CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
ಶ್ರೀ ವಿದ್ಯಾಪ್ರಸನ್ನತೀರ್ಥರ ರಚನೆ
ರಾಗ ಸಿಂಧುಭೈರವಿ ತಾಳ ಆದಿ
ಕೊಟ್ಟ ಭಾಗ್ಯವೆ ಸಾಕೋ ಶ್ರೀ ॥ಪ॥
ಕೃಷ್ಣನ ದಯಬೇಕೋ ದೇವ ॥ಅ.ಪ॥
ಸಾಸಿರ ಬಂದರೆ ಶಾಂತಿಯೆಂದರಿತೆನೊ
ಸಾಸಿರ ಬಂದಿತು ಶಾಂತಿ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ
ಸಾಸಿರ ಸಾಸಿರವೇಸು ಬಂದವೋ
ಕ್ಲೇಶವು ಏರಿತು ಮೋಸಹೋದೆನೊ ॥೧॥
ಗಾಳಿಯ ಗುದ್ದಿ ಕೈ ಕೀಲು ಮರಿಯಿತೊ
ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೊ ನಾಳಿನ ಕೂಳನು
ಕಾಲಕಾಲಕೆ ಹುಲಿ ಹಾಲನು ತರುತಿಹ
ಬಾಲಗೋಪಾಲನ ಕೇಳಿ ಮೋಸಹೋದೆ ॥೨॥
ಬೇಡವೆನ್ನುವರಿಗೆ ನೀಡುವ ದೊರೆ ನೀ
ರೂಢಿಯ ಬಲ್ಲೆನೋ ಕಾಡುವುದಿಲ್ಲವೊ
ನೀಡಿದ ಭಾಗ್ಯವು ಕೇಡುತರದೆ ಕಾ
ಪಾಡಬೇಕೆಲೊ ಪ್ರೌಢ ಪ್ರಸನ್ನನೆ ॥೩॥
***
ರಾಗ ಸಿಂಧುಭೈರವಿ ತಾಳ ಆದಿ
ಕೊಟ್ಟ ಭಾಗ್ಯವೆ ಸಾಕೋ ಶ್ರೀ ॥ಪ॥
ಕೃಷ್ಣನ ದಯಬೇಕೋ ದೇವ ॥ಅ.ಪ॥
ಸಾಸಿರ ಬಂದರೆ ಶಾಂತಿಯೆಂದರಿತೆನೊ
ಸಾಸಿರ ಬಂದಿತು ಶಾಂತಿ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ
ಸಾಸಿರ ಸಾಸಿರವೇಸು ಬಂದವೋ
ಕ್ಲೇಶವು ಏರಿತು ಮೋಸಹೋದೆನೊ ॥೧॥
ಗಾಳಿಯ ಗುದ್ದಿ ಕೈ ಕೀಲು ಮರಿಯಿತೊ
ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೊ ನಾಳಿನ ಕೂಳನು
ಕಾಲಕಾಲಕೆ ಹುಲಿ ಹಾಲನು ತರುತಿಹ
ಬಾಲಗೋಪಾಲನ ಕೇಳಿ ಮೋಸಹೋದೆ ॥೨॥
ಬೇಡವೆನ್ನುವರಿಗೆ ನೀಡುವ ದೊರೆ ನೀ
ರೂಢಿಯ ಬಲ್ಲೆನೋ ಕಾಡುವುದಿಲ್ಲವೊ
ನೀಡಿದ ಭಾಗ್ಯವು ಕೇಡುತರದೆ ಕಾ
ಪಾಡಬೇಕೆಲೊ ಪ್ರೌಢ ಪ್ರಸನ್ನನೆ ॥೩॥
***
Pallavi
Koṭṭa bhāgyave sākō śrī |
kr̥ṣṇana dayabēkō dēva ||
Charaṇa 1
Sāsira bandare śāntiyendariiteno |
sāsira banditu śānti kāṇalilla |
sāsira sāsiravēsu bandavō |
klēśavu ēritu mōsahōdeno ||
Charaṇa 2
Gāḷiya guddi kai kīlu mariyito |
kēḷuvudillavo nāḷina kūḷanu |
kālakālake huli hālanu turutiha |
bālagōpālana kēḷi mōsahōde ||
Charaṇa 3
Bēḍavennuvarige nīḍuva dore nī |
rūḍhiya ballenō kāḍuvudillavo |
nīḍida bhāgyavu kēḍutarade kā |
pāḍabēkelo prauḍha prasannane ||
***
Pronunciation Guide
Vowel Length: Hold sounds with a bar (ā, ē, ī, ō, ū) twice as long as the short vowels to maintain the song's rhythm.
The Retroflex 'ḷ': In words like kēḷuvudillavo and gāḷiya, curl the tongue back to the hard palate for the heavy 'l' sound.
Vocalic 'r̥': Pronounce the r̥ in kr̥ṣṇana as a brief, vibrating "ri" sound (like the "ri" in "risk").
Sibilant 'ś': Treat ś in klēśavu and śāntiyendariiteno as a soft "sh" made with the tongue near the front of the mouth.
Compound Consonants: Stress double letters like ṭṭ in koṭṭa or nn in prasannane to give the words their proper weight and meter.
***
ಶ್ರೀ ವಿದ್ಯಾಪ್ರಸನ್ನತೀರ್ಥರು (ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯ ಮಠದ ಯತಿಗಳು) ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೃತಿಯು ಅತ್ಯಂತ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿದ್ದು, ಮನುಷ್ಯನ ಆಸೆ ಮತ್ತು ದೈವದತ್ತವಾದ ತೃಪ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಬೆಳಕು ಚೆಲ್ಲುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು "ದೈವವು ನಮಗೆ ನೀಡಿದ ಭಾಗ್ಯವೇ ನಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟಿದೆ, ನಮಗೆ ಬೇಕಾಗಿರುವುದು ಕೇವಲ ಕೃಷ್ಣನ ಕೃಪೆ" ಎಂಬ ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಾರಿದ್ದಾರೆ. ಹಣ, ಆಸ್ತಿ ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾದಂತೆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಶಾಂತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಕ್ಲೇಶ (ಕಷ್ಟ) ಮತ್ತು ಆತಂಕಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅತಿಯಾದ ಆಸೆಯಿಂದ ಲೌಕಿಕ ಸುಖದ ಬೆನ್ನತ್ತಿ ಮೋಸಹೋಗುವ ಬದಲು, ಭಗವಂತ ನೀಡಿದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುವುದೇ ನಿಜವಾದ ಭಾಗ್ಯ ಎಂಬುದು ಈ ಕೃತಿಯ ಆಶಯ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ಕೊಟ್ಟ ಭಾಗ್ಯವೆ ಸಾಕೋ ಶ್ರೀ | ಕೃಷ್ಣನ ದಯಬೇಕೋ ದೇವ ||
ಅರ್ಥ: ಹೇ ದೇವ, ನೀನು ಈಗಾಗಲೇ ನನಗೆ ಕರುಣಿಸಿರುವ ಈ ಜೀವನ ಮತ್ತು ಭಾಗ್ಯವೇ ಸಾಕು. ನನಗೆ ಈಗ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಂಪತ್ತಿಗಿಂತ ನಿನ್ನ (ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ) ಅಪಾರವಾದ ದಯೆ ಮತ್ತು ಕೃಪಾಕಟಾಕ್ಷ ಮಾತ್ರ ಬೇಕು.
ಚರಣ ೧:
ಸಾಸಿರ ಬಂದರೆ ಶಾಂತಿಯೆಂದರಿತೆನೊ | ಸಾಸಿರ ಬಂದಿತು ಶಾಂತಿ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ |
ಸಾಸಿರ ಸಾಸಿರವೇಸು ಬಂದವೋ | ಕ್ಲೇಶವು ಏರಿತು ಮೋಸಹೋದೆನೊ ||
ಅರ್ಥ: ಸಾವಿರಾರು ರೂಪಾಯಿ ಅಥವಾ ಸಂಪತ್ತು ಬಂದರೆ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿ ಸಿಗಬಹುದು ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸಿದ್ದೆ. ಆದರೆ ಸಂಪತ್ತು ಬಂದ ಮೇಲೆಯೂ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ನೆಮ್ಮದಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ. ಹಣ ಹೆಚ್ಚಾದಂತೆ ಅದರ ಜೊತೆಗೆ ಆತಂಕ ಮತ್ತು ಕಷ್ಟಗಳೂ (ಕ್ಲೇಶ) ಹೆಚ್ಚಾದವು. ಲೌಕಿಕ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದ ಸುಖ ಸಿಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಂಬಿ ನಾನು ಮೋಸಹೋದೆನು.
ಚರಣ ೨:
ಗಾಳಿಯ ಗುದ್ದಿ ಕೈ ಕೀಲು ಮರಿಯಿತೊ | ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೊ ನಾಳಿನ ಕೂಳನು |
ಕಾಲಕಾಲಕೆ ಹುಲಿ ಹಾಲನು ತರುತಿಹ | ಬಾಲಗೋಪಾಲನ ಕೇಳಿ ಮೋಸಹೋದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಗಾಳಿಯನ್ನು ಗುದ್ದಲು ಹೋದರೆ ಕೈಗೆ ಏಟಾಗಿ ಕೀಲು ಮುರಿಯುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಗಾಳಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದರ ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದು ನನ್ನ ಶಕ್ತಿ ವ್ಯಯವಾಯಿತು. ನಾಳಿನ ಊಟದ (ಕೂಳಿನ) ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸುವುದು ವ್ಯರ್ಥ. ಅಸಾಧ್ಯವಾದುದನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸುವ (ಹುಲಿ ಹಾಲನ್ನು ತರುವಂತಹ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ) ಬಾಲಗೋಪಾಲನು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ನೀಡಿಯೇ ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಡದೆ ಲೌಕಿಕ ಸುಖದ ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದು ನಾನು ಮೋಸಹೋದೆನು.
ಚರಣ ೩:
ಬೇಡವೆನ್ನುವರಿಗೆ ನೀಡುವ ದೊರೆ ನೀ | ರೂಢಿಯ ಬಲ್ಲೆನೋ ಕಾಡುವುದಿಲ್ಲವೊ |
ನೀಡಿದ ಭಾಗ್ಯವು ಕೇಡುತರದೆ ಕಾ | ಪಾಡಬೇಕೆಲೊ ಪ್ರೌಢ ಪ್ರಸನ್ನನೆ ||
ಅರ್ಥ: ಯಾರು ಏನನ್ನೂ ಬೇಡುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವರಿಗೆ ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬಂದು ನೀಡುವ ಉದಾರ ಗುಣ ನಿನ್ನದು. ಲೋಕದ ಈ ರೀತಿಯನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಣಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಕಾಡುವುದಿಲ್ಲ (ಪೀಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ). ನೀನು ನನಗೆ ಈಗ ನೀಡಿರುವ ಈ ಭಾಗ್ಯವು ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೇಡು (ತೊಂದರೆ) ತರದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಹೇ ಪ್ರೌಢ ವಿದ್ಯಾಪ್ರಸನ್ನನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಸದಾ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿರಿಸು.
***
This soulful composition by Shri Vidyaprasanna Tirtha (of the Subramanya Mutt) is a profound reflection on the human tendency to seek more wealth while overlooking the sufficiency of divine grace.
Summary
The song conveys the timeless truth: "The fortune already granted by God is enough; what we truly need is His mercy." The poet reflects on his own experience, realizing that as wealth increases, peace often decreases, replaced by anxiety and complications. It serves as a reminder that chasing worldly pleasures is like punching the wind—tiring and futile. Instead, trusting in "Bala Gopala" (Lord Krishna), who provides for all at the right time, is the only path to true contentment.
Stanza-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi
Koṭṭa bhāgyave sākō śrī | kr̥ṣṇana dayabēkō dēva ||
Meaning: O Lord, the life and fortune You have already bestowed upon me are quite enough. I do not crave more material riches; O Krishna, I only pray for Your immense mercy and grace to be upon me.
Stanza 1
Sāsira bandare śāntiyendariiteno | sāsira banditu śānti kāṇalilla |
Sāsira sāsiravēsu bandavō | klēśavu ēritu mōsahōdeno ||
Meaning: I once believed that if thousands (of riches) came my way, I would finally find peace. The thousands came, but peace was nowhere to be found. In fact, as the wealth multiplied, my mental distress (Klesha) and anxieties grew along with it. I now realize I was deceived by the false promise of worldly wealth.
Stanza 2
Gāḷiya guddi kai kīlu mariyito | kēḷuvudillavo nāḷina kūḷanu |
Kālakālake huli hālanu turutiha | bālagōpālana kēḷi mōsahōde ||
Meaning: Trying to find happiness in material things is as futile as trying to "punch the wind"—you only end up hurting your own joints without catching anything. It is useless to worry about tomorrow's food. The Lord, who is capable of the impossible (like bringing a tiger's milk), provides exactly what is needed at the right time. I was foolish to overlook Bala Gopala and chase after shadows.
Stanza 3
Bēḍavennuvarige nīḍuva dore nī | rūḍhiya ballenō kāḍuvudillavo |
Nīḍida bhāgyavu kēḍutarade kā | pāḍabēkelo prauḍha prasannane ||
Meaning: You are a King who bestows gifts even upon those who do not ask. I know this is Your nature, so I will not pester (disturb) You with petty requests for money. My only request, O wise and gracious Prasanna, is that the fortune You have already given me remains a blessing and does not turn into a source of ruin (Keda). Keep me always under Your protection.
***