.ರಾಗ: ಭೈರವಿ.
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಶ್ರೀರಾಮ ಚರಿತೆ: ಸುಂದರಕಾಂಡ ಸುಳಾದಿ (೩೫)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ
ಅಯ್ಯಯ್ಯಾ ಕೈಕೆ ಮುನಿದರೆ ದೇವವ್ವ |
ಅನೌಕಸರನಾಳೂವ ನಿನ್ನ ದೈತತನ
ಚಿಂತ್ಯ ಶಕ್ತಿ ಹೋಹುದೆ ಪ್ರಭುವೆ |
ಅಯ್ಯ ಮಂಥರೆ ಜರದರೆ ಲೋಕಾ |
ಪಂತಿ ಪರನಾಳುವ ನಿನ್ನ ತಿಂತಿಣಿಯ |
ಗೆಲುವ ಶೀಲವಹುದೆ ವಿಭುವೆ ಅಯ್ಯಯ್ಯಾ |
ತಂದೆಯಲ್ಲದಿರೆ ತರುಲತೆಗೆ ಪಶುಪಕ್ಷಿಗೆ-ಚೇತನ ವೃಂದಕೆ |
ಮುಕುತಿಯನಿತ್ತ ಮಹಿಮೆ ಹೋಹುದೆ ಅಯ್ಯಯ್ಯಾ |
ಆರು ಮುನಿದರಾರು ಜರಿದರಾರೊಲದಿದ್ದರ ಹೀನವುಂಟೆ |
ತಾರಕ ಬ್ರಹ್ಮ ದ್ವಿರೂಪನೆ ನಿನಗೆ ಅಯ್ಯಯ್ಯಾ |
ಜಾನಕಿವಲ್ಲಭ ಲಕ್ಷ್ಮಣಾಗ್ರಜ ಹನುಮನಾಳ್ತಾ |
ರಾಮರಾಯ ರಾಯದೇವ |
ಪುರಂದರವಿಠಲ ಅಯ್ಯಯ್ಯ || ೧ ||
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ
ತುಂಗವಕ್ಷ ತುರಿಯ ಮೂರುತಿಯ ರಥಾಂಗಪಾಣಿ |
ತಂಗಿ ತಾರೆ ಪರಮಪುರಷ ಕರಿಯ ತರಣಿ ತೇಜನ |
ಅಂಗನೆಯರ ಮನವ ಸೂರೆಗೊಂಬ ತಂಗಿ ತಾರೆ |
ತರಣಿತೇಜನ ತಿಂಗಳೇಕೆ ತಗರಲೇಕೆ ಸಾ |
ರಂಗ ದಾಮನೊಂದರನಿದೇಕೆ ತಂಗಿ ತಾರೆ ತರಣಿ ತೇಜನ |
ರಂಗೇಶ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಮಂಗಳಾಂಗ |
ವಲದೊಲವಿರಲಿದೇಕೆ ತಂಗಿ ತಾರೆ ತರಣಿತೇಜನ || ೨ ||
೩. ರೂಪಕತಾಳ
ಅರಿದನೊಬ್ಬ ನಾಸಿಕವ ನಿನ್ನನುಜೆಯ |
ಪುರವನುರುಪಿ ದಾನವರಗೆದ್ದನೊಬ್ಬ |
ಶರನಿಧಿಯ ದಾಂಟಿದನೊಬ್ಬ |
ಸಿರಿ ಮುಡಿಯ ಮಕುಟವ ಕಿತ್ತಿಟ್ಟನೊಬ್ಬ |
ಪುರಂದರವಿಠಲರಾಯನ ತೊಟ್ಟ ಬೇಡ |
ಶರಣುಹೊಕ್ಕು ಬದುಕುವ ಬಾರೆಲೊ ಅಣ್ಣಣ್ಣ || ೩ ||
೪. ಅಟ್ಟತಾಳ
ರಾಮ ರಾಮೆನುತಂಬುಧಿಯ ದಾಂಟಿದೆ |
ರಾಮ ರಾಮೆನುತ ಸುರರ ಗೆಲಿದೆ |
ಶ್ರೀರಾಮ ರಾಮೆನುತ ಭೂಮಿಸುತೆ ನಿನ್ನ ಪಾದವಕಂಡು |
ಶ್ರೀರಾಮ ರಾಮೆನುತ ರಾಮ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಉಂಗುರವಿತ್ತು || ೪ ||
೫. ಏಕತಾಳ
ರಾಮನೊಳು ಹನುಮನು ಸೇರುವ ಎಂದರಿಯರೊ |
ರಾಮನ ಕೈಯಿಂದ ರಾಮಕಟಕವೆಂದರಿಯರೋ |
ರಾಮನ ಪ್ರಸಾದ ಧರೆಗಳ ಕೆಣಕದಿರಿರೋ |
ರಾಮಬಾಣಕಿದಿರಾಗದಿರಿರೊ ದನುಜರೆಲ್ಲ |
ರಾಮನ ಪ್ರಸಾದ ಧರೆಗಳ ಕೆಣಕದಿರಿರೋ |
ರಾಮ ನಿಮ್ಮ ರಾವಣನ ಶಿರವ ಚೆಂಡಾಡುವನು |
ರಾಮ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಪೊಂದಿ ಬದುಕಿರೊ || ೫ ||
೬. ಜತೆ
ಸಹಸ್ರನಾಮ ಸಮ ರಾಮನಾಮ |
ಮಹಮಹಿಮನು ಪುರಂದರವಿಠಲ ರಾಮರಾಮ || ೬ ||
***
1. Dhṛvatāḷa
Ayyayyā kaike munidare dēvavva |
Anaukasaranāḷūva ninna daitatana |
Chiṃtya śakti hōhude prabhuve |
Ayya maṃthare jaridare lōkā |
Paṃti paranāḷuva ninna tiṃtiṇiya |
Geluva śīlavahude vibhuve ayyayyā |
Taṃdeyalladire tarulatege paśupakṣige-chētana vṛndake |
Mukutiyanitta mahime hōhude ayyayyā |
Āru munidarāru jaridarāroladiddara hīnavuṃṭe |
Tāraka brahma dvirūpane ninage ayyayyā |
Jānakivallabha lakṣmaṇāgraja hanumanāḷtā |
Rāmarāya rāyadēva |
Purandaraviṭhala ayyayya ॥ 1 ॥
2. Maṭṭatāḷa
Tuṃgavakṣa turiya mūrutitya rathāṃgapāṇi |
Taṃgi tāre paramapuruṣa kariya taraṇi tējana |
Aṃganeyara manava sūregoṃba taṃgi tāre |
Taraṇitējana tiṃgaḷēke tagaralēke sā |
Raṃga dāmanōndaranidēke taṃgi tāre taraṇi tējana |
Raṃgēśa purandaraviṭhalana maṃgaḷāṃga |
Valadolaviralidēke taṃgi tāre taraṇitējana ॥ 2 ॥
3. Rūpakatāḷa
Aridanobba nāsikava ninnanujeya |
Puravanurupi dānavarageddanobba |
Śaranidhiya dāṃṭidanobba |
Siri muḍiya makutava kittiṭṭanobba |
Purandaraviṭhalarāyana toṭṭa bēḍa |
Śaraṇuhokku badukuva bārelo aṇṇaṇṇa ॥ 3 ॥
4. Aṭṭatāḷa
Rāma rāmenutaṃbudhiya dāṃṭide |
Rāma rāmenuta surara gelide |
Śrīrāma rāmenuta bhūmisute ninna pādavakaṃḍu |
Śrīrāma rāmenuta rāma purandaraviṭhalana uṃguravittu ॥ 4 ॥
5. Ēkatāḷa
Rāmanoḷu hanumanu sēruva eṃdariyaro |
Rāmana kaiyiṃda rāmakatakaveṃdariyarō |
Rāmana prasāda dharegaḷa keṇakadirirō |
Rāmabāṇakidirāgadiriro danujarella |
Rāmana prasāda dharegaḷa keṇakadirirō |
Rāma nimma rāvaṇana śirava cheṃḍāḍuvanu |
Rāma purandaraviṭhala poṃdi badukiro ॥ 5 ॥
6. Jate
Sahasranāma sama rāmanāma |
Mahamahimanu purandaraviṭhala rāmarāma ॥ 6 ॥
***
Phonetic Notes for Chanting:
Sundarakāṇḍa: Pronounced as Sun-da-ra-kāṇ-ḍa. This section of the Ramayana focuses primarily on Hanumān's journey to Laṅkā.
Tāraka Brahma: Pronounced as Tā-ra-ka Brah-ma. This describes Lord Rāma as the ultimate savior whose name delivers souls across the ocean of life.
Rathāṅgapāṇi: Pronounced as Ra-thāṅ-ga-pā-ṇi. Lit. "one who holds the wheel/discus in hand," signifying Rāma's non-difference from Lord Viṣṇu.
Śaranidhiya: Pronounced as Śa-ra-ni-dhi-ya. Refers to the ocean which Hanumān leaped across to reach Laṅkā.
Sahasranāma sama rāmanāma: Pronounced as Sa-has-ra-nā-ma sa-ma rā-ma-nā-ma. Based on the famous scriptural statement that chanting the name "Rāma" once delivers the spiritual merit of chanting the entire Viṣṇu Sahasranāma.
***
ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ಸುಂದರಕಾಂಡ ಸುಳಾದಿ'ಯು ರಾಮಾಯಣದ ಸುಂದರಕಾಂಡದ ಪ್ರಮುಖ ಘಟ್ಟಗಳನ್ನು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಹನುಮಂತನ ಸಾಹಸ, ಸೀತಾನ್ವೇಷಣೆ ಮತ್ತು ರಾವಣನಿಗೆ ನೀಡುವ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುವ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ಭಗವಂತನ ಅಚಿಂತ್ಯ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ, ರಾಮನಾಮದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಧ್ರುವ ಮತ್ತು ಮಟ್ಟತಾಳ: ಕೈಕೇಯಿ ಮುನಿದು ಕಾಡಿಗೆ ಅಟ್ಟಿದರೂ ಅಥವಾ ಮಂಥರೆ ಜರಿದರೂ ಜಗನ್ನಾಥನಾದ ಶ್ರೀರಾಮನ ಅಚಿಂತ್ಯ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಕುಂದು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಆತನು ಕೇವಲ ಮನುಷ್ಯರಿಗಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಪಶು-ಪಕ್ಷಿ, ತರು-ಲತೆಗಳಿಗೂ ಮುಕ್ತಿ ನೀಡಿದ ದಯಾಮಯ. ಆತನು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ತೇಜಸ್ವಿ, ಚಂದ್ರನಂತೆ ಆಹ್ಲಾದಕರ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೂರೆಗೊಳ್ಳುವ ಮಂಗಲಾಂಗ.
ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಅಟ್ಟತಾಳ: ರಾವಣನಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡುವ ಪ್ರಸಂಗವಿದು. ಶ್ರೀರಾಮನೊಬ್ಬನೇ ನಿನ್ನ ತಂಗಿ ಶೂರ್ಪನಖಿಯ ಮೂಗನ್ನು ಕೊಯ್ದನು; ಅವನ ಬಂಟನಾದ ಹನುಮಂತನು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಲಂಘಿಸಿ, ಲಂಕೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟು ದಾನವರನ್ನು ಗೆದ್ದು, ಸೀತಾದೇವಿಗೆ ರಾಮಮುದ್ರಿಕೆಯ ಉಂಗುರವನ್ನು ನೀಡಿ ಬಂದನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಹಂಕಾರ ಬಿಟ್ಟು ಆ ರಾಮನಿಗೆ ಶರಣಾಗು ಎಂದು ದಾಸರು ರಾವಣನಿಗೆ ಕಿವಿಮಾತು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
ಏಕತಾಳ ಮತ್ತು ಜತೆ: ಹನುಮಂತನು ರಾಮನನ್ನು ಹೇಗೆ ಸೇರಿದನು ಮತ್ತು ರಾಮನ ಬಾಣದ ಶಕ್ತಿ ಎಂತಹುದು ಎಂಬುದು ರಾಕ್ಷಸರಿಗೆ ತಿಳಿಯದು. ರಾಮನ ಬಾಣಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗದೆ, ರಾವಣನ ಶಿರಚ್ಛೇದವಾಗುವ ಮುನ್ನವೇ ಶ್ರೀರಾಮನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಬದುಕಿ ಎಂದು ದಾಸರು ಎಚ್ಚರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಬಾರಿ 'ರಾಮ' ಎಂದು ಕರೆದರೆ ಅದು ವಿಷ್ಣು ಸಹಸ್ರನಾಮಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಎಂದು ರಾಮನಾಮದ ಹಿರಿಮೆಯನ್ನು ಸಾರಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ರಾಮನ ಅಚಿಂತ್ಯ ಮಹಿಮೆ)
ಅರ್ಥ: ಅಯ್ಯಯ್ಯೋ! ಕೈಕೇಯಿ ಮುನಿಸಿಕೊಂಡು ಕಾಡಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರೆ (ದೇವವ್ವ), ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಪ್ರಾಣಿ-ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು, ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯ ಕಡಿಮೆ ಆಗುವುದೆ ಪ್ರಭುವೆ? ಮಂಥರೆಯು ಜರಿದು (ನಿಂದಿಸಿ) ಕುತಂತ್ರ ಮಾಡಿದರೆ, ಲೋಕದ ಸಾಲುಸಾಲು ಜೀವರಾಶಿಗಳನ್ನು ಆಳುವ ನಿನ್ನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ ಶಕ್ತಿ ಅವಳಿಗೆ ಉಂಟೆ ವಿಭುವೆ?
ಲೌಕಿಕವಾಗಿ ತಂದೆ ದಶರಥನು ಕಾಡಿಗೆ ಅಟ್ಟಿದರೂ, ನೀನು ಕಾಡಿನ ತರು-ಲತೆಗಳಿಗೆ, ಪಶು-ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ಚೇತನ ವೃಂದಕ್ಕೆ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕರುಣಿಸಿದ ಮಹಾ ಮಹಿಮಾವಂತ. ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾರು ಮುನಿದರೆ ಏನು? ಯಾರು ಜರಿದರೆ ಏನು? ಯಾರು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ತಾನೆ ನಿನಗೇನು ಕೀಳು (ಹೀನವುಂಟೆ)? ನೀನು ಸಂಸಾರ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿಸುವ ತಾರಕ ಬ್ರಹ್ಮ. ಜಾನಕೀವಲ್ಲಭನಾದ, ಲಕ್ಷ್ಮಣನ ಅಣ್ಣನಾದ, ಹನುಮಂತನ ಒಡೆಯನಾದ ಓ ರಾಮರಾಯನೇ, ನೀನೇ ಪುರಂದರವಿಠಲ.
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ತೇಜಸ್ಸಿನ ವರ್ಣನೆ)
ಅರ್ಥ: ಉನ್ನತವಾದ ವಕ್ಷಸ್ಥಳವುಳ್ಳವನೇ, ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯಾದ ತುರೀಯ ಮೂರ್ತಿಯೇ (ಪರಬ್ರಹ್ಮನೇ), ಕೈಯಲ್ಲಿ ಚಕ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿದವನೇ (ರಥಾಂಗಪಾಣಿ), ಸೂರ್ಯವಂಶದ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಬೆಳಗುವ ಪರಮಪುರುಷನೇ! ನೀನು ಸಮಸ್ತ ಸ್ತ್ರೀಯರ (ಮತ್ತು ಭಕ್ತರ) ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಸೂರೆಗೊಳ್ಳುವವನು.
ಅಂತಹ ಸೂರ್ಯತೇಜದ ರಾಮನಿರುವಾಗ ಈ ಚಂದ್ರನೇಕೆ? ಯಜ್ಞದ ಪ್ರಾಣಿಗಳೇಕೆ? ಕೊರಳಲ್ಲಿ ವೈಜಯಂತಿ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಆ ರಂಗೇಶ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಮಂಗಳಕರವಾದ ಶರೀರದ ಮೇಲೆ ನಮಗೆ ಸದಾ ಕಾಲಕ್ಕೂ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಒಲವು ಇರಲಿ.
೩. ರುಪಕತಾಳ (ರಾವಣನಿಗೆ ಹನುಮಂತನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ)
ಅರ್ಥ: (ಲಂಕೆಗೆ ಬಂದ ಹನುಮಂತನು ರಾವಣನಿಗೆ ಹೇಳುವ ಮಾತು) ಎಲೈ ರಾವಣನೇ ಕೇಳು, ಆ ರಾಮನ ತಮ್ಮನಾದ ಲಕ್ಷ್ಮಣನೊಬ್ಬನೇ ನಿನ್ನ ತಂಗಿಯ (ಶೂರ್ಪನಖಿಯ) ಮೂಗನ್ನು (ನಾಸಿಕವ) ಕೊಯ್ದನು. ಆ ರಾಮನ ಬಂಟನಾದ ನಾನೊಬ್ಬನೇ (ಹನುಮಂತನೇ) ನಿನ್ನ ಲಂಕಾಪುರವನ್ನು ಸುಟ್ಟು, ದಾನವರನ್ನು ಗೆದ್ದು ಬಂದೆ.
ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣೆದುರೇ ಸಮುದ್ರವನ್ನು (ಶರನಿಧಿಯ) ಸುಲಭವಾಗಿ ದಾಟಿ ಬಂದೆ. ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕಿರೀಟದ ಮುಡಿಯನ್ನು ಕಿತ್ತೆಸೆದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ನು ಮುಂದಾದರೂ ಆ ಪುರಂದರವಿಠಲರಾಯನಾದ ಶ್ರೀರಾಮನೊಂದಿಗೆ ಹಠ ಸಾಧಿಸುವುದು ಬೇಡ. ಅಣ್ಣನೇ, ಅಹಂಕಾರ ಬಿಟ್ಟು ಆತನಿಗೆ ಶರಣು ಹೊಕ್ಕು ಬದುಕು, ಬಾರೆಲೋ.
[Image showing a majestic figure of Lord Hanuman presenting Lord Rama's ring to a grief-stricken Goddess Sita in the Ashoka Vatika of Lanka]
೪. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಸೀತಾನ್ವೇಷಣೆಯ ಸಾಹಸ)
ಅರ್ಥ: 'ರಾಮ ರಾಮ' ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ ಹನುಮಂತನು ಮಹಾಸಮುದ್ರವನ್ನು ದಾಟಿದನು. 'ರಾಮ ರಾಮ' ಎನ್ನುತ್ತಾ ಲಂಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು (ಸುರರ/ದೇವ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು) ಗೆದ್ದನು. 'ಶ್ರೀರಾಮ ರಾಮ' ಎನ್ನುತ್ತಾ ಅಶೋಕವನದಲ್ಲಿದ್ದ ಭೂಮಿಸುತೆಯಾದ ಸೀತಾದೇವಿಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದನು. 'ಶ್ರೀರಾಮ ರಾಮ' ಎನ್ನುತ್ತಾ ರಾಮಪ್ರಿಯನಾದ ಪುರಂದರವಿಠಲನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದ ಗುರುತಿನ ಉಂಗುರವನ್ನು ಸೀತೆಯ ಕೈಗೆ ನೀಡಿದನು.
೫. ಏಕತಾಳ (ರಾಮಬಾಣದ ಪರಾಕ್ರಮ)
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀರಾಮನಿಗೆ ಹನುಮಂತನು ಹೇಗೆ ಪರಮ ಭಕ್ತನಾಗಿ ಸೇರಿದನು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಮೂರ್ಖ ರಾಕ್ಷಸರು ಅರಿಯರಲ್ಲಾ! ರಾಮನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಇಡೀ ರಾಮಸೇನೆ (ರಾಮಕಟಕ) ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯರಲ್ಲಾ! ರಾಮನ ಅನುಗ್ರಹ ಪಡೆದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತರನ್ನು ನೀವು ಕೆಣಕಬೇಡಿ.
ಎಲೈ ದನುಜರೇ (ರಾಕ್ಷಸರೇ), ರಾಮನ ಬಾಣಕ್ಕೆ ಯಾರೂ ಎದುರಾಗಬೇಡಿ. ಶ್ರೀರಾಮನು ನಿಮ್ಮ ರಾಜನಾದ ರಾವಣನ ಹತ್ತು ಶಿರಗಳನ್ನು ಚೆಂಡಾಡುವುದು ನಿಶ್ಚಿತ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈಗಲೇ ಆ ಪುರಂದರವಿಠಲನಾದ ರಾಮನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿ (ಪೊಂದಿ) ಬದುಕಿ.
೬. ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀರಾಮನ ಒಂದು ನಾಮವು ವಿಷ್ಣುವಿನ ಸಹಸ್ರನಾಮಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾದದ್ದು. ಅಂತಹ ಮಹಾ ಮಹಿಮಾವಂತನೇ ನಮ್ಮ ಪುರಂದರವಿಠಲನಾದ ಶ್ರೀರಾಮಚಂದ್ರ. ರಾಮ ರಾಮ.
***
This Suḷādi, titled "Sundarakāṇḍa Suḷādi" (No. 35 from the Sri Rāma Charite series), was composed by the legendary saint-poet Sri Purandara Dasaru.
In this composition, the poet captures the core spiritual and narrative highlights of the Sundarakāṇḍa chapter of the Ramayana. He explores how external setbacks—like Kaikeyi’s anger or Manthara’s malice—cannot diminish Lord Rama's supreme nature. The song then shifts to a dramatic narrative, channeling the voice of Hanuman as he subdues Lanka, comforts Sita, and delivers a fierce warning to the demon king Ravana to surrender to the Supreme Lord.
Summary
Dhruva and Matta Talas: The poet declares that even if Kaikeyi rages and exiles Rama, or if Manthara conspires against Him, the unyielding power of the Lord remains untouched. Rama is not a mere mortal bound by circumstance; He is the universal savior who granted liberation (Mukti) even to the wilderness—its flora, fauna, and birds. He shines brighter than a thousand suns, yet is as comforting as the moon, stealing the hearts of all who look upon Him.
Rūpaka and Aṭṭa Talas: This section dramatizes Hanuman's interactions with the kingdom of Lanka. The poet highlights the vulnerability of the demon clan: Lakshmana cut off Shurpanakha’s nose, and Hanuman easily leaped across the vast ocean (Sharanidhi), torched the city, and plucked the crown off Ravana’s head. Hanuman successfully locates Sita in the Ashoka Vatika and comforts her by presenting Rama’s signet ring.
Ekata Tala and Jate: The poet issues a direct warning to the demons (Danujas). They fail to see the cosmic bond between Rama and Hanuman, nor do they comprehend the devastating pierce of the Rāmābāṇa (Rama's arrow). The text urges Ravana’s subjects to surrender before Rama decapitates their king. Ultimately, chanting "Rama" just once is declared equal to reciting the entire Vishnu Sahasranama (Thousand Names of Vishnu).
Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The Unbroken Majesty of Rama)
Meaning: Oh look! Even if Queen Kaikeyi turns angry and banishes You to the forest, can Your unfathomable power and sovereign control over the universe ever diminish, my Lord? Even if the wicked Manthara insults and plots against You, does she possess the capacity to conquer Your cosmic army that rules over all sheets of life?
Though Your earthly father seemingly exiled You, You turned that exile into a blessing, granting liberation (Mukti) to the trees, creepers, wild beasts, birds, and the entire assembly of living entities in the wilderness. It matters not who turns hostile, who insults, or who withdraws their affection—how can any human action diminish You? You are the Tāraka Brahma who ferries souls across existence. O Lord of Janaki, elder brother of Lakshmana, and master of Hanuman—You are none other than our supreme King, Purandara Vithala.
2. Matta Tala (The Radiant Supreme Person)
Meaning: O broad-chested Lord, You are the Turiya Mūrti (the pristine fourth state of consciousness), holding the divine discus in Your hand (Rathāṅgapāṇi). You are the Supreme Person, shining with the brilliance of the sun, who steals the minds of all devotees and celestial maidens alike.
When the sun-bright Rama is present, what need is there for the dim moon or mundane sacrificial rituals? Let our complete love and unwavering devotion always rest upon this beautiful, auspicious form of Rangesha Purandara Vithala.
3. Rūpaka Tala (Hanuman’s Warning to Ravana)
Meaning: (Hanuman addresses Ravana in his court) Listen, O Ravana! Rama’s younger brother Lakshmana alone cut off your sister’s nose. And I, a mere messenger of that Rama, single-handedly torched your capital city and defeated your demon warriors.
I leaped across the massive ocean (Sharanidhi) as if it were a small puddle, and I even plucked the majestic crown off your head. Therefore, stop your stubborn defiance against Rama, who is King Purandara Vithala Himself. O brother Ravana, abandon your blinding pride, take refuge at His feet, and save your life while you can!
[Image showing a majestic figure of Lord Hanuman presenting Lord Rama's ring to a grief-stricken Goddess Sita in the Ashoka Vatika of Lanka]
4. Aṭṭa Tala (The Feats of Hanuman)
Meaning: Continuously chanting "Rama, Rama," Hanuman leaped across the vast ocean. Chanting "Rama, Rama," he conquered the guarding demons of Lanka. Chanting "Sri Rama, Rama," he located the feet of Goddess Sita (the daughter of the Earth) in the Ashoka Grove. Chanting "Sri Rama, Rama," he safely delivered the identifying signet ring sent by Rama, our Purandara Vithala, into her hands.
5. Ekata Tala (The Invincibility of Rama's Arrow)
Meaning: These foolish demons do not understand the absolute spiritual union between Rama and Hanuman! They do not realize that the entire army (Rama-kataka) is sustained and protected solely by Rama’s hand.
Do not provoke or harm the devotees on this earth who carry Rama's grace. O demons, do not stand against the unstoppable path of the Rāmābāṇa (Rama’s arrow). It is a certainty that Rama will slice and play with your king Ravana’s heads like balls. Therefore, surrender to Rama, who is Purandara Vithala, and survive.
6. Jate (Conclusion)
Meaning: Chanting the single name of "Rama" is completely equal in merit to reciting the entire Vishnu Sahasranama (Thousand Names of Vishnu). That magnificent, all-powerful Lord is our Purandara Vithala. Rama, Rama.
***
for sahitya please click
AYYAIYYA KAIKE
**********