಲಿದಾನೆ||2||
ಚೆಲುವ ಕಾಳಿಂಗನ ಹೆಡೆಯಲಾಡುತ||2||
ಸೊಬಗು ಹೆಚ್ಚಿದ ಪಟ್ಟದಾನೆ 
ಮದಸೊಕ್ಕಿ ಬರುತಾನೆ
                           ||ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ||
ಭೀಮಾರ್ಜುನರನು ಗೆಲಿಸ್ಯಾನೆ 
ಪರಮಭಾಗವತರ ಪ್ರಿಯದಾನೆ||ಭೀಮ||
ಮುದದಿಂದ ಮಧುರೆಲಿ ನಿಂತಾನೆ||2||
ಮದಮುಖದಸುರರ ದಿಗಿಲಿಟ್ಟುಕೊಂದ||2||
ಪುರಂದರವಿಠ್ಠಲನೆಂಬಾನೆ||2||
                                 ||ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ||
***

Pallavi
Āne banditamma mariyāne banditamma ||

Anupallavi
Tolagire tolagire parabrahma |
balu sarapaḷi kaḍakonḍu bantamma ||

Charaṇa 1
Kapaṭanāṭakada mariyāne |
nikaṭa sabheyali nintāne ||
Śakaṭana bhanḍiya muridānē |
kapaṭanāṭakadinda sōdara māvana |
akaṭakaṭennade kondāne ||

Charaṇa 2
Kīḷu bhuvanavanu unḍāne |
swāmi bālakanemba celuvāne ||
Ballagōvugaḷa kūḍa nalidāne |
celuva kāḷiṅgana heḍeyalāḍuta |
sobagu heccida paṭṭadāne madasokki barutāne ||

Charaṇa 3
Bhīmārjunaranu gelisyāne |
paramabhāgavatara priyadāne ||
Mudadinda madhureli nintāne |
madamukhadāsurara digiliṭṭukonda |
purandaraviṭṭhalanembāne ||
***

Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō, ū: Long vowels (pronounced with double the length of short ones).
ḷ: Retroflex 'l' (tongue curls back to touch the roof of the mouth, as in sarapaḷi).
ṇ / ḍ: Retroflex 'n' and 'd' (tongue curls back, as in kondāne or banḍi).
ś: Soft 'sh' sound (as in śakaṭana).
ṭ: Hard 't' sound (as in kapaṭa).
***

Key Metaphors to Note
Mariyāne: Literally "baby elephant," referring to the young Bala Krishna.

Paṭṭadāne: A "State Elephant" or "Royal Elephant," symbolizing Krishna's supreme authority and majesty.

Sarapaḷi: The "chain," which refers to the bonds of the material world that the Lord breaks effortlessly.

***


ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೃತಿಯು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಒಂದು ಬಲಿಷ್ಠವಾದ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ "ಆನೆ"ಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ಬರೆದ ಅದ್ಭುತವಾದ ರೂಪಕವಾಗಿದೆ. ಭಗವಂತನ ಶಕ್ತಿ, ಲೀಲೆ ಮತ್ತು ಪರಾಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಆನೆಯ ನಡಿಗೆ ಮತ್ತು ಗಾಂಭೀರ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿ ಇಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು "ಪರಬ್ರಹ್ಮ" ಎಂಬ ಆನೆಯಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಸರಪಳಿಯನ್ನು ಕಡಿದುಕೊಂಡು ಬಂದ ಈ ಆನೆಯು ಕಪಟ ನಾಟಕದ ಮೂಲಕ ದುಷ್ಟರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಶಿಷ್ಟರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಶಕಟಾಸುರನ ಸಂಹಾರ, ಮಾವ ಕಂಸನ ವಧೆ, ಕಾಳಿಂಗ ಮರ್ಧನ ಮತ್ತು ಪಾಂಡವರ ವಿಜಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದ ಈ "ಆನೆ"ಯು ಭಕ್ತರ ಪ್ರಿಯವಾದ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ದಾಸರು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ಮರಿಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ||
ತೊಲಗಿರೆ ತೊಲಗಿರೆ ಪರಬ್ರಹ್ಮ ಬಲು ಸರಪಳಿ ಕಡಕೊಂಡು ಬಂತಮ್ಮ ||

ಅರ್ಥ: ಇಗೋ ನೋಡಿ, ಒಂದು ಸುಂದರವಾದ ಮರಿಯಾನೆ (ಬಾಲಕೃಷ್ಣ) ಬರುತ್ತಿದೆ! ದಾರಿ ಬಿಡಿ, ದಾರಿ ಬಿಡಿ; ಇದು ಸಾಧಾರಣ ಆನೆಯಲ್ಲ, ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪರಬ್ರಹ್ಮವೇ ಆನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಿದೆ. ಇದು ತನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ್ದ ಲೌಕಿಕ ಬಂಧನವೆಂಬ ಬಲಿಷ್ಠ ಸರಪಳಿಯನ್ನೇ ಕಡಿದುಕೊಂಡು ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಧಾವಿಸಿ ಬರುತ್ತಿದೆ.

ಚರಣ ೧:

ಕಪಟನಾಟಕದ ಮರಿಯಾನೆ ನಿಕಟ ಸಭೆಯಲಿ ನಿಂತಾನೆ |
ಶಕಟನ ಭಂಡಿಯ ಮುರಿದಾನೇ.. ಅಕಟಕಟೆನ್ನದೆ ಸೋದರ ಮಾವನ ಕೊಂದಾನೆ ||

ಅರ್ಥ: ಈ ಆನೆಯು ಕಪಟ ನಾಟಕವಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿದ ಕೈ. ಇದು ಕಂಸನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಬಂದು ನಿಂತಿದೆ. ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದಾಗಲೇ ಶಕಟಾಸುರನೆಂಬ ರಾಕ್ಷಸನ ಗಾಡಿಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿತು. ತನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಂಚು ಹೂಡಿದ ಸೋದರ ಮಾವನಾದ ಕಂಸನನ್ನು ಎಳ್ಳಷ್ಟೂ ದಯೆ ತೋರದೆ ಅಕಟಕಟೆನ್ನದೆ ಸಂಹರಿಸಿದ ಪರಾಕ್ರಮಿ ಈ ಆನೆ.

ಚರಣ ೨:

ಕೀಳು ಭುವನವನು ಉಂಡಾನೆ ಸ್ವಾಮಿ ಬಾಲಕನೆಂಬ ಚೆಲುವಾನೆ |
ಬಲ್ಲಗೋವುಗಳ ಕೂಡ ನಲಿದಾನೆ | ಚೆಲುವ ಕಾಳಿಂಗನ ಹೆಡೆಯಲಾಡುತ ಸೊಬಗು ಹೆಚ್ಚಿದ ಪಟ್ಟದಾನೆ ||

ಅರ್ಥ: ಪುಟ್ಟ ಬಾಲಕನಂತೆ ಕಾಣುವ ಈ ಸುಂದರ ಆನೆಯು ತನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನೇ (ಭುವನವನು) ತೋರಿಸಿದ ಮಹಾಸ್ವಾಮಿ. ಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಹಸುಗಳ (ಗೋವುಗಳ) ಜೊತೆಗೂಡಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ ನಲಿದಿದೆ. ವಿಷಪೂರಿತ ಕಾಳಿಂಗ ಸರ್ಪದ ಹೆಡೆಗಳ ಮೇಲೆ ನಾಟ್ಯವಾಡುತ್ತಾ, ತನ್ನ ಗಾಂಭೀರ್ಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡ ವಿಜಯಿ ಪಟ್ಟದ ಆನೆ ಇದು. ಮದದಿಂದ (ದೈವಿಕ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ) ಸೊಕ್ಕಿ ಬರುತ್ತಿದೆ.

ಚರಣ ೩:

ಭೀಮಾರ್ಜುನರನು ಗೆಲಿಸ್ಯಾನೆ ಪರಮಭಾಗವತರ ಪ್ರಿಯದಾನೆ |
ಮುದದಿಂದ ಮಧುರೆಲಿ ನಿಂತಾನೆ | ಮದಮುಖದಸುರರ ದಿಗಿಲಿಟ್ಟುಕೊಂದ ಪುರಂದರವಿಠ್ಠಲನೆಂಬಾನೆ ||

ಅರ್ಥ: ಮಹಾಭಾರತದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಭೀಮ ಮತ್ತು ಅರ್ಜುನರಿಗೆ ಸಾರಥಿಯಾಗಿ ನಿಂತು ಅವರನ್ನು ವಿಜಯಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಆನೆ ಇದು. ಇದು ಪರಮ ಭಕ್ತರಾದ ಭಾಗವತರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯವಾದುದು. ಮಧುರೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ನೆಲೆಸಿರುವ ಈ ಆನೆಯು, ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮೆರೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಅಸುರರ ಗುಂಪನ್ನು ನಡುಗಿಸಿ ಸಂಹರಿಸಿದೆ. ಈ ಅದ್ಭುತವಾದ ಆನೆಯೇ ನಮ್ಮ "ಪುರಂದರ ವಿಠಲ".

ಈ ಕೃತಿಯು ಭಗವಂತನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಆನೆಯ ರೂಪಕದ ಮೂಲಕ ಜನಸಾಮಾನ್ಯರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ವಿವರಿಸುವ ದಾಸರ ಕಲ್ಪನಾಶಕ್ತಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ.
***

This vibrant composition by Shri Purandara Dasa is a brilliant extended metaphor (Roopaka) that envisions Lord Krishna as a majestic, powerful, and divine "Elephant." The song captures the playful yet formidable nature of the Lord, comparing His gait and strength to that of a royal tusker.

Summary
The song portrays Shri Krishna as the "Parabrahma" (Supreme Soul) in the form of a young elephant. Having broken the chains of worldly bondage, this divine elephant arrives to protect the virtuous and destroy the wicked. Through the imagery of an elephant, Dasa describes Krishna’s miracles—from breaking the demon Shakatasura's cart and slaying Kamsa to leading the Pandavas to victory. This "Elephant," Dasa reveals, is none other than his beloved Purandara Vitthala.

Stanza-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi

Āne banditamma mariyāne banditamma ||
Tolagire tolagire parabrahma balu sarapaḷi kaḍakonḍu bantamma ||

Meaning: Look, O mother! The elephant has arrived, a beautiful young elephant has come! Move aside, make way! This is no ordinary creature; it is the Supreme Soul (Parabrahma) itself in the form of an elephant. It has snapped the heavy chains of worldly illusion and is charging forth for the sake of its devotees.

Stanza 1

Kapaṭanāṭakada mariyāne nikaṭa sabheyali nintāne |
Śakaṭana bhanḍiya muridānē.. akaṭakaṭennade sōdara māvana kondāne ||

Meaning: This is a mischievous elephant, a master of divine play (Maya). It stands boldly in the assembly of the wicked. Even as a child, it crushed the cart of the demon Shakatasura. Without showing a hint of hesitation or mercy, it slew its own maternal uncle, the tyrant Kamsa, who had plotted its death.

Stanza 2

Kīḷu bhuvanavanu unḍāne swāmi bālakanemba celuvāne |
Ballagōvugaḷa kūḍa nalidāne | celuva kāḷiṅgana heḍeyalāḍuta sobagu heccida paṭṭadāne ||

Meaning: This beautiful elephant, appearing as a small boy, is the Lord who swallowed and held the entire universe (Bhuvana) within Himself. He played and rejoiced among the wise cows of Gokula. Like a majestic royal elephant (Pattada-ane), His beauty was enhanced as He danced upon the terrifying hoods of the serpent Kalinga, taming him with divine power.

Stanza 3

Bhīmārjunaranu gelisyāne paramabhāgavatara priyadāne |
Mudadinda madhureli nintāne | madamukhadāsurara digiliṭṭukonda purandaraviṭṭhalanembāne ||

Meaning: This is the elephant that ensured victory for Bhima and Arjuna in the great war. He is the most beloved "pet" of the great devotees (Bhagavatas). He resides joyfully in the city of Mathura. He has struck terror into the hearts of the arrogant, "intoxicated" demons and destroyed them. This magnificent elephant is truly our Purandara Vitthala.
***
This song is a favorite for Bharatanatyam and Kuchipudi dancers because of its rhythmic, elephant-like gait (Gaja-gamana). 
***



pallavi

Ane banditammamma mari yAne banditammamma

anupallavi

tolagire tolagire parabrahma balu sarapaNi kaDakoNDu bandamma

caraNam 1

kapaTa nATakada mariyAne nikaTa sabheyali nintAne
kapaTa nATakadinda sOdara mAvana nakaTa kaTennade kondAne

caraNam 2

kILu bhuvanavanuNDAne svAmi bAlakanemba celvAne balla gOvugaLa kUDe nalidAne
celuva kALingana heDeyalADutta sobaga heccida paTTadAne mada sokki barudAne

caraNam 3

bhImArjunarannu gelisyAne parama bhAgavatara priyAne mudadinda madhureli nintAne
madamukhada surara digiliTTu kondu paduma lOcana purandara viTTalanembAne
***


ರಾಗ ಶ್ರೀರಾಗ ಆದಿ ತಾಳ (raga, taala may differ in audio)

ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮಮ್ಮ, ಮರಿ-
ಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮಮ್ಮ ||ಪ||
ತೊಲಗಿರೆ ತೊಲಗಿರೆ ಪರಬ್ರಹ್ಮ
ಬಲು ಸರಪಣಿ ಕಡಕೊಂಡು ಬಂತಮ್ಮ ||ಅ||

ಕಪಟನಾಟಕದ ಮರಿಯಾನೆ
ನಿಕಟಸಭೆಯಲಿ ನಿಂತಾನೆ
ಕಪಟನಾಟಕದಿಂದ ಸೋದರ ಮಾವನ
ನಕಟಕಟೆನ್ನದೆ ಕೊಂದಾನೆ

ಕೀಳು ಭುವನವನುಂಡಾನೆ, ಸ್ವಾಮಿ
ಬಾಲಕನೆಂಬ ಚೆಲ್ವಾನೆ
ಬಲ್ಲ ಗೋವುಗಳ ಕೂಡೆ ನಲಿದಾನೆ
ಚೆಲುವ ಕಾಳಿಂಗನ ಹೆಡೆಯಲಾಡುತ್ತ
ಸೊಬಗ ಹೆಚ್ಚಿದ ಪಟ್ಟದಾನೆ
ಮದ ಸೊಕ್ಕಿ ಬರುತಾನೆ

ಭೀಮಾರ್ಜುನರನ್ನು ಗೆಲಿಸ್ಯಾನೆ
ಪರಮ ಭಾಗವತರ ಪ್ರಿಯಾನೆ
ಮುದದಿಂದ ಮಥುರೆಲಿ ನಿಂತಾನೆ
ಮದಮುಖದ ಸುರರ ದಿಗಿಲಿಟ್ಟು ಕೊಂದು
ಪದುಮಲೋಚನ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೆಂಬಾನೆ
*****


ಆನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ಮರಿಯಾನೆ ಬಂದಿತಮ್ಮ ||ಪ||

ತೊಲಗಿರೆ ತೊಲಗಿರೆ ಪರಬ್ರಹ್ಮ
ಬಲು ಸರಪಳಿ ಕಡುಕೊಂಡು ಬಂತಮ್ಮ ||ಅ ಪ ||

ಕಪಟನಾಟಕದ ಮರಿಯಾನೆ | 
ನಿಕಟ ಸಭೆಯಲಿ ನಿಂತಾನೆ
ಶಕಟನ ಭಂಡಿಯ ಮುರಿದಾನೆ ||
ಕಪಟನಾಟಕದಿಂದ ಸೋದರ ಮಾವನ |
ನಕಟಕಟೆನ್ನದೆ ಕೊಂದಾನೆ ||೧||

ಏಳು ಭಂಡಿಯನ್ನ ಉಂಡಾನೆ | 
ಸ್ವಾಮಿ ಬಾಲಕನೆಂಬ ಚೆಲ್ವಾನೆ
ಬಲ್ಲ ಗೋವುಗಳ ಕೂಡೆ ನಲಿದಾನೆ ||
ಚೆಲುವ ಕಾಳಿಂಗನ ಹೆಡೆಯಲಾಡುತ | ಸೊಬಗು
ಹೆಚ್ಚಿದ ಪಟ್ಟದಾನೆ | ಮದಸೊಕ್ಕಿ ಬರುತಾನೆ ||೨||

ಭೀಮಾರ್ಜುನರು ಗೆಲಿಸ್ಯಾನೆ | 
ಪರಮ್ ಭಾಗವತರ ಪ್ರೀಯಾನೆ
ಮುದದಿಂದಲಿ ಮಥುರೆಲಿ ನಿಂತಾನೆ ||
ಮದಮುಖದಸುರರ ದಿಗಿಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು |
ಪದುಮಲೋಚನ ಪುರಂದರವಿಟ್ಠಲನೆಂಬಾನೆ ||೩||
****