CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಆವ ಕಾರಣ ಮೊಗವ ತಿರುಹಿದ್ಯೋ ಪೇಳೋ
ಭೂವರಾಹಸ್ವಾಮಿ ಪುಷ್ಕರಿಣಿ ತೀರಗನೆ ||ಪ||
ರಥಸಮೂಹಗಳೇರಿ ಪ್ರಕಾಶಿಪ ಬಗೆಯೊ
ಸತಿಯ ಲಾವಣ್ಯಾತಿಶಯವ ನೋಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದಸುರರ ಉಪೇಕ್ಷೆ ಮಾಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಪತಿತಪಾವನ ಪೂರ್ಣಕಾಮ ನಿನಗೆ ನುತಿಸಿ ಬಿನ್ನೈಸುವೆನು ಪೇಳೊ ||೧||
ಭಜಕರೆನ್ನನು ಬಿಡರೆಂಬ ಮನಸಿನ ಬಗೆಯೊ
ಅಜಭವಾದಿಗಳ ಸಂಸ್ತುತಿಗಳಾಲಿಪ ಬಗೆಯೊ
ರಜನೀಚರರ ಸದೆದು ನಾಟ್ಯವಾಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಭುಜಗಭೂಷಣಪೂಜ್ಯಚರಣ ತ್ರಿಜಗದ್ವಿಲಕ್ಷಣ ಸುರೂಪನಿರ್ಲೇಪ ||೨||
ಅನುಗರೊಶ ನೀನಾದಡೆಮ್ಮನು ಮರೆವರೆಂದು
ವನಿತೆಗಾರರಿಯದಂತುಪದೇಶಿಸುವ ಬಗೆಯೊ
ಘನಲಕ್ಷಣಮುಖಾಬ್ಜವನು ಚುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯೊ
ವನಜಸಂಭವನಾಸ್ಯಜನೆ ಜಗಜ್ಜನಕ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲ ||೩||
***
Pallavi
āva kāraṇa mogava tiruhidyō pēḷō
bhūvarāhasvāmi puṣkariṇi tīragane
Charana 1
rathasamūhagaḷēri prakāśipa bageyo
satiya lāvaṇyātiśayava nōḍuva bageyo
mitiyilladasurara upēkṣe māḍuva bageyo
patitapāvana pūrṇakāma ninage nutisi binnaiṣuvenu pēḷo
Charana 2
bhajakarennanu biḍaremba manasina bageyo
ajabhavādigaḷa saṁstutigaḷālipa bageyo
rajanīcharara sadedu nāṭyavāḍuva bageyo
bhujagabhūṣaṇapūjyacharaṇa trijagadvilakṣaṇa surūpanirlēpa
Charana 3
anugarośa nīnādaḍemmanu marivarendu
vanitegārariyadantupadēśisuva bageyo
ghanalakṣaṇamukhābjavanu chumbisuva bageyo
vanajasambhavanāsyajane jagajjanaka jagannāthaviṭhala
Pronunciation Key
Vowel Marks (ā, ē, ī, ō, ū): Elongate these sounds (e.g., pēḷō is pronounced "pay-loh", tīragane as "thee-ra-ga-nay").
Retroflex Consonants (ḷ, ṇ, ṭ, ḍ): Curl your tongue backward against the roof of the mouth (e.g., puṣkariṇi sounds like "push-ka-ri-nee").
Aspirated Blends (th, dh, bh): Breathe out firmly on the consonant (e.g., bhūvarāha as "b-hoo-va-raa-ha", ghanalakṣaṇa as "g-ha-na-lak-sha-na").
Vowel Shortness: Unmarked vowels like "a" sound short like the "u" in "but" (e.g., prakāśipa is pronounced "pru-kaa-shi-pa").
Nasal Blends (ṁ, ñ): Pronounce as a soft humming or trailing nasal sound trailing the vowel (e.g., saṁstuti as "sum-sthu-thee").
***
ಶ್ರೀಜಗನ್ನಾಥದಾಸರು ವಿರಚಿಸಿದ ಈ ಸುಂದರವಾದ ದೇವರನಾಮವು ಭಗವಂತನ ಮುನಿಸು, ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಸ್ವಾಮಿಯ ಮುಖ ತಿರುಗಿಸಿ ನಿಂತಿರುವುದಕ್ಕೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ದಿವ್ಯ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ಊಹಿಸುತ್ತಾ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.
1. ಸಮಗ್ರ ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರು ಪುಷ್ಕರಿಣಿ ತೀರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಭೂವರಾಹಸ್ವಾಮಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. "ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಮುಖ ಮಾಡದೆ ಆ ಕಡೆ ತಿರುಗಿಸಿ ನಿಂತಿರುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನು?" ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾ, ಅದಕ್ಕೆ ಭಗವಂತನ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಗಳನ್ನೇ ಕಾರಣಗಳನ್ನಾಗಿ ಊಹಿಸುತ್ತಾರೆ.
ದೇವತೆಗಳ ರಥ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಆಸ್ವಾದಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು;
ಭಕ್ತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ-ರುದ್ರಾದಿಗಳ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಏಕಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಆಲಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು;
ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಗೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಉಪದೇಶ ನೀಡುತ್ತಿರಬಹುದು ಅಥವಾ ಅಸುರರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವ ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು ಎಂದು ದಾಸರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಒಟ್ಟಾರೆಯಾಗಿ, ಸ್ವಾಮಿಯ ನಿರಾಲೇಪ (ಲಿಪ್ತನಾಗದ) ಮತ್ತು ಜಗದ್ವಿಲಕ್ಷಣ ರೂಪವನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ, ತನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕೆಂದು ದಾಸರು ಭಿನ್ನವಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
2. ಪ್ರತಿ ಪ್ಯಾರಾವಾರು ಅರ್ಥ (Verse-by-Verse Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ
ಆವ ಕಾರಣ ಮೊಗವ ತಿರುಹಿದ್ಯೋ ಪೇಳೋ
ಭೂವರಾಹಸ್ವಾಮಿ ಪುಷ್ಕರಿಣಿ ತೀರಗನೆ ||ಪ||
ಅರ್ಥ: ಪವಿತ್ರವಾದ ಪುಷ್ಕರಿಣಿ ಕಲ್ಯಾಣಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ವಿರಾಜಮಾನನಾಗಿರುವ ಎಲೈ ಭೂವರಾಹಸ್ವಾಮಿಯೇ, ನೀನು ಯಾವ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಬೇರೆಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿಕೊಂಡು ನಿಂತಿದ್ದೀ ಹಾಗೂ ನನಗೇಕೆ ದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ? ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಆ ಕಾರಣವನ್ನು ಹೇಳು ಸ್ವಾಮಿ.
ಚರಣ ೧
ರಥಸಮೂಹಗಳೇರಿ ಪ್ರಕಾಶಿಪ ಬಗೆಯೊ
ಸತಿಯ ಲಾವಣ್ಯಾತಿಶಯವ ನೋಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದಸುರರ ಉಪೇಕ್ಷೆ ಮಾಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಪತಿತಪಾವನ ಪೂರ್ಣಕಾಮ ನಿನಗೆ ನುತಿಸಿ ಬಿನ್ನೈಸುವೆನು ಪೇಳೊ ||೧||
ಅರ್ಥ: ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನು ಮುಖ ತಿರುಗಿಸಿ ನಿಂತಿರುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಕಾರಣವಿರಬಹುದು?
ದೇವತೆಗಳು ರಥಗಳ ಸಮೂಹವನ್ನೇರಿ ಬಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿರುವ ಆ ವೈಭವವನ್ನು ನೀನು ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು;
ಅಥವಾ ನಿನ್ನ ಅರ್ಧಾಂಗಿಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ (ಸತಿಯ) ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಹಾಗೂ ಅತಿಶಯವಾದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು (ಲಾವಣ್ಯವನ್ನು) ಆನಂದದಿಂದ ಕಣ್ಣುತುಂಬ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು;
ಇಲ್ಲವೇ, ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಕಾಟ ಕೊಡುತ್ತಿರುವ ಅಸುರರನ್ನು (ದುಷ್ಟರನ್ನು) ಅವರ ಕಾಲ ಮುಗಿಯುವವರೆಗೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ (ಉಪೇಕ್ಷೆ ಮಾಡಿ) ಸಂಹರಿಸಲು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು.
ಎಲೈ ಪತಿತಪಾವನನೇ (ಪಾಪ ಉದ್ಧಾರಕನೇ), ಯಾವುದೇ ಆಸೆಗಳಿಲ್ಲದ ಪೂರ್ಣಕಾಮನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಆ ನಿಜವಾದ ಕಾರಣವೇನೆಂದು ನನಗೆ ಪೇಳು.
ಚರಣ ೨
ಭಜಕರೆನ್ನನು ಬಿಡರೆಂಬ ಮನಸಿನ ಬಗೆಯೊ
ಅಜಭವಾದಿಗಳ ಸಂಸ್ತುತಿಗಳಾಲಿಪ ಬಗೆಯೊ
ರಜನೀಚರರ ಸದೆದು ನಾಟ್ಯವಾಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಭುಜಗಭೂಷಣಪೂಜ್ಯಚರಣ ತ್ರಿಜಗದ್ವಿಲಕ್ಷಣ ಸುರೂಪನಿರ್ಲೇಪ ||೨||
ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಭಗವಂತನೇ,
ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು (ಭಜಕರು) "ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾವತ್ತೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ, ಸದಾ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ" ಎಂದು ಅವರ ಭಕ್ತಿಗೆ ಮಣಿದು ಅವರ ಕಡೆಗೆ ಮುಖ ಮಾಡಿರಬಹುದೇ?
ಅಥವಾ ಬ್ರಹ್ಮದೇವರು (ಅಜ) ಮತ್ತು ಶಿವನ (ಭವ) ಮೊದಲಾದ ದೇವತೆಗಳು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಿವ್ಯ ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಆಲಿಸುತ್ತಿರಬಹುದೇ?
ಅಥವಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು (ರಜನೀಚರರನ್ನು) ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸದೆಬಡಿದು ಜಯದ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ನಾಟ್ಯವಾಡುತ್ತಿರುವ ಬಗೆಯೋ ಇದು?
ಶಿವನಿಂದಲೇ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ ಪಾದಗಳುಳ್ಳವನೇ, ಮೂರು ಲೋಕಗಳಿಗಿಂತ ವಿಭಿನ್ನನಾದವನೇ (ತ್ರಿಜಗದ್ವಿಲಕ್ಷಣ), ಸುಂದರ ರೂಪಿಯೇ ಮತ್ತು ಪ್ರಕೃತಿಯ ಯಾವುದೇ ಬಂಧನಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕದ ನಿರ್ಲೇಪನೇ, ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಸು.
ಚರಣ ೩
ಅನುಗರೊಶ ನೀನಾದಡೆಮ್ಮನು ಮರೆವರೆಂದು
ವನಿತೆಗಾರರಿಯದಂತುಪದೇಶಿಸುವ ಬಗೆಯೊ
ಘನಲಕ್ಷಣಮುಖಾಬ್ಜವನು ಚುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯೊ
ವನಜಸಂಭವನಾಸ್ಯಜನೆ ಜಗಜ್ಜನಕ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲ ||೩||
ಅರ್ಥ:
ಒಂದು ವೇಳೆ ನೀನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡರೆ (ಅನುಗ ರೋಷ), ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದೆ ನಾವು ಅನಾಥರಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನೀನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತೀಯೋ ಎಂಬ ಭಯ ನಮಗಿದೆ.
ಅಥವಾ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ವನಿತೆಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಗೆ ಅನ್ಯರಿಗೆ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಂತೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾನೋಪದೇಶವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾರಣದಿಂದ ನಿನ್ನ ಮುಖ ಅತ್ತ ತಿರುಗಿದೆಯೇ?
ಅಥವಾ ಅವಳ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹಾಗೂ ಮಂಗಳಕರವಾದ ತಾವರೆಯಂತಹ ಮುಖವನ್ನು (ಮುಖಾಬ್ಜವನು) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಚುಂಬಿಸುತ್ತಿರುವ ಕಾರಣವೋ?
ತಾಮರೆಸಂಭವನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನ ತಂದೆಯೇ, ಜಗತ್ತಿಗೆಲ್ಲ ತಂದೆಯಾದವನೇ, ಎಲೈ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲನೇ, ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಯ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ನಮಗೆ ಕರುಣಿಸು.
***
This beautiful devotional song, composed by Sri Jagannathadasa, beautifully captures a devotee's loving inquiry into the Lord's mood, His divine pastimes, and His infinite mercy. The poet looks at the deity of Lord Bhuvarahaswamy standing with His face turned away, and affectionately guesses various divine reasons for this posture.
1. Summary of the Song
In this song, Sri Jagannathadasa addresses Lord Bhuvarahaswamy, who is consecrated on the banks of the sacred Pushkarini tank. The poet lovingly asks, "O Lord, why have You turned Your face away from me?"
Instead of seeing this as a sign of anger, the poet views it through the lens of devotion, guessing that the Lord must be deeply absorbed in His cosmic duties or divine pleasures. He imagines that the Lord might be watching the glowing chariots of the visiting gods, admiring the matchless beauty of His consort Goddess Lakshmi, listening intently to the exalted prayers of Brahma and Shiva, or secretly imparting sacred knowledge to Lakshmi. The song beautifully extols the Lord as completely detached from material bonds (Nirlepa) yet completely responsive to His devotees.
2. Verse-by-Verse Meaning
Pallavi
āva kāraṇa mogava tiruhidvō pēḷō
bhūvarāhasvāmi puṣkariṇi tīragane ||pa||
Meaning: O Lord Bhuvarahaswamy, who resides beautifully on the banks of the sacred Pushkarini tank! Please tell me, for what cosmic reason have You turned Your face away from me, withholding Your direct vision? Please reveal the secret to me, My Lord.
Charana 1
rathasamūhagaḷēri prakāśipa bageyo
satiya lāvaṇyātiśayava nōḍuva bageyo
mitiyilladasurara upēkṣe māḍuva bageyo
patitapāvana pūrṇakāma ninage nutisi binnaiṣuvenu pēḷo ||1||
Meaning: O Lord, could Your face be turned away because of one of these divine reasons?
Are You watching the absolute splendor of the demigods who have arrived in their magnificent assembly of glowing chariots to worship You?
Or are You completely mesmerized, gazing intently at the extraordinary, matchless beauty (Lavanya) of Your eternal consort, Goddess Lakshmi?
Or are You deliberately ignoring (Upeksha) the countless, boundless demons (Asuras) for the time being, silently planning the perfect moment for their ultimate destruction?
O Purifier of the fallen (Patitapavana), O Absolute Being who harbors no material desires (Purnakama), I bow down and pray to You—please tell me the reason.
Charana 2
bhajakarennanu biḍaremba manasina bageyo
ajabhavādigaḷa saṁstutigaḷālipa bageyo
rajanīcharara sadedu nāṭyavāḍuva bageyo
bhujagabhūṣaṇapūjyacharaṇa trijagadvilakṣaṇa surūpanirlēpa ||2||
Meaning: O Supreme Lord,
Is Your mind filled with the affectionate thought that Your true devotees (Bhajakas) will never leave You, and out of fondness for them, You have turned Your attention to their constant prayers?
Or are You closing Your eyes to listen with deep, undivided concentration to the exalted hymns chanted in Your honor by Lord Brahma (Aja) and Lord Shiva (Bhava)?
Or are You completely absorbed in the ecstatic dance of victory after crushing and destroying the terrifying night-walking demons (Rajanicharara)?
O Lord whose holy feet are worshipped by Lord Shiva (who wears serpents as ornaments)! You are completely distinct from the three material worlds (Trijagadvilakshana), uniquely beautiful, and completely untouched (Nirlepa) by material bindings. Please reveal Your mind.
Charana 3
anugarośa nīnādaḍemmanu marivarendu
vanitegārariyadantupadēśisuva bageyo
ghanalakṣaṇamukhābjavanu chumbisuva bageyo
vanajasambhavanāsyajane jagajjanaka jagannāthaviṭhala ||3||
Meaning:
O Lord, if You show even a little anger toward us, we fear that You might completely forget us, and without Your protection, we would be utterly lost.
Or is Your face turned away because You are quietly whispering sacred, confidential spiritual instructions to Your beloved lady, Goddess Lakshmi (Vanite), ensuring that no one else can overhear?
Or are You lovingly kissing her most auspicious, perfect, lotus-like face (Mukhabja)?
O Father of Lord Brahma (who was born from the cosmic lotus), O Creator of the entire universe, my dear Jagannathavithala, please bless me by revealing the secret of Your divine play.
***
Avakarana mogava tiruhidyo pelu
Buvaraha svamipushkaranitiragane ||pa||
Rathasamuhagaleri prakasipa bageyo
Satiya lavanyatisayava noduva bageyo
Mitiyilladasurara upekshe maduva bageyo
Patitapavana purnakama ninage
Nutisi binnaisuvenu pelo ||1||
Bajakarennanu bidaremba manasina bageyo
Ajabavadigala samstutigalalipa bageyo
Rajanicarara sadedu natyavaduva bageyo
Bujagabushanapujyacarana
Trijagadvilakshana surupanirlepa ||2||
Anugarosa ninadademmanu marevarendu
Vanitegarariyadantupadesisuva bageyo
Ganalakshanamukabjavanu cumbisuva bageyo
Vanajasambavanasyajane jaga
Jjanaka jagannathavithala ||3||
***
Ava karana mogava tiruhidyo pelo
bhuvarahasvami pushkarini tiragane ||pa||
Rathasamuhagaleri prakashipa bageyo
satiya lavanyatishayava noduva bageyo
mitiyilladasurara upekshe maduva bageyo
patitapavana purnakama ninage nutisi binnaisuvenu pelo ||1||
Bhajakarennanu bidaremba manasina bageyo
ajabhavadigala sanstutigalalipa bageyo
rajanicharara sadedu natyavaduva bageyo
bhujagabhushanapujyacharana
trijagadvilakshana surupanirlepa ||2||
Anugarosha ninadademmanu marevarendu
vanitegarariyadantupadeshisuva bageyo
ghanalakshana mukhabjavanu chumbisuva bageyo
Vanajasambhavanasyajane jagajjanaka jagannathavittala ||3||***
ಆವ ಕಾರಣ ಮೊಗವ ತಿರುಹಿದ್ಯೋ ಪೇಳು
ಭೂವರಾಹ ಸ್ವಾಮಿಪುಷ್ಕರಣೀತೀರಗನೆ ।।ಪ।।
ರಥಸಮೂಹಗಳೇರಿ ಪ್ರಕಾಶಿಪ ಬಗೆಯೊ
ಸತಿಯ ಲಾವಣ್ಯಾತಿಶಯವ ನೋಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದಸುರರ ಉಪೇಕ್ಷೆ ಮಾಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಪತಿತಪಾವನ ಪೂರ್ಣಕಾಮ ನಿನಗೆ
ನುತಿಸಿ ಬಿನ್ನೈಸುವೆನು ಪೇಳೊ ।।೧।।
ಭಜಕರೆನ್ನನು ಬಿಡರೆಂಬ ಮನಸಿನ ಬಗೆಯೊ
ಅಜಭವಾದಿಗಳ ಸಂಸ್ತುತಿಗಳಾಲಿಪ ಬಗೆಯೊ
ರಜನೀಚರರ ಸದೆದು ನಾಟ್ಯವಾಡುವ ಬಗೆಯೊ
ಭುಜಗಭೂಷಣಪೂಜ್ಯಚರಣ
ತ್ರಿಜಗದ್ವಿಲಕ್ಷಣ ಸುರೂಪನಿರ್ಲೇಪ ।।೨।।
ಅನುಗರೊಶ ನೀನಾದಡೆಮ್ಮನು ಮರೆವರೆಂದು
ವನಿತೆಗಾರರಿಯದಂತುಪದೇಶಿಸುವ ಬಗೆಯೊ
ಘನಲಕ್ಷಣಮುಖಾಬ್ಜವನು ಚುಂಬಿಸುವ ಬಗೆಯೊ
ವನಜಸಂಭವನಾಸ್ಯಜನೆ ಜಗ
ಜ್ಜನಕ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲ ।।೩।।
***
ರಾಗ : ಕಾಂಬೋದಿ ತಾಳ : ಝಂಪೆ (raga tala may differ in audio)