Showing posts with label ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ ankita vijaya vittala PARAMA MANGALA MOORUTI DIVYA KEERUTI. Show all posts
Showing posts with label ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ ankita vijaya vittala PARAMA MANGALA MOORUTI DIVYA KEERUTI. Show all posts

Saturday, 20 November 2021

ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ ankita vijaya vittala PARAMA MANGALA MOORUTI DIVYA KEERUTI

ರಾಗ- ಗುರು ಪ್ರಕಾಶ ತಾಳ- ಆದಿ

CLCK ->  HOME           

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING

just scroll down for other devaranama 


ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ – ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ
ಧರೆಯೊಳಗಿದೆ ವಾರುತಿ            || ಪ ||

ಕರುಣಾಪಯೋನಿಧಿ ಕರವ ಪಿಡಿದು ಎನ್ನ
ಕರುಣಶುಧ್ಧನ ಮಾಡೊ ಕರೆವೆ ಮಸ್ತಕ ಬಾಗಿ    || ೧ ||

ರಾಘವೇ೦ದ್ರರ ಪಾದ ಲಾಘವಮತಿಯಲ್ಲಿ
ಶ್ಲಾಘನ ಮಾಡಿದ ಮಾಗಧಾರಿಯಪ್ರೀಯ        || ೨ ||

ನಿರುತ ಮ೦ತ್ರಾಲಯ ಪುರವಾಸ ಅಘನಾಶ
ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ್ನ ಚರಣ ಭಜಿಪ ಗುರುವೆ    || ೩ ||
***

Pallavi
Parama maṅgaḷa mūruti – divya kīruti |
Dhareyoḷagide vāruti ||

Charaṇa 1
Karuṇāpayōnidhi karava piḍidu enna |
Karuṇaśuddhana māḍo kareve mastaka bāgi ||

Charaṇa 2
Rāghavēndrara pāda lāghavamatiyalli |
Ślāghana māḍida māgadhāriyaprīya ||

Charaṇa 3
Niruta Mantrālayapura vāsa aghanāśa |
Siri Vijayaviṭhṭhalanna charaṇa bhajipa guruve ||
***

Pronunciation Key
ā, ī, ū: Long vowels (e.g., mūruti rhymes with "mood").
ḷ: Retroflex 'l' (tongue curls back to the roof of the mouth).
ḍ: Hard 'd' (as in Dog).
ś: Soft 'sh' (as in Shiva).
ṇ: Retroflex 'n' (tongue curls back, as in Karuna).
***


ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರು ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಮಹಾಗುರುಗಳಾದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ (ರಾಯರ) ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ರಚಿಸಿರುವ ಸುಂದರ ಕೃತಿ ಇದು.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ರಾಯರನ್ನು "ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರ್ತಿ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ. ರಾಯರ ಕೀರ್ತಿ ಭೂಮಿಯ ಉದ್ದಗಲಕ್ಕೂ ಹರಡಿದೆ. ಕರುಣೆಯ ಸಮುದ್ರವಾದ ರಾಯರು ನಮ್ಮ ಕೈಹಿಡಿದು ಮುನ್ನಡೆಸಬೇಕು, ನಮ್ಮ ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ದಾಸರು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮಂತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿ, ಭಕ್ತರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಸದಾ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿರುವ ರಾಯರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ – ದಿವ್ಯ ಕೀರುತಿ |
ಧರೆಯೊಳಗಿದೆ ವಾರುತಿ ||

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಮಂಗಳಕರವಾದ ಸ್ವರೂಪವುಳ್ಳವರು. ಅವರ ದಿವ್ಯವಾದ ಯಶಸ್ಸು ಮತ್ತು ಕೀರ್ತಿಯ ಸುದ್ದಿಯು (ವಾರುತಿ/ವಾರ್ತೆ) ಈ ಇಡೀ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ. ಅವರನ್ನು ನೆನೆಯುವುದೇ ಅತ್ಯಂತ ಶುಭದಾಯಕ.

ಚರಣ ೧:

ಕರುಣಾಪಯೋನಿಧಿ ಕರವ ಪಿಡಿದು ಎನ್ನ |
ಕರುಣಶುಧ್ಧನ ಮಾಡೊ ಕರೆವೆ ಮಸ್ತಕ ಬಾಗಿ ||

ಅರ್ಥ: ದಯಾ ಸಾಗರರಾದ ಗುರುಗಳೇ, ನನ್ನ ಕೈಹಿಡಿದು (ಕರವ ಪಿಡಿದು) ದಾರಿ ತೋರಿಸಿ. ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿ. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ (ಮಸ್ತಕ ಬಾಗಿ) ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹಿ.

ಚರಣ ೨:

ರಾಘವೇ೦ದ್ರರ ಪಾದ ಲಾಘವಮತಿಯಲ್ಲಿ |
ಶ್ಲಾಘನ ಮಾಡಿದ ಮಾಗಧಾರಿಯ ಪ್ರೀಯ ||

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಯಾರು ಚಂಚಲವಿಲ್ಲದ ಹಾಗೂ ನಿರ್ಮಲವಾದ ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ (ಲಾಘವಮತಿಯಲ್ಲಿ) ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾರೋ (ಶ್ಲಾಘನ), ಅಂತಹ ಭಕ್ತರಿಗೆ ರಾಯರು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ. ರಾಯರ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೩:

ನಿರುತ ಮ೦ತ್ರಾಲಯ ಪುರವಾಸ ಅಘನಾಶ |
ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ್ನ ಚರಣ ಭಜಿಪ ಗುರುವೆ ||

ಅರ್ಥ: ಸದಾ ಕಾಲ (ನಿರುತ) ಮಂತ್ರಾಲಯವೆಂಬ ಪುಣ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವವರೇ, ಭಕ್ತರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವವರೇ (ಅಘನಾಶ), ನೀವು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ (ಶ್ರೀಹರಿಯ) ಪಾದ ಕಮಲಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಭಜಿಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗುರುಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಅಂತಹ ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸಬೇಕು.
***

This devotional song was composed by the great Haridasa saint Shri Vijaya Dasaru in praise of Shri Raghavendra Swamy (Rayaru) of Mantralaya.

Summary
The song celebrates Shri Raghavendra Swamy as the embodiment of auspiciousness whose fame has spread across the entire world. The poet addresses the Guru as an "Ocean of Mercy" and prays for spiritual purification. It highlights the Guru's eternal presence in the holy town of Mantralaya, where he destroys the sins of his devotees while remaining eternally immersed in the meditation of Lord Vijaya Vitthala (Vishnu).

Stanza-wise Meaning
Pallavi

Parama mangala mooruti – divya keeruti |
Dhareyoḷagide vaaruti ||

Meaning: You are the most auspicious form (Mooruti) and possess a divine fame (Keeruti). The news (Vaaruti/Vaarthe) of your greatness and your miracles has spread throughout this entire earth (Dhare).

Charana 1

Karunapayonidhi karava pididu enna |
Karunashuddhana mado kareve mastaka baagi ||

Meaning: O Ocean of Mercy (Karunapayonidhi), please hold my hand and guide me. Show your compassion by purifying my soul and removing my ignorance. I bow my head (Mastaka baagi) before you in total surrender, calling out for your grace.

Charana 2

Raghavendrara pada laaghavamatiyalli |
Shlaghana maadida maagadhaariyapreeya ||

Meaning: Those who praise (Shlaghana) and meditate upon the sacred feet of Shri Raghavendra with a humble and focused mind (Laaghavamathi) become very dear to the Guru. He bestows his love and protection upon those who sincerely extol his virtues.

Charana 3

Niruta Mantralaya puravaasa aghanaasha |
Siri Vijayavithalanna charana bhajipa guruve ||

Meaning: O Guru, you reside eternally (Niruta) in the holy city of Mantralaya and act as the destroyer of sins (Aghanaasha). You are the great teacher who is constantly engaged in the worship of the feet of Lord Siri Vijaya Vitthala.
***



Parama mangala muruti – divya kiruti
Dhareyolagide varuti || pa ||

Karunapayonidhi karava pididu enna
Karunasudhdhana mado kareve mastaka bagi || 1 ||

Ragavendrara pada lagavamatiyalli
Slagana madida magadhariyapriya || 2 ||

Niruta mantralaya puravasa aganasa
Siri vijayaviththalanna carana Bajipa guruve || 3 ||
***

pallavi

parama mangaLa mUruti divya kIruti dhareyoLagide pAruti

caraNam 1

karuNApayOnidhiyE karava piDidu enna karaNa shuddhana mADO karava mastaka bAgite

caraNam 2

rAghvEndrara pAdalAghava matiyelli shlAghana mADida mAghadharana priya

caraNam 3

niruta mantrAlayapura vAsA aghanAshA siri vjayaviThalarAyna caraNa bhajipa guruvE
***

ವಿಜಯದಾಸ

ಪರಮ ಮಂಗಳ ಮೂರುತಿ ದಿವ್ಯಕೀರುತಿ |
ಧರೆಯೊಳಗಿದೆ ವಾರುಕಿ ಪ

ಕರವ ಪಿಡಿದು ಎನ್ನ |
ಕರವ ಮಸ್ತಕ ಬಾಗಿಪೆ 1

ಪಾದ ಲಾಘವ ಮರೆಯಲ್ಲಿ |
ಶ್ಲಾಘನ ಮಾಡಿದ ಮಾಘಧರನ ಪ್ರಿಯ 2

ನಿರುತ ಮಂತ್ರಾಲಯ ಪುರವಾಸಾ ಅಘನಾಶಾ|

ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನ ಚರಣ ಭಜಿಪ ಗುರುವೆ 3
********