Showing posts with label ಅನುಗಾಲವು ಚಿಂತೆ ಮನುಜಗೆ ತನ್ನ ಮನವು purandara vittala ANUGAALAVU CHINTE MANUJAGE TANNA MANAVU. Show all posts
Showing posts with label ಅನುಗಾಲವು ಚಿಂತೆ ಮನುಜಗೆ ತನ್ನ ಮನವು purandara vittala ANUGAALAVU CHINTE MANUJAGE TANNA MANAVU. Show all posts

Friday, 3 December 2021

ಅನುಗಾಲವು ಚಿಂತೆ ಮನುಜಗೆ ತನ್ನ ಮನವು purandara vittala ANUGAALAVU CHINTE MANUJAGE TANNA MANAVU



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಅನುಗಾಲವು ಚಿಂತೆ ಜೀವಕ್ಕೆ | ತನ್ನ
ಮನವು ಶ್ರೀರಂಗನೊಳ್ ಮೆಚ್ಚುವ ತನಕ ||ಪ||

ಸತಿಯಿದ್ದರು ಚಿಂತೆ , ಸತಿಯಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ
ಮತಿಹೀನ ಸತಿಯಾದರು ಚಿಂತೆಯು
ಪೃಥಿವಿಯೊಳು ಸತಿ ಕಡು ಚೆಲ್ವೆಯಾದರೆ
ಮಿತಿಮೇರೆಯಿಲ್ಲದ ಮೋಹದ ಚಿಂತೆಯು ||

ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ , ಮಕ್ಕಳಾದರು ಚಿಂತೆ
ಒಕ್ಕಾಳು ಹೊನ್ನು ಕೊಡುವ ಚಿಂತೆಯು
ಅಕ್ಕರೆಯಿಂದಲೆ ತುರುಗಳ ಕಾಯ್ದರು
ಕಕ್ಕುಲತೆಯು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗದ ಚಿಂತೆ ||

ಬಡವನಾದರು ಚಿಂತೆ , ಬಲ್ಲಿದನಾದರು ಚಿಂತೆ
ಹಿಡಿಹೊನ್ನು ಕೈಯೊಳಾದರು ಚಿಂತೆಯು
ಪೊಡವಿಯೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಪುರಂದರವಿಠಲನ
ಬಿಡದೆ ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೆ ಚಿಂತೆ ನಿಶ್ಚಿಂತೆ ||
***

Composer: Sri Purandara Dasaru

Pallavi
Anugalavu chinte jeevakke | tanna
Manavu Shreeranganol mecchuva tanaka ||

Charana 1
Satiyiddaru chinte, satiyillada chinte |
Matiheena satiyaadaru chinteyu |
Pruthiviyolu sati kadu chelveyaadare |
Mitimeereyillada mohada chinteyu ||

Charana 2
Makkalillada chinte, makkalaadaru chinte |
Okkaalu honnu koduva chinteyu |
Akkareyindale turugala kaaydaru |
Kakkulateyu bittu hoogada chinte ||

Charana 3
Badavanaadaru chinte, ballidanaadaru chinte |
Hidihonnu kaiyolaadaru chinteyu |
Podaviyolage namma Purandaravithalana |
Bidade dhyaanisidare chinte nishchinte ||
***

Pronunciation Guide:
Anugalavu: Ah-nu-ga-la-vu (Always/At all times).
Mecchuva: Me-chu-va (To be pleased with/To admire).
Matiheena: Ma-thi-hee-na (Lacking wisdom/intellect).
Turugala: Thu-ru-ga-la (Cattle/Cows).
Kakkulate: Kak-ku-la-the (Anxious attachment/Intense longing).
Nishchinte: Nish-chin-the (State of being worry-free).
***


ಇದು ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಅತ್ಯಂತ ಜನಪ್ರಿಯ ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವವಾದಿ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. ಮಾನವನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಚಿಂತೆಗಳು ಹೇಗೆ ಬೆನ್ನತ್ತಿ ಬರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಪಾರಾಗುವ ಹಾದಿ ಯಾವುದು ಎಂಬುದನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಯಾವುದಿದ್ದರೂ ಚಿಂತೆ, ಯಾವುದಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಚಿಂತೆಯೇ. ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು, ಹಣ, ಬಡತನ - ಹೀಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಹಂತದಲ್ಲೂ ಚಿಂತೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ. ಈ ಎಲ್ಲ ಮನಸ್ಸಿನ ತಳಮಳಗಳು ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯಾಗಬೇಕಾದರೆ (ದೂರವಾಗಬೇಕಾದರೆ), ಮನಸ್ಸು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯ (ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ) ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಬೇಕು. ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನವೊಂದೇ ಎಲ್ಲ ಚಿಂತೆಗಳಿಗೆ ಏಕೈಕ ಮದ್ದು ಎಂಬುದು ಈ ಹಾಡಿನ ಸಾರ.

 ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಅನುಗಾಲವು ಚಿಂತೆ ಜೀವಕ್ಕೆ | ತನ್ನ
ಮನವು ಶ್ರೀರಂಗನೊಳ್ ಮೆಚ್ಚುವ ತನಕ ||

ಅರ್ಥ: ಮನುಷ್ಯನ ಈ ಜೀವಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ಷಣವೂ (ಅನುಗಾಲವು) ಒಂದಲ್ಲ ಒಂದು ಚಿಂತೆ ಇದ್ದೇ ಇರುತ್ತದೆ. ತನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆ ಶ್ರೀರಂಗನಾಥನ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆ ನಿಂತು, ಆತನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ (ಮೆಚ್ಚುವ) ತನಕ ಈ ಚಿಂತೆಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.

ಮೊದಲನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ:

ಸತಿಯಿದ್ದರು ಚಿಂತೆ, ಸತಿಯಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ
ಮತಿಹೀನ ಸತಿಯಾದರು ಚಿಂತೆಯು
ಪೃಥಿವಿಯೊಳು ಸತಿ ಕಡು ಚೆಲ್ವೆಯಾದರೆ
ಮಿತಿಮೇರೆಯಿಲ್ಲದ ಮೋಹದ ಚಿಂತೆಯು ||

ಅರ್ಥ: ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ಚಿಂತೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇಲ್ಲವಲ್ಲ ಎಂಬ ಚಿಂತೆ. ಒಂದು ವೇಳೆ ಹೆಂಡತಿ ಬುದ್ಧಿಹೀನಳಾಗಿದ್ದರೆ (ಮತಿಹೀನ) ಅವಳ ವರ್ತನೆಯಿಂದ ಚಿಂತೆ. ಅದೇ ಸತಿ ಅತಿ ಸುಂದರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ (ಕಡು ಚೆಲ್ವೆ), ಅವಳ ಮೇಲೆ ಉಂಟಾಗುವ ಅತೀವ ಮೋಹ ಮತ್ತು ಅವಳ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಿತಿಮೀರಿದ ಚಿಂತೆ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

ಎರಡನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ:

ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ, ಮಕ್ಕಳಾದರು ಚಿಂತೆ
ಒಕ್ಕಾಳು ಹೊನ್ನು ಕೊಡುವ ಚಿಂತೆಯು
ಅಕ್ಕರೆಯಿಂದಲೆ ತುರುಗಳ ಕಾಯ್ದರು
ಕಕ್ಕುಲತೆಯು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗದ ಚಿಂತೆ ||

ಅರ್ಥ: ಸಂತಾನವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲವಲ್ಲ ಎಂಬ ಕೊರಗು, ಮಕ್ಕಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವರ ಬೆಳವಣಿಗೆಯ ಚಿಂತೆ. ಅವರಿಗೆ ಆಸ್ತಿ-ಪಾಸ್ತಿ (ಹೊನ್ನು) ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಹಂಬಲದ ಚಿಂತೆ. ಎಷ್ಟೇ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ (ಅಕ್ಕರೆಯಿಂದ) ದನಕರುಗಳನ್ನು (ತುರುಗಳು) ಸಾಕಿದರೂ, ಅವುಗಳ ಮೇಲಿನ ವ್ಯಾಮೋಹ ಮತ್ತು ಕಳವಳ (ಕಕ್ಕುಲತೆ) ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.

ಮೂರನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ:

ಬಡವನಾದರು ಚಿಂತೆ, ಬಲ್ಲಿದನಾದರು ಚಿಂತೆ
ಹಿಡಿಹೊನ್ನು ಕೈಯೊಳಾದರು ಚಿಂತೆಯು
ಪೊಡವಿಯೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಪುರಂದರವಿಠಲನ
ಬಿಡದೆ ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೆ ಚಿಂತೆ ನಿಶ್ಚಿಂತೆ ||

ಅರ್ಥ: ತಿನ್ನಲು ಅನ್ನವಿಲ್ಲದ ಬಡವನಿಗೆ ಹೊಟ್ಟೆಯ ಚಿಂತೆಯಾದರೆ, ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ (ಬಲ್ಲಿದ) ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಚಿಂತೆ. ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಣವಿದ್ದರೂ (ಹಿಡಿಹೊನ್ನು) ನೆಮ್ಮದಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ (ಪೊಡವಿಯಲ್ಲಿ) ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಇರಬೇಕೆಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಆಗ ಮಾತ್ರ ಎಲ್ಲ ಚಿಂತೆಗಳು ದೂರವಾಗಿ ಮನಸ್ಸು 'ನಿಶ್ಚಿಂತೆ'ಯಾಗುತ್ತದೆ.
***

This is a profound composition by Sri Purandara Dasaru. This song is a realistic take on human psychology and the nature of worldly worries.

Summary
In this song, the "Father of Carnatic Music" explains that life is an endless cycle of anxiety. Whether one possesses something or lacks it, the mind finds a reason to worry. From relationships and children to wealth and poverty, everything brings its own burden of stress. Purandara Dasaru concludes that true peace (Nishchinte) is impossible until the mind surrenders to and meditates upon Sri Purandara Vittala (Lord Vishnu). Divine devotion is presented as the only antidote to the "worries of the soul."

Paragraph-wise Meaning
Pallavi (Refrain)
Anugalavu chinte jeevakke | tanna
Manavu Shreeranganol mecchuva tanaka

Meaning: The soul is burdened with worries at every moment (Anugalavu). These anxieties will persist until one’s mind finds true delight and refuge in Lord Shreeranga (Vishnu). Until the mind aligns with the Divine, peace will remain elusive.

Paragraph 1: Worries of Companionship
Satiyiddaru chinte, satiyillada chinte
Matiheena satiyaadaru chinteyu
Pruthiviyolu sati kadu chelveyaadare
Mitimeereyillada mohada chinteyu

Meaning: There is worry if one has a wife (the responsibilities of marriage), and worry if one doesn't (loneliness). If the spouse lacks wisdom (Matiheena), it is a constant worry. Paradoxically, if the spouse is extremely beautiful (Kadu chelve), it leads to an uncontrollable, excessive attachment and the constant fear of losing them.

Paragraph 2: Worries of Family and Possessions
Makkalillada chinte, makkalaadaru chinte
Okkaalu honnu koduva chinteyu
Akkareyindale turugala kaaydaru
Kakkulateyu bittu hoogada chinte

Meaning: There is grief if one has no children, but if children are born, there is the worry of raising them and providing them with wealth and inheritance (Honnu). Even when one rears cattle (Turugalu) with great affection, the anxious attachment (Kakkulate) toward these possessions never leaves the mind.

Paragraph 3: Worries of Status and the Solution
Badavanaadaru chinte, ballidanaadaru chinte
Hidihonnu kaiyolaadaru chinteyu
Podaviyolage namma Purandaravithalana
Bidade dhyaanisidare chinte nishchinte

Meaning: The poor man worries about his next meal, while the rich man (Ballida) worries about protecting his fortune. Even having gold in hand (Hidihonnu) does not bring peace. On this earth (Podavi), the only way to turn "worry" into "worry-less-ness" (Nishchinte) is to meditate upon Purandara Vittala without ceasing.
***


ರಾಗ ಕಾಪಿ ಅಟತಾಳ (raga tala may differ in audio)

pallavi

anu kAlavu cinte jIvakke tanna manavu shrIranganoL meccuva tanaka

caraNam 1

satiyiddara cinte satiyillada cinte mati hIna satiyAdaru cinteyu
prthviyoLage sati kaDu celveyAdare miti mEreyillad mOhada cinte

caraNam 2

makkaLillada cinte makkaLAdaru cinte okkALu honnu koDuva cinteyu
akkareyindhale turugaLa kAidaru kakkakulateyu biTTu hAgada cinte

caraNam 3

baDavanAdaru cinte ballidAnadaru cinte hiDi honnu kaiyoLAdaru cinteyu
poDaviyoLage namma purandara viTTalana biDade dhyAnisidare cinte nishcinte
***

Kapi / Abhogi - Ata

P: anu kAlavu cinte jIvakke tanna manavu shrIranganoL mecchuva tanaka

C1: satiyiddaru cinte satiyillada cinte mati hIna satiyAdaru cinteyu
prthviyoLage sati kaDu celveyAdare miti mEreyillada mOhada cinte

2: makkaLillada cinte makkaLAdaru cinte okkALu honnu koDuva cinteyu
akkareyindhale turugaLa kAidaru kakkakulateyu biTTu hAgada cinte

3: baDavanAdaru cinte ballidAnadaru cinte hiDi honnu kaiyoLAdaru cinteyu
poDaviyoLage namma purandara viTTalana biDade dhyAnisidare cinte nishcinte
***

Meaning: In this Life there are worries (chinte) at all time (anugala), till one gets joined with Shriranga.

C1: Having a wife could be a worry, so also if one doesn’t have one, an unintelligent wife is more of a worry.; If the wife is the most beautiful (Kadu cheluve) on earth, there is problem of excessive love (moha) for her.

C2: Not having children is a worry, so also if there are,  servants not paying debts is a worry; If one looks after his cows with care, even then there is reason for worry.

C3: Being poor is a worry, moneyed man has his own worries, if there is much gold (honnu) in hand it is still a cause for worry; In this world if one worships purandaravithala at all times worries get converted non-worries (Nischinte)
***


ಅನುಗಾಲವು ಚಿಂತೆ ಮನುಜಗೆ |
ಮನಹೋಗಿ ಮಾಧವನ ಒಡಗೂಡುವನಕ ಪ.

ಹೆಂಡಿರಿದ್ದರು ಚಿಂತೆ ಹೆಂಡಿರಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ |ಕೊಂಡು ಕುರೂಪಿಯಾದರು ಚಿಂತೆಯು ||ತೊಂಡನಾಗಿ ತಿರುಗಿ ತುತ್ತ ತರುವ ಚಿಂತೆ |ಮಂಡೆ ಬೀಳುವ ತನಕ ಚಿಂತೆ ಕಾಣಣ್ಣಾ 1

ಬಡವನಾದರು ಚಿಂತೆ ಬಲ್ಲಿದನಾದರು ಚಿಂತೆ |ಕೊಡಧನ ಕೈಯೊಳಿದ್ದರು ಚಿಂತೆಯು |ಬಡವನಾಗಿ ತಿರುಗಿ ತುತ್ತ ತರುವ ಚಿಂತೆ |ಪೊಡವಿಯೊಳಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ ಕಾಣಣ್ಣಾ 2

ಮನೆಯಿದ್ದರೂ ಚಿಂತೆ ಮನೆಯಿಲ್ಲದ ಚಿಂತೆ |ಮನೆ ಭಾರವತಿಯಾದರೂ ಚಿಂತೆಯು |ಮನಸಿಜನಯ್ಯ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನ |ನೆನೆದರೆ ಚಿಂತೆಯೆ ಇಲ್ಲ ಕಾಣಣ್ಣಾ 3
******