Showing posts with label ಲಾಲಿ ಲಾಲಿ ಹನುಮ ಭೀಮ ಮಧ್ವಾರ್ಯ ankita hayavadana LAALI LAALI HANUMA BHEEMA MADHWARYA. Show all posts
Showing posts with label ಲಾಲಿ ಲಾಲಿ ಹನುಮ ಭೀಮ ಮಧ್ವಾರ್ಯ ankita hayavadana LAALI LAALI HANUMA BHEEMA MADHWARYA. Show all posts

Thursday, 2 December 2021

ಲಾಲಿ ಲಾಲಿ ಹನುಮ ಭೀಮ ಮಧ್ವಾರ್ಯ ankita hayavadana LAALI LAALI HANUMA BHEEMA MADHWARYA


CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 

 ಲಾಲಿ ಲಾಲಿ ಹನುಮ ಭೀಮ ಮಧ್ವಾರ್ಯ

ಲಾಲಿ ರಾಮಕೃಷ್ಣ ವ್ಯಾಸರ ಪ್ರೀಯ ||ಪ||


ಮೂಜಗದಲಿ ನೀ ಬಾಲ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ

ಈ ಜಗದಲಿ ಕಪಿ ರಾಜ್ಯವನಾಳಿ

ತೇಜಮುತ್ತಿನ ಕವಚ ಕುಂಡಲಧಾರಿ

ಪೂಜಿಪರ ಪಾಲಿಪೆ ಸುಜನರುಪಕಾರಿ ||೧||


ಭೂಮಿ ಭಾರವನಿಳುಹೆ ಬಂದೆ ಕಲಿಭೀಮ

ಕಾಮಿ ಕೀಚಕರನ್ನು ಕುಟ್ಟಿ ರಣಧಾಮ

ಭಾಮಿನಿ ದ್ರೌಪದಿ ಕಷ್ಟನಿರ್ಧೂಮ

ಕಾಮಿತಾರ್ಥಗಳಿತ್ತು ಸಲಹೋ ನಿಸ್ಸೀಮ ||೨||


ಸೌಂದರ್ಯರೂಪದ ಶ್ರೀಮದಾನಂದ

ತಂದೆ ಹಯವದನನ ಮೋಹದ ಕಂದ

ಬಂದು ಉಡುಪಿಯಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿ ನಿಂದ

ವಂದಿಸುವೆ ನಿದ್ರೆಗೈ ಹರಿಧ್ಯಾನದಿಂದ ||೩||

***

Pallavi

Lali lali hanuma bhima madhwarya |

Lali ramakrishna vyasara priya ||


Charana 1 (Hanumantha Avatara)

Mujagadali ni bala brahmachari |

I jagadali kapi rajyavanali |

Tejamuttina kavacha kundaladhari |

Pujipara palipe sujanarupakari ||


Charana 2 (Bhimasena Avatara)

Bhumi bharavaniluhe bande kalibhima |

Kami kichakarannu kutti ranadhama |

Bhamini draupadi kashtanirdhuma |

Kamitarthagalittu salaho nissima ||


Charana 3 (Madhvacharya Avatara)

Saundaryarupada srimadananda |

Tande hayavadanana mohada kanda |

Bandu udupiyali neleyagi ninda |

Vandisuve nidregai haridhyanadinda ||

***

Pronunciation Guide for the "Lali" Rhythm:

Lali (ಲಾಲಿ): Pronounced as Laa-lee (like the 'La' in 'Lark'). It is the traditional word for a lullaby.

Nissima (ನಿಸ್ಸೀಮ): Pronounced as Nis-see-ma. It means "limitless" or "extraordinary."

Kashtanirdhuma (ಕಷ್ಟನಿರ್ಧೂಮ): A beautiful compound word. Kashta (troubles) + Nirdhuma (without smoke). It implies burning away troubles so completely that not even a trace of smoke remains.

Kanda (ಕಂದ): A very affectionate term for a "young child" or "darling."

***

ಈ ಸುಂದರವಾದ ಜೋಗುಳ ಪದವು ವಾಯುದೇವರ ಮೂರು ಅವತಾರಗಳಾದ ಹನುಮಂತ, ಭೀಮಸೇನ ಮತ್ತು ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಂಬಲಾಗಿದೆ.

ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಭಕ್ತರು ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮಗುವಿನಂತೆ ಭಾವಿಸಿ ಲಾಲಿ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮೊದಲ ಪಾದದಲ್ಲಿ ರಾಮನ ದೂತನಾದ ಹನುಮಂತನ ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಸೇವಾ ಮನೋಭಾವ, ಎರಡನೇ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಆಪ್ತನಾದ ಭೀಮಸೇನನ ಶೌರ್ಯ ಮತ್ತು ದ್ರೌಪದಿಯ ರಕ್ಷಣೆ, ಹಾಗೂ ಮೂರನೇ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಜಗದ್ಗುರು ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ಜ್ಞಾನದೀಪ್ತಿ ಮತ್ತು ಉಡುಪಿಯ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪನೆಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಹರಿ (ಹಯವದನ)ಯ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುತ್ತಾ ಸುಖವಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸು ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾಗಿದೆ.


ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)

ಪಲ್ಲವಿ:

ಲಾಲಿ ಲಾಲಿ ಹನುಮ ಭೀಮ ಮಧ್ವಾರ್ಯ |

ಲಾಲಿ ರಾಮಕೃಷ್ಣ ವ್ಯಾಸರ ಪ್ರೀಯ ||

ಅರ್ಥ: ಹನುಮಂತ, ಭೀಮ ಮತ್ತು ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯ ಎಂಬ ಮೂರು ಅವತಾರಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿದ ವಾಯುದೇವನೇ ನಿನಗೆ ಲಾಲಿ. ಶ್ರೀರಾಮ, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತು ವೇದವ್ಯಾಸ ದೇವರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯನಾದವನೇ ನಿನಗೆ ಲಾಲಿ ಹಾಡುತ್ತೇವೆ.


ಚರಣ 1 (ಹನುಮಂತನ ಅವತಾರ):

ಮೂಜಗದಲಿ ನೀ ಬಾಲ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ | ಈ ಜಗದಲಿ ಕಪಿ ರಾಜ್ಯವನಾಳಿ |

ತೇಜಮುತ್ತಿನ ಕವಚ ಕುಂಡಲಧಾರಿ | ಪೂಜಿಪರ ಪಾಲಿಪೆ ಸುಜನರುಪಕಾರಿ ||೧||

ಅರ್ಥ: ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನೀನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಬಾಲಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದೆ. ಕಿಷ್ಕಿಂಧೆಯ ಕಪಿ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ಆಳಿದವನು ನೀನು. ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಹೊಳೆಯುವ ಮುತ್ತಿನ ಕವಚ ಮತ್ತು ಕುಂಡಲಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಪೂಜಿಸುವ ಸಜ್ಜನರನ್ನು ಸದಾ ಕಾಯುವ ಉಪಕಾರಿ ನೀನು.


ಚರಣ 2 (ಭೀಮಸೇನನ ಅವತಾರ):

ಭೂಮಿ ಭಾರವನಿಳುಹೆ ಬಂದೆ ಕಲಿಭೀಮ | ಕಾಮಿ ಕೀಚಕರನ್ನು ಕುಟ್ಟಿ ರಣಧಾಮ |

ಭಾಮಿನಿ ದ್ರೌಪದಿ ಕಷ್ಟನಿರ್ಧೂಮ | ಕಾಮಿತಾರ್ಥಗಳಿತ್ತು ಸಲಹೋ ನಿಸ್ಸೀಮ ||೨||

ಅರ್ಥ: ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದ್ದ ದುಷ್ಟರ ಭಾರವನ್ನು ಇಳಿಸಲು ನೀನು ಪರಾಕ್ರಮಿ ಭೀಮಸೇನನಾಗಿ ಬಂದೆ. ಕಾಮಿಯಾದ ಕೀಚಕನಂತಹ ದುಷ್ಟರನ್ನು ಯುದ್ಧರಂಗದಲ್ಲಿ ಸಂಹರಿಸಿದವನು ನೀನು. ದ್ರೌಪದಿಯ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ (ಹೊಗೆಯಿಲ್ಲದಂತೆ) ಪರಿಹರಿಸಿದವನು ನೀನೇ. ಭಕ್ತರ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಈಡೇರಿಸಿ ಸಲಹುವ ಎಲ್ಲೆಯಿಲ್ಲದ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನು ನೀನು.


ಚರಣ 3 (ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ ಅವತಾರ):

ಸೌಂದರ್ಯರೂಪದ ಶ್ರೀಮದಾನಂದ | ತಂದೆ ಹಯವದನನ ಮೋಹದ ಕಂದ |

ಬಂದು ಉಡುಪಿಯಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿ ನಿಂದ | ವಂದಿಸುವೆ ನಿದ್ರೆಗೈ ಹರಿಧ್ಯಾನದಿಂದ ||೩||

ಅರ್ಥ: ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ರೂಪದ ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರಾಗಿ (ಶ್ರೀಮದಾನಂದತೀರ್ಥರಾಗಿ) ಅವತರಿಸಿದವನೇ. ನೀನು ತಂದೆಯಾದ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನಿದ್ದಂತೆ. ಉಡುಪಿಯ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿ ನೆಲೆಯಾದವನೇ, ನಿನಗೆ ವಂದಿಸುವೆನು. ಹರಿಯ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಸುಖವಾಗಿ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡು.

***


This beautiful lullaby (Jogula) is traditionally attributed to Sri Vadiraja Tirtha. It is a unique composition that addresses the three incarnations of the Wind God (Vayu Deva)—Hanuman, Bhima, and Madhvacharya—all at once, inviting them to rest.

Brief Summary

The song is a "Lali" (lullaby) sung to the Great Soul (Mukhya Prana) in his three forms. It highlights his role as the supreme devotee and protector across different eras (Yugas). The poet recalls his celibacy and service to Lord Rama as Hanuman, his immense strength and protection of Draupadi as Bhima, and his establishment of the Dvaita philosophy and the Udupi Krishna temple as Madhvacharya. The song ends by asking him to sleep while meditating on his favorite Lord, Hari.


Meaning Verse by Verse

Refrain (Pallavi):

Lali Lali Hanuma Bhima Madhwarya |

Lali Ramakrishna Vyasara Priya ||

Meaning: Lullaby to you, O Hanuman, Bhima, and Madhwarya! Lullaby to the one who is the beloved of Lord Rama, Lord Krishna, and Sage Vedavyasa (the three deities served by the three avatars respectively).


Stanza 1 (The Incarnation as Hanuman):

Mujagadali Ni Bala Brahmachari | I Jagadali Kapi Rajyavanali |

Tejamuttina Kavacha Kundaladhari | Pujipara Palipe Sujanarupakari ||

Meaning: In all the three worlds, you are renowned as the supreme Celibate (Bala Brahmachari). In this world, you protected and guided the kingdom of the Vanaras (monkeys). Wearing a radiant armor and earrings adorned with brilliant pearls, you are the benefactor of the virtuous, protecting all those who worship you.


Stanza 2 (The Incarnation as Bhima):

Bhumi Bharavaniluhe Bande Kalibhima | Kami Kichakarannu Kutti Ranadhama |

Bhamini Draupadi Kashtanirdhuma | Kamitarthagalittu Salaho Nissima ||

Meaning: You descended as the mighty Bhima to reduce the burden of evil on Earth. You crushed the lustful Kichaka and other villains on the battlefield. You wiped away the sorrows of the lady Draupadi so completely that not a trace of "smoke" (misery) remained. O Limitless One, grant us our righteous desires and protect us.


Stanza 3 (The Incarnation as Madhvacharya):

Saundaryarupada Srimadananda | Tande Hayavadanana Mohada Kanda |

Bandu Udupiyali Neleyagi Ninda | Vandisuve Nidregai Haridhyanadinda ||

Meaning: You appeared as Srimad Ananda Tirtha (Madhvacharya) with a form of divine beauty. You are the beloved child of the Supreme Father, Lord Hayavadana. You came to Udupi and established yourself there (by installing the Krishna idol). I bow to you; please rest now, keeping your mind immersed in the meditation of Lord Hari.

***


laali laali hanuma bhima madhvaarya 

laali raamakrrishhNa vyaasara priya ||p|| 


mujagadali ni baala brahmachaari 

ia jagadali kapi raajyavanaaLi 

thejamuththina kavacha kumDaladhaari 

pujipara paalipe sujanarupakaari ||೧|| 


bhumi bhaaravaniLuhe bamde kalibhima 

kaami kichakarannu kuTTi raNadhaama 

bhaamini draupadi kashhTanirdhuma 

kaamithaarthhagaLiththu salaho nissima ||೨|| 


saumdaryarupada shrimadaanamda 

thamde hayavadanana mohada kamda 

bamdu uDupiyali neleyaagi nimda 

vamdisuve nidregai haridhyaanadimda ||೩||

***