Showing posts with label ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ನಮ್ಮ ರಂಗ purandara vittala AADIDANOKULIYA NAMMA RANGA. Show all posts
Showing posts with label ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ನಮ್ಮ ರಂಗ purandara vittala AADIDANOKULIYA NAMMA RANGA. Show all posts

Tuesday, 3 December 2019

ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ನಮ್ಮ ರಂಗ purandara vittala AADIDANOKULIYA NAMMA RANGA


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ನಮ್ಮ ರಂಗ ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ||ಪ||
ರಂಬಿಸಿ ಕರೆದು ಚುಂಬಿಸಿ ಒಗೆದನು ರಂಭೇರಿಗೋಕುಳಿಯ ||

ಕದಂಬ ಕಸ್ತೂರಿಯ ಅಳಿ ಗಂಧದ ಓಕುಳಿಯ
ಬಂದರು ಹೊರಗಿನ್ನಾರೇರಾಡುತಂದಚೆಂದದಿ ಓಕುಳಿಯ||

ಪಟ್ಟೆ ಮಂಚದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ರಂಗ ಇಟ್ಟ ಮುತ್ತಿನ ಹಾರ
ಬಟ್ಟ ಕುಚಕ್ಕೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ಒಗೆದನು ಕುಟ್ಟಿದನೋಕುಳಿಯ||

ಆರ್ ‍ಹತ್ತುಸಾವಿರ ಗೋಪ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರ ಕೂಡೆ
ಮಾರನಯ್ಯ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಹರಿಸಿ ಓಕುಳಿಯ ||
***

Pallavi
Āḍidano-kuḷiya namma raṅga āḍidano-kuḷiya ॥ pa ॥
Rambisi karedu cumbisi ogedanu rambhērigo-kuḷiya ॥

Charana 1
Kadamba kastūriya aḷi gandhada ōkuḷiya |
Bandaru horaginnārērāḍutandacendadi ōkuḷiya ॥ 1 ॥

Charana 2
Paṭṭe mañcada mēle namma raṅga iṭṭa muttina hāra |
Baṭṭa kucakke kaṇṇiṭṭu ogedanu kuṭṭidano-kuḷiya ॥ 2 ॥

Charana 3
Ār-hattusāvira gōpa strīyarellara kūḍe |
Māranayya śrī purandaraviṭṭhala harisi ōkuḷiya ॥ 3 ॥
***

Key Transliteration & Vocabulary Guide:
Ōkuḷiya (Okuli): The traditional festival of spring where people throw colored water on each other (similar to Holi or Vasantotsava).

Rambisi: Lovingly coaxing, cajoling, or calling out to someone with deep affection and tenderness.

Cumbisi: Kissing, embracing, or showing deep intimacy.

Rambhērigo-kuḷiya: Rambhēru (Women who are as gorgeous as the celestial nymph Rambha) + Gōkuḷiya (Playing the color game with them).

Aḷi Gandha: Sandalwood paste (Gandha) so pure and sweetly fragrant that it naturally attracts black honeybees (Aḷi).

Paṭṭe Mañcada: A grand royal bed or couch covered with rich silk mattress and sheets.

Kuṭṭidano-kuḷiya: The customized Okuli water made by hand-pounding and crushing aromatic herbs, roots, and flowers into water.

Ār-Hattusāvira: A classical Kannada numerical phrasing; Āru (Six) + Hattu Sāvira (Ten Thousand) which structurally means sixteen thousand (referring to the 16,000 Gopis).

Māranayya: Māra (Manmatha, the God of Love) + Ayya (Father) — The father of Manmatha, referring to Lord Krishna/Vishnu.
***

ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು (ಅಂಕಿತ: ಪುರಂದರವಿಠಲ) ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಬೃಂದಾವನದ ಗೋಪಿಕೆಯರೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದ ವಸಂತೋತ್ಸವ ಅಂದರೆ 'ಓಕುಳಿ' (ಬಣ್ಣದಾಟ/ಹೋಳಿ) ಲೀಲೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಶೃಂಗಾರ ಹಾಗೂ ಭಕ್ತಿ ರಸಗಳೊಂದಿಗೆ ವರ್ಣಿಸುವ ಸುಂದರ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ಭಗವಂತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರಾದ ಗೋಪಿಯರ ಪ್ರೇಮಕ್ಕೆ ಒಲಿದು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯನಂತೆ ಬಣ್ಣದ ನೀರನ್ನು ಎರಚುತ್ತಾ ನಲಿದಾಡಿದ ದಿವ್ಯ ಸನ್ನಿವೇಶ ಇಲ್ಲಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಲಕೃಷ್ಣ ಅಥವಾ ಯುವಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ಪರಮ ಭಕ್ತೆಯರಾದ ಗೋಪಸ್ತ್ರೀಯರೊಂದಿಗೆ ಬಣ್ಣದ ಆಟವಾಡುತ್ತಿರುವ ದೃಶ್ಯವಿದೆ. ಶ್ರೀಗಂಧ, ಕಸ್ತೂರಿ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧಿತ ದ್ರವ್ಯಗಳ ಮಿಶ್ರಣದ ಪವಿತ್ರ ಬಣ್ಣದ ನೀರನ್ನು (ಓಕುಳಿ) ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಯರ ಮೇಲೆ ಎರಚುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ರಂಭೆಯರಂತೆ ಸುಂದರರಾದ ಗೋಪಿಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹತ್ತಿರ ಕರೆದು, ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸರಸವಾಡುತ್ತಾ, ಮುತ್ತಿನ ಹಾರಗಳು ಕಂಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಓಕುಳಿಯಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ ಗೋಪಿಯರೊಂದಿಗೆ ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ ಆ ಪುರಂದರವಿಠಲನು ಪರಮಾನಂದದಿಂದ ಈ ಬಣ್ಣದ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಸಂಭ್ರಮಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ದಾಸರು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಅರ್ಥ (ಪದಗಳ ವಿವರಣೆ)
ಪಲ್ಲವಿ
ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ನಮ್ಮ ರಂಗ ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ||ಪ||
ರಂಬಿಸಿ ಕರೆದು ಚುಂಬಿಸಿ ಒಗೆದನು ರಂಭೇರಿಗೋಕುಳಿಯ ||

ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ಮುದ್ದು ರಂಗನು (ಕೃಷ್ಣನು) ಗೋಪಿಯರೊಂದಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಓಕುಳಿಯನ್ನಾಡಿದನು (ಬಣ್ಣದ ನೀರನ್ನು ಎರಚಿದನು). ಸ್ವರ್ಗದ ರಂಭೆಯರಂತೆ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರಿಯರಾಗಿದ್ದ ಆ ಗೋಪಿಕಾ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಲುಗೆಯಿಂದ ಹತ್ತಿರ ಕರೆದು (ರಂಬಿಸಿ), ಮುದ್ದಾಡಿ (ಚುಂಬಿಸಿ), ಅವರ ಮೇಲೆ ಪ್ರೇಮದಿಂದ ಬಣ್ಣದ ನೀರನ್ನು ಒಗೆದನು (ಎರಚಿದನು).

ಮೊದಲನೆಯ ನುಡಿ
ಕದಂಬ ಕಸ್ತೂರಿಯ ಅಳಿ ಗಂಧದ ಓಕುಳಿಯ |
ಬಂದರು ಹೊರಗಿನ್ನಾರೇರಾಡುತಂದಚೆಂದದಿ ಓಕುಳಿಯ ||

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಯರ ಮೇಲೆ ಎರಚುತ್ತಿರುವ ಆ ಓಕುಳಿಯ ನೀರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ; ಅದು ಕದಂಬ ಪುಷ್ಪಗಳ ಸಾರ, ಕಸ್ತೂರಿ ಮತ್ತು ದುಂಬಿಗಳನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುವಂತಹ (ಅಳಿ) ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಶ್ರೀಗಂಧದ ಸುಗಂಧಿತ ದ್ರವ್ಯಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ. ಇಂತಹ ಸುಗಂಧದ ಬಣ್ಣದ ನೀರನ್ನು ಹಿಡಿದು ಯಮುನಾ ತೀರದ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಗೋಪಿಯರು ಹೊರಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಅವರೆಲ್ಲರ ನಡುವೆ ನಮ್ಮ ಕೃಷ್ಣನು ಅತ್ಯಂತ ಅಂದ-ಚಂದದಿಂದ ನಲಿಯುತ್ತಾ ಬಣ್ಣದಾಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ಎರಡನೆಯ ನುಡಿ
ಪಟ್ಟೆ ಮಂಚದ ಮೇಲೆ ನಮ್ಮ ರಂಗ ಇಟ್ಟ ಮುತ್ತಿನ ಹಾರ |
ಬಟ್ಟ ಕುಚಕ್ಕೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ಒಗೆದನು ಕುಟ್ಟಿದನೋಕುಳಿಯ ||

ಅರ್ಥ: ರೇಷ್ಮೆಯ ಹಾಸಿಗೆಯಿರುವ (ಪಟ್ಟೆ ಮಂಚ) ದಿವ್ಯ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಮುತ್ತಿನ ಹಾರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಶೋಭಿಸುತ್ತಿರುವ ನಮ್ಮ ರಂಗನು, ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತೆಯರಾದ ಗೋಪಿಯರ ವಕ್ಷಸ್ಥಳಕ್ಕೆ (ಕುಚಕ್ಕೆ) ಗುರಿಯಿಟ್ಟು, ಅವರು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ ಕುಟ್ಟಿಟ್ಟಿದ್ದ ಆ ಸುಗಂಧಿತ ಬಣ್ಣದ ನೀರನ್ನು (ಕುಟ್ಟಿದನೋಕುಳಿಯ) ವೇಗವಾಗಿ ಎರಚಿ ಲೀಲೆ ತೋರಿದನು.

ಮೂರನೆಯ ನುಡಿ
ಆರ್ ಹತ್ತುಸಾವಿರ ಗೋಪ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರ ಕೂಡೆ |
ಮಾರನಯ್ಯ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲ ಹರಿಸಿ ಓಕುಳಿಯ ||

ಅರ್ಥ: ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದಿದ್ದ ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ (ಆರ್ ಹತ್ತುಸಾವಿರ - ಆರು + ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಅಂದರೆ ಹದಿನಾರು ಸಾವಿರ) ಗೋಪಿಕಾ ಸ್ತ್ರೀಯರೆಲ್ಲರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ, ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ಮಾರನಯ್ಯ) ಆ ದಿವ್ಯ ಸುಂದರ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನು ಪ್ರೇಮದ ಬಣ್ಣದ ಹೊಳೆಯನ್ನೇ ಹರಿಸುತ್ತಾ ಆನಂದದಿಂದ ಓಕುಳಿಯನ್ನಾಡಿ ಜಗತ್ತನ್ನು ಧನ್ಯಗೊಳಿಸಿದನು.
***

This ecstatically beautiful and romantic devotional song is composed by the master of Carnatic music, Sri Purandara Dasaru (under his ankita or signature Purandara Vithala).

This song describes 'Okuli' (also known as Vasantotsava or the festival of Holi), where Lord Krishna plays with colors and scented water alongside the Gopis (milkmaids) of Vrindavan. In Haridasa literature, this playful color-throwing is not merely physical; it symbolizes the highest state of Madhura Bhava (devotion through spiritual romance), where the Supreme Lord mixes intimately with the pure hearts of His absolute devotees.

Summary
The composition paints a vivid, sensory picture of Lord Krishna celebrating the festival of spring with the Gopis. Instead of ordinary mud or synthetic colors, Krishna plays with a royal, aromatic blend made of Kadamba flowers, musk (Kasturi), and pure sandalwood paste (Gandha). He playfully coaxes, embraces, and splashes this fragrant water onto the Gopis, who are as breathtakingly beautiful as the celestial nymphs (Rambha) of heaven. The song culminates with the exquisite sight of the Supreme Lord, Purandara Vithala, overflowing with cosmic joy as He drenches all sixteen thousand Gopis in a river of divine love and colorful ecstasy.

Section-wise Meaning (Verse by Verse)
Pallavi (The Chorus)
Āḍidano-kuḷiya namma raṅga āḍidano-kuḷiya || pa ||
Rambisi karedu cumbisi ogedanu rambhērigo-kuḷiya ||

Meaning: "Our beloved Ranga (Krishna) played the game of spring colors (Okuli)! He played the festival of colors with ultimate joy. He affectionately coaxed and called out (Rambisi) to the beautiful Gopis—who are as stunning as the heavenly nymph Rambha (Rambheri)—and playfully kissing and embracing them (Cumbisi), He splashed the colorful, fragrant water right over them."

Charana 1 (The Fragrance of the Spring Festival)
Kadamba kastūriya aḷi gandhada ōkuḷiya |
Bandaru horaginnārērāḍutandacendadi ōkuḷiya ||

Meaning: "The liquid color being thrown by Krishna is a divine, aromatic blend crafted out of exotic Kadamba blossoms, rare musk (Kasturi), and pure premium sandalwood paste (Gandha) whose fragrance is so potent that it attracts swarms of black bees (Ali). Carrying this wonderfully scented water, groups of stunning Gopis have stepped out of their homes. Right in the middle of them stands our Krishna, beautifully dancing and rejoicing as He plays Okuli in the most elegant and handsome manner."

Charana 2 (The Playful Banter)
Paṭṭe mañcada mēle namma raṅga iṭṭa muttina hāra |
Baṭṭa kucakke kaṇṇiṭṭu ogedanu kuṭṭidano-kuḷiya ||

Meaning: "Seated on a luxurious silk-covered couch (Patte mancha) inside a grand mansion, our Ranga is adorned with long strands of shimmering pearl necklaces (Muttina hara). Looking intently and targeting the beautiful, rounded bosoms (Batta kucakke) of the adoring Gopis, He forcefully splashes the freshly ground and hand-pounded fragrant color water (Kuttidano-kuliya) that they had painstakingly prepared for Him."

Charana 3 (The Ultimate Celebration of Love)
Ār-hattusāvira gōpa strīyarellara kūḍe |
Māranayya śrī purandaraviṭhala harisi ōkuḷiya ||

Meaning: "Joining together with all sixteen thousand (Ar-hattusavira—six plus ten thousand) Gopa maidens simultaneously, the Father of the God of Love (Maranayya - Vishnu/Krishna), our glorious Lord Sri Purandara Vithala, made a literal river of love and colored water flow, submerging the entire universe in pure spiritual bliss."
***


ರಾಗ ಪೂರ್ವಿ. ಅಟ ತಾಳ (raga, taala may differ in audio)

pallavi

AdidanOkuLiya namma ranga AdidanOkuLiya

anupallavi

rambisi karedu kambisi ogedanu rambhEri gOkuLiya

caraNam 1

kadamba kastUriya aLi gandhada OguLiya
bandaru horagina nArErADuta cendadi OguLiya

caraNam 2

paTTe mancada mEle namma ranga iTTa muttina hAra
baTTa kucakke kaNNiTTu ogedanu kuTTidanOkuLiya

caraNam 3

AR hattu sAvira gOpa strIyarellara kUDe
mAranayya shrI purandara viTTala hArisi OguLiya
***

ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ನಮ್ಮ ರಂಗ !ಆಡಿದನೋಕುಳಿಯ ಪ.

ಕುಂದದ ಕಸ್ತುರಿಯ-ಅಳಿ-|ಗಂಧದ ಓಕುಳಿಯ ||ಬಂದರು ಹೊರಗಿನ ನಾರಿಯರಾಡುತ|ಚೆಂದದ ಜೀಕುಳಿಯ 1

ಪÀಟ್ಟಿ ಮಂಚದ ಮೇಲೆ-ನಮ್ಮ ರಂಗ |ಇಟ್ಟ ಮುತ್ತಿನ ಹಾರಬಟ್ಟ ಕುಚಕೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು ಒಗೆದನು |ಕುಟ್ಟಿದನೋಕುಳಿಯ 2

ಆರು ಹತ್ತು ಸಾವಿರ-ಗೋಪ |ನಾರಿಯರನು ಕೂಡಿ ||ಮಾರನಯ್ಯ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲ |ಹಾರಿಸಿ ಜೀಕುಳಿಯ 3
******