Showing posts with label ಇಟ್ಠಾಂಗೆ ಇರುವೆನೋ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ rangavittala ITTAANGE IRUVENO HARIYE ENNA DOREYE. Show all posts
Showing posts with label ಇಟ್ಠಾಂಗೆ ಇರುವೆನೋ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ rangavittala ITTAANGE IRUVENO HARIYE ENNA DOREYE. Show all posts

Wednesday, 11 December 2019

ಇಟ್ಠಾಂಗೆ ಇರುವೆನೋ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ ankita rangavittala ITTAANGE IRUVENO HARIYE ENNA DOREYE







RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಇಟ್ಠಾಂಗೆ ಇರುವೆನೋ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ || ಪ ||
ಸೃಷ್ಟಿವಂದಿತ ಪಾದಪದುಮ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ || ಅ.ಪ ||

ಸಣ್ಣ ಶಾಲ್ಯೋದನ ಬೆಣ್ಣೆ ಕಾಸಿದ ತುಪ್ಪ
ಚಿನ್ನದ ಹರಿವಾಣದಲಿ ಭೋಜನ
ಘನ್ನಮಹಿಮ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ ಕ-
ದನ್ನ ಕಾಣದೆ ಬಾಯ್ಬಿಡಿಸುವಿ ಹರಿಯೇ || ೧ ||

ಕಂಪಿಲಿ ಪೊಳೆವ ಪೀತಾಂಬರ ಉಡಿಸುವಿ
ಸೊಂಪಿನಂಚಿನ ಶಾಲು ಹೊದಿಸುವಿಯೋ
ಕಪಿಲಹರೇ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ
ಕಪರ್ದಕ ಕೌಪೀನವು ದೊರೆಯದೊ ಹರಿಯೇ || ೨ ||

ಚಂದ್ರಶಾಲೆಲಿ ಚಂದ್ರಕಿರಣದಂತೊಪ್ಪುವ
ಚಂದದ ಮಂಚದೊಳ್ಮಲಗಿಸುವಿ
ಮಂದರೋದ್ಧರ ನಿನ್ನ ಮಮತೆ ತಪ್ಪಲು ಧರ್ಮ-
ಮಂದಿರದೊಳು ತೋಳ್ತಲೆಗಿಂಬು ಹರಿಯೇ || ೩ ||

ನರಯಾನದೊಳು ಕ್ಷಣ ನರವರನೆನಿಸುವಿ
ವರ ಛತ್ರ ಚಾಮರ ಹಾಕಿಸುವಿ
ಕರುಣಾನಿಧೇ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ
ಚರಣರಕ್ಷೆಯು ದೊರೆಯದು ಶ್ರೀಹರಿಯೇ || ೪ ||

ಗಂಗಾಜನಕ ಪಾಂಡುರಂಗ ನಿನ್ನಯ ಭಕ್ತರ
ಸಂಗವಿರಲಿ ದುಷ್ಟಸಂಗ ಬ್ಯಾಡ
ಅಂಗನೆಯರ ಕೂಡಿ ಅನಂಗಬಾಣಕೆ ಸಿಲುಕಿ
ಭಂಗವ ಪಡಲಾರೆ ಶ್ರೀರಂಗವಿಠಲ ಹರಿಯೇ || ೫ ||
***

Pallavi - Anupallavi
Itthānge iruvenō hariyē enna doreyē ||
Srishtivanditha pādapaduma shrīhariyē ||

Charana 1
Sanna shālyōdana benne kāsida thuppa chinnada harivānadali bhōjana
Ghannamahima ninna karuna thappida myāle kadanna kānade bāybidisuvi hariyē ||

Charana 2
Kampili poleva pīthāmbara udisuvi sompinanchina shālu hodisuviyō
Kapilaharē ninna kripeyu thappida myāle kapardaka kaupīnavu doreyadō hariyē ||

Charana 3
Chandrashāleli chandrakiranadhanthoppuva chandada manchadolmalagisuvi
Mandarōddhara ninna mamate thappalu dharma-mandiradolu thōlthalegimbu hariyē ||

Charana 4
Narayānadolu kshana naravaranenisuvi vara chathra chāmara hākisuvi
Karunānidhē ninna karuna thappida myāle charanaraksheyu doreyadu shrīhariyē ||

Charana 5
Gangājanaka pānduranga ninnaya bhakthara sangavirali dushtasanga byāda
Anganeyara koodi anangabānake siluki bhangava padalāre shrīrangavithala hariyē ||
***

Pronounciation Guide
ā, ē, ī, ō: Pronounce as long vowels (e.g., myāle as "myah-leh", doreyē as "dho-reh-yeh").

th / d / dh: Pronounce softly with the tongue hitting the back of the front teeth (like the "th" in "thin" or "them").

t / th / d (in retroflex words): In words like itthānge, chinnada, and chathra, the "t" and "d" are hard, made by curling the tongue back against the roof of the mouth.

sh / n (nasal): Pronounce srishti and shālyōdana with a deeper "sh" sound by curling the tongue back slightly.

Double Consonants: Double letters like nn, pp, and ll require a slight pause and stress on the sound before rolling into the next syllable.
***

ಈ ಅದ್ಭುತ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಆದ್ಯ ಪ್ರವರ್ತಕರಾದ ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮಾನವನ ಜೀವನದ ಸುಖ-ಕಷ್ಟಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಇಚ್ಛೆ ಮತ್ತು ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವರು ಅತ್ಯಂತ ಸರಳ ಹಾಗೂ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಇಲ್ಲಿ ತಾರ್ಕಿಕವಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು, ಅನನ್ಯ ಶರಣಾಗತಿ ಭಾವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. "ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಇಡುತ್ತೀಯೋ ಹಾಗೇ ಇರುತ್ತೇನೆ" ಎನ್ನುತ್ತಾ, ಮನುಷ್ಯನ ಜೀವನದ ಏಳು-ಬೀಳುಗಳು ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ನಿರ್ಧಾರವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆ ಇದ್ದರೆ ರಾಜಭೋಗ ಸಿಗುತ್ತದೆ, ಅದೇ ಕೃಪೆ ತಪ್ಪಿದರೆ ಅತ್ಯಂತ ದರಿದ್ರ ಸ್ಥಿತಿ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಲೌಕಿಕ ವ್ಯಾಮೋಹ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರ ಸಹವಾಸ ಬೇಡ, ಸದಾ ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರ ಸಹವಾಸವನ್ನೇ ಕರುಣಿಸು ಎಂದು ಶ್ರೀರಂಗವಿಠಲನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಪಲ್ಲವಿ - ಅನುಪಲ್ಲವಿ

ಇಟ್ಠಾಂಗೆ ಇರುವೆನೋ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ ||
ಸೃಷ್ಟಿವಂದಿತ ಪಾದಪದುಮ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ||

ಇಡೀ ಸೃಷ್ಟಿಯೇ ಯಾರ ಪಾದಕಮಲಗಳಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆಯೋ ಅಂತಹ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ, ಎನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಯಾವ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಇಡುತ್ತೀಯೋ ನಾನು ಅದರಲ್ಲೇ ತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಇರುತ್ತೇನೆ.

ಚರಣ 1

ಸಣ್ಣ ಶಾಲ್ಯೋದನ ಬೆಣ್ಣೆ ಕಾಸಿದ ತುಪ್ಪ ಚಿನ್ನದ ಹರಿವಾಣದಲಿ ಭೋಜನ
ಘನ್ನಮಹಿಮ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ ಕ-ದನ್ನ ಕಾಣದೆ ಬಾಯ್ಬಿಡಿಸುವಿ ಹರಿಯೇ ||

ಮಹಿಮಾನ್ವಿತನಾದ ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆ ಇದ್ದಾಗ ಉತ್ತಮವಾದ ಸಣ್ಣಕ್ಕಿ ಅನ್ನ, ಬೆಣ್ಣೆ ಕಾಸಿದ ತುಪ್ಪವನ್ನು ಚಿನ್ನದ ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ (ಹರಿವಾಣದಲ್ಲಿ) ಇಟ್ಟು ರಾಜಭೋಜನ ಮಾಡಿಸುತ್ತೀಯ. ಆದರೆ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿಂದ ತಪ್ಪಿದಾಗ, ಕರಕಲಾದ ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟ ಅನ್ನವೂ (ಕದನ್ನ) ಸಿಗದಂತೆ ಹೊಟ್ಟೆಗಿಲ್ಲದೆ ಒದ್ದಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೀಯ.

ಚರಣ 2

ಕಂಪಿಲಿ ಪೊಳೆವ ಪೀತಾಂಬರ ಉಡಿಸುವಿ ಸೊಂಪಿನಂಚಿನ ಶಾಲು ಹೊದಿಸುವಿಯೋ
ಕಪಿಲಹರೇ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ ಕಪರ್ದಕ ಕೌಪೀನವು ದೊರೆಯದೊ ಹರಿಯೇ ||

ಕಪಿಲಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆ ಇದ್ದಾಗ ಜಗಮಗಿಸುವ ರೇಷ್ಮೆ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು (ಪೀತಾಂಬರ) ಉಡಿಸುತ್ತೀಯ, ಜರಿ ಅಂಚಿನ ಉತ್ತಮವಾದ ಶಾಲನ್ನು ಮೈಮೇಲೆ ಹೊದಿಸುತ್ತೀಯ. ಅದೇ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆ ಇಲ್ಲದಂತಾದರೆ, ಕೇವಲ ಒಂದು ಕಾಸು ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಹರಿದ ಲಂಗೋಟಿ (ಕೌಪೀನ) ಕೂಡ ಸಿಗದಂತಹ ದುರ್ಗತಿಯನ್ನು ತರುತ್ತೀಯ.

ಚರಣ 3

ಚಂದ್ರಶಾಲೆಲಿ ಚಂದ್ರಕಿರಣದಂತೊಪ್ಪುವ ಚಂದದ ಮಂಚದೊಳ್ಮಲಗಿಸುವಿ
ಮಂದರೋದ್ಧರ ನಿನ್ನ ಮಮತೆ ತಪ್ಪಲು ಧರ್ಮ-ಮಂದಿರದೊಳು ತೋಳ್ತಲೆಗಿಂಬು ಹರಿಯೇ ||

ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಎತ್ತಿದ ಸ್ವಾಮಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಇದ್ದಾಗ ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುವ ಸುಂದರವಾದ ಮಹಡಿಯಲ್ಲಿ (ಚಂದ್ರಶಾಲೆ), ಮೃದುವಾದ ಮಂಚದ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಸಿ ಸುಖವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀಯ. ಅದೇ ನಿನ್ನ ಮಮತೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿಂದ ದೂರಾದರೆ, ಯಾವುದೋ ಉಚಿತ ಧರ್ಮಛತ್ರದ ಬರಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ, ತಲೆಗೆ ದಿಂಬೂ ಇಲ್ಲದೆ ಸ್ವಂತ ಕೈಯನ್ನೇ ದಿಂಬಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು (ತೋಳ್ತಲೆಗಿಂಬು) ಮಲಗುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೀಯ.

ಚರಣ 4

ನರಯಾನದೊಳು ಕ್ಷಣ ನರವರನೆನಿಸುವಿ ವರ ಛತ್ರ ಚಾಮರ ಹಾಕಿಸುವಿ
ಕರುಣಾನಿಧೇ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಿದ M್ಯಾಲೆ ಚರಣರಕ್ಷೆಯು ದೊರೆಯದು ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ||

ಕರುಣಾಸಾಗರನೇ, ನಿನ್ನ ದಯೆ ಇದ್ದಾಗ ಪಲ್ಲಕ್ಕಿ ಅಥವಾ ವಾಹನಗಳಲ್ಲಿ (ನರಯಾನ) ಮೆರವಣಿಗೆ ಮಾಡಿಸಿ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಾಜನಂತೆ ಗೌರವ ಕೊಟ್ಟು, ನೆರಳಿಗೆ ಛತ್ರಿ ಮತ್ತು ಚಾಮರ ಬೀಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೀಯ. ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣೆ ಕೈಬಿಟ್ಟರೆ, ಕಾಲಿಗೆ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಧಾರಣ ಚಪ್ಪಲಿ (ಚರಣರಕ್ಷೆ) ಕೂಡ ಸಿಗದಂತೆ ಬರಿಗಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೀಯ.

ಚರಣ 5

ಗಂಗಾಜನಕ ಪಾಂಡುರಂಗ ನಿನ್ನಯ ಭಕ್ತರ ಸಂಗವಿರಲಿ ದುಷ್ಟಸಂಗ ಬ್ಯಾಡ
ಅಂಗನೆಯರ ಕೂಡಿ ಅನಂಗಬಾಣಕೆ ಸಿಲುಕಿ ಭಂಗವ ಪಡಲಾರೆ ಶ್ರೀರಂಗವಿಠಲ ಹರಿಯೇ ||

ಪವಿತ್ರ ಗಂಗೆಯನ್ನು ಹೆತ್ತವನೇ, ಪಾಂಡುರಂಗನೇ, ನನಗೆ ಸದಾ ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರ ಸಹವಾಸ ಮಾತ್ರ ಇರಲಿ, ದುಷ್ಟರ ಸಹವಾಸ ಖಂಡಿತ ಬೇಡ. ಹೆಣ್ಣು ಮತ್ತು ಕಾಮದ (ಅನಂಗಬಾಣ) ವ್ಯಾಮೋಹಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿ ನಾನು ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಅಪಮಾನಕ್ಕೊಳಗಾಗಿ (ಭಂಗವ ಪಡಲಾರೆ) ನಾಶವಾಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಶ್ರೀರಂಗವಿಠಲ ಹರಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯು.
***

This beautiful kirtana was composed by Sripadarajaru (Sri Lakshminarayana Teertha), the revered pioneer and grandfather of the Haridasa movement. Through these beautifully logical lines, he brilliantly illustrates how all the joys and sorrows of human life are entirely dependent on the divine will and grace of the Almighty.

Summary
In this song, Sripadarajaru completely surrenders himself to Lord Hari, embodying the spirit of pure devotion. He declares, "O Hari, I will remain contentedly in whatever state you choose to keep me." He explains that human prosperity and adversity are dictated solely by divine grace. When blessed by the Lord, one enjoys royal luxuries, but if that grace is withdrawn, one plunges into absolute poverty. In the final verse, he prays to be saved from worldly infatuation and evil company, asking instead to always be blessed with the companionship of true devotees.

Pallavi - Anupallavi

Itthānge iruvenō hariyē enna doreyē ||
Srishtivanditha pādapaduma shrīhariyē ||

O Lord Hari, whose lotus feet are worshipped by the entire creation! O my Master, I will live exactly as you choose to keep me, completely content with your will.

Charana 1

Sanna shālyōdana benne kāsida thuppa chinnada harivānadali bhōjana
Ghannamahima ninna karuna thappida myāle kadanna kānade bāybidisuvi hariyē ||

O Lord of supreme glory! When your grace is upon me, you feed me a royal feast of fine-grained rice and melted ghee served on a golden platter. But if your compassion is withdrawn, you leave me crying out in hunger, unable to find even a single morsel of spoiled food.

Charana 2

Kampili poleva pīthāmbara udisuvi sompinanchina shālu hodisuviyō
Kapilaharē ninna kripeyu thappida myāle kapardaka kaupīnavu doreyadō hariyē ||

O Kapila Hari! If you favor me, you clothe me in glittering silk garments and wrap me in beautifully bordered shawls. But the moment your mercy leaves me, I am reduced to a state where even a torn loincloth worth a single penny becomes impossible to get.

Charana 3

Chandrashāleli chandrakiranadhanthoppuva chandada manchadolmalagisuvi
Mandarōddhara ninna mamate thappalu dharma-mandiradolu thōlthalegimbu hariyē ||

O Lifter of Mount Mandara! When your love protects me, you let me sleep on a magnificent couch inside a palace terrace gleaming like moonlight. Yet, if your affection turns away, I am forced to sleep on the bare floor of a public shelter, using nothing but my own arm as a pillow.

Charana 4

Narayānadolu kshana naravaranenisuvi vara chathra chāmara hākisuvi
Karunānidhē ninna karuna thappida myāle charanaraksheyu doreyadu shrīhariyē ||

O Ocean of Mercy! If it is your will, you seat me in palanquins, making me look like a king among men, while royal umbrellas and fans are held over me. But if your mercy is lost, I am left to walk barefooted, unable to afford even basic footwear to protect my feet.

Charana 5

Gangājanaka pānduranga ninnaya bhakthara sangavirali dushtasanga byāda
Anganeyara koodi anangabānake siluki bhangava padalāre shrīrangavithala hariyē ||

O Father of the holy Ganga, O Panduranga! Let me always have the company of your true devotees, and keep me far away from the wicked. I do not wish to fall into the trap of lust, lose myself to infatuation, and end up humiliated and ruined. Protect me, O Sri Ranga Vitthala Hari!
***


ಇಟ್ಹಾಂಗೆ ಇರುವೆನೊ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ ||ಪ||
ಸೃಷ್ಟಿವಂದಿತ ಪಾದಪದುಮ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ||ಅ.ಪ||

ಸಣ್ಣ ಶಾಲ್ಯೋದನ್ನ ಬೆಣ್ಣೆ ಕಾಸಿದ ತುಪ್ಪ
ಚಿನ್ನದ ಹರಿವಾಣದಲಿ ಭೋಜನ
ಘನ್ನಮಹಿಮ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ
ಕದನ್ನ ಕಾಣದೆ ಬಾಯ್ಬಿಡಿಸುವಿ ಹರಿಯೇ ||೧||

ಕೆಂಪಿಲಿ ಪೊಳೆವ ಪೀತಾಂಬರ ಉಡಿಸುವಿ
ಸೊಂಪಿನಂಚಿನ ಶಾಲು ಹೊದಿಸುವಿಯೋ
ಕಪಿಲಹರೇ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ತಪ್ಪಿದ ಮ್ಯಾಲೆ
ಕಪರ್ದಕ ಕೌಪೀನವು ದೊರೆಯದೊ ಹರಿಯೇ ||೨||

ಗಂಗಾಜನಕ ಪಾಂಡುರಂಗ ನಿನ್ನಯ ಭಕ್ತರ
ಸಂಗವಿರಲಿ ದುಷ್ಟರ ಸಂಗ ಬ್ಯಾಡ
ಅಂಗನೆಯರ ಕೂಡಿ ಅನಂಗಬಾಣಕೆ ಸಿಲುಕಿ
ಭಂಗವ ಪಡಲಾರೆ ಶ್ರೀರಂಗವಿಠಲ ಹರಿಯೇ ||೩||
*******

iThAMge iruveno hariyE enna doreyE ||pa||
sRuShTivaMdita pAdapaduma SrIhariyE ||a.pa||

saNNa SAlyOdanna beNNe kAsida tuppa
cinnada harivANadali BOjana
Gannamahima ninna karuNa tappida myAle
kadanna kANade bAybiDisuvi hariyE ||1||

keMpili poLeva pItAMbara uDisuvi
soMpinaMcina SAlu hodisuviyO
kapilaharE ninna kRupeyu tappida myAle
kapardaka kaupInavu doreyado hariyE ||2||

gaMgAjanaka pAMDuraMga ninnaya Baktara
saMgavirali duShTara saMga byADa
aMganeyara kUDi anaMgabANake siluki
BaMgava paDalAre SrIraMgaviThala hariyE ||3||
***

It haange iruvenu hariye enna doreye || pa ||

Spashtarondita paada paduma shree hariye || pa. A. ||

Sanna shaalyodana benne kaasida tuppa | cinnada harivaanadali bhojana ||
ghanna mahima ninna karune tappida mele | kadannakke baay baay bidisuvi hariye || 1 ||

Kempili holeva peetaambaranudisuvi | sompinancina shaalu hodisuviyo |
kapila hariye ninna karune tappida mele | he pinaaki vandyane koupeena doreyado || 2 ||

Chandra shaale chandra kiranadinmdoppuva | chandada manchadol malagisuvi || m
andaroddhara ninna mamate tappalu | dharmamandiradolu taledimbu maadisuvi || 3 ||

Narayaanadolu kshana narashreshtha nenisuvi | vara Chatra chaamarava haakisuvi ||
karunaanidhe ninna karune tappida mele | charanaabharana paadaraksheyoo dorakado || 4 ||

Gangaa janaka panduranga ninna bhaktara | sangavirali dushtara sanga beda ||
anganeyara koodi ananga baanake siluki | bhanga batteno kaayo rangaviththalareya ||
**

ರಾಗ : ಸಾವೇರಿ    ತಾಳ : ಆದಿ (raga, taala may differ in audio)

ಶ್ರೀ ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರ ಕೃತಿ
ಇಟ್ಹಾಂಗೆ ಇರುವೆನೋ ಹರಿಯೇ ಎನ್ನ ದೊರೆಯೇ
ಸೃಷ್ಟಿವಂದಿತ ಪಾದ ಪದುಮ ಶ್ರೀ ಹರಿಯೇ /
 ಈ ಪಲ್ಲವಿಯಲ್ಲಿ  ಪರಮಾತ್ಮನ ಸ್ವತಂತ್ರತ್ವ ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನ ಸತ್ಯತೆ ಹಾಗೂ ಅದರ ಅಧೀನತೆ ಒಂದೇ ಒಂದು ಪದ ಸೃಷ್ಟಿ ವಂದಿತ ಎನ್ನುವುದರಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟ ವಾಗುತ್ತದೆ. ನಮಗೆಲ್ಲ ದೊರೆಯಾದ ಭಗವಂತ ಹೇಗೆ ಇಡುವನೋ ಹಾಗೇ ನಾವು ಇರಲೇಬೇಕು. ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿ ಬಂದ ಮೇಲೆ ಸಾವು ಎಂಬ ಖಚಿತತೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟುವವರೆಗೆ ಭವಂತನ ಅಧೀನತೆಯ ಅರಿವು ನಮಗಿರಬೇಕು. ಇನ್ನು ನುಡಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸ್ತವ ಸಂಗತಿ ಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಮಾತ್ಮನ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಆತನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲೇ ಸಾಗುವ ಬದುಕನ್ನು ಸಾಕಾರ ಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಪರಮಾತ್ಮನ ಕರುಣೆ ಇದ್ದಾಗ ಬಂಗಾರದ ತಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸಣ್ಣಕ್ಕಿ ಅನ್ನ, ಬೆಣ್ಣೆ ಕಾಸಿದ ತುಪ್ಪ ಇಟ್ಟು ಭೋಜನ ನೀಡುವನು, ಕರುಣೆ ತಪ್ಪಿದರೆ ತಂಗಳನ್ನವೂ ದೊರಕದು ನಮಗೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ದಾಸರು. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಎಲ್ಲಾ ಮತಕ್ಕೂ ಅನುಭವಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಮಾತು.
ಅದೇರೀತಿ ಎರಡನೇ ನುಡಿಯಲ್ಲಿ, ಪರಮಾತ್ಮನ ಕೃಪೆ ಇದ್ದರೆ ಹೊಳೆಹೊಳೆಯುವ ಪೀತಾಂಬರ ಉಡಿಸಿ ಮೇಲೆ ಸೊಂಪಿನ ಶಾಲು ಹೊದಿಸುವನು, ಆತನ ಕೃಪೆ ತಪ್ಪಿದರೆ ಲಂಗೋಟಿಯು ಕೂಡ ದೊರಕದಂತೆ ಮಾಡುವನು. ಪರಮಾತ್ಮನ ಕೃಪೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಸುಖದ ಅನುಭವ, ತನ್ನ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂಬುದು ಅಸಾಧ್ಯ ಎಂಬುವುದನ್ನು ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು  ಸ್ಪಷ್ಟ ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹೀಗೆ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಸುಖ, ಅಧಿಕಾರ ಎಲ್ಲವೂ ಆತನ ಕರುಣೆ ಇದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಸಾಧ್ಯ  ಎಲ್ಲವೂ ಆತನ ಆಧೀನ. ಇನ್ನು ಕೊನೆಯ ನುಡಿಯಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆ ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದರೆ ದುಷ್ಟರ ಸಂಗ, ಪರನಾರಿಯರ ಸಂಗ ಬೇಡ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ದಾಸರು. ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಸತ್ಸಂಗದಿಂದ ಹರಿಯ ಭಜಿಸಿ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಗಂಗಾ ಜನಕನಾದ ಪಾಂಡುರಂಗ ವಿಠಲನ ಭಜಕರ ಸಹವಾಸ ದಿಂದ ರಂಗವಿಠಲನ ಕರುಣೆ ಸಂಪಾದಿಸು ಎಂದು ಶ್ರೀ ಶ್ರೀ ಪಾದರಾಜರು ಸಕಲರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಉಪದೇಶಿಸಿರುವರು.
ಶ್ರೀ ಶ್ರೀ ಪಾದರಾಜರ ಮಹಿಮೆ ಅಪಾರ  ಮಹಿಮೆ ಸಾಲದೆ ಇಷ್ಟೇ ಮಹಿಮೆ ಸಾಲದೆ, ಅಹಿಶಯನನ ಒಲುಮೆಯಿಂದ ಮಹಿಯೊಳೊಮ್ಮೆ ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರ, ಎಂದು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯರಾದ ಶ್ರೀ ವ್ಯಾಸರಾಯರಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಿಕೊಂಡವರು.
ಶ್ರೀ ಶ್ರೀಪಾದರಾಜ ಗುರುವಂತರ್ಗತ ಭಾರತೀರಮಣ ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಾಣಾಂತರ್ಗತ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣ ನಮಸ್ತು.
****

ರಾಗ - ಆನಂದಭೈರವಿ 
ತಾಳ - ಅಟ್ಟತಾಳ

ಇಟ್ಟಾಂಗೆ ಇರುವೆನು ಹರಿಯೆ ಎನ್ನ ಧೋರೆಯೇ ll ಪ ll

ಸೃಷ್ಠಿವಂದಿತ ಪಾದ ಪದುಮ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ll ಅ ಪ ll

ಸಣ್ಣ ಶ್ಯಾಲೋದನ್ನ ಬೆಣ್ಣೆ ಕಾಸಿದ ತುಪ್ಪ l
ಚಿನ್ನದ ಹರಿವಾಣದಲಿ ಭೋಜನ l
ಘಣ್ಣಮಹಿಮ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಲು ಕ l
ದನ್ನಕ್ಕೆ ಬಾಯ ಬಿಡಿಸುವೆಯೆಲ್ಲೋ ಸ್ವಾಮೀ l

ಕೆಂಪಿಲಿ ಪೊಳೆವ ಪೀತಾಂಬಾರನುಡಿಸುವಿ l
ಸೊಂಪಿನಂಚಿನ ಶಾಲು ಹೊಡಿಸುವಿಯೋ ಕೃಷ್ಣ l
ಕಪಿಲ ಹರೇ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ತಪ್ಪಿದ ಮೇಲೆ l
ಹೇ ಪಿನಾಕಿ ವಂದ್ಯ ಕೌಪೀನ ದೊರೆಯದೊ ll 2 ll

ಚಂದ್ರಶಾಲೆ ಚಂದ್ರ ಕಿರಣದಂತೊಪ್ಪುವ l
ಚಂದದ ಮಂಚದೊಲ್ಮಲಗಿಸುವಿ l
ಮಂದರೊದ್ಧರ ನಿನ್ನ ಮಮತೆ ತಪ್ಪಿದ ಮೇಲೆ l
ಮಂದಿರದೊಳು ತೋಳ್ತಲೆದಿಂಬು ಮಾಡಿಸುವಿ ll 3 ll

ನರಯಾನದೊಳು ಕ್ಷಣ ನರವರನೆನಿಸುವಿ l
ವರಛತ್ರ ಛಾಮರ ಹಾಕಿಸುವಿ l
ಕರುಣಾನಿಧೇ ನಿನ್ನ ಕರುಣ ತಪ್ಪಿದ ಮೇಲೆ l
ಚರಣ ಭರಣ ಪಾದರಕ್ಷೆಯು ದೊರೆಯದೊ ll 4 ll

ಗಂಗಾಜನಕ ಪಾಂಡುರಂಗ ನಿನ್ನ ಭಕುತರ l
ಸಂಗವಿರಲಿ ದುಷ್ಟ ಸಂಗ ಬೇಡಾ ಬೇಡಾ l
ಅಂಗನೆಯರ ಕೂಡಿ ಅನಂಗ ಬಾಣಕೆ ಸಿಲುಕಿ l
 ಪಡಲಾರೆ ರಂಗವಿಠಲ ಕಾಯೋ ll 5 ll
*****