Showing posts with label ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಬೃಂದಾವನ venkata vittala BRUNDAVANA NODIDE RAGHAVENDRARA BRUNDAVANA. Show all posts
Showing posts with label ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಬೃಂದಾವನ venkata vittala BRUNDAVANA NODIDE RAGHAVENDRARA BRUNDAVANA. Show all posts

Sunday, 5 December 2021

ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಬೃಂದಾವನ ankita venkata vittala BRUNDAVANA NODIDE RAGHAVENDRARA BRUNDAVANA




RAGA YAMAN KALYANI

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ರಚನೆ : by Radhabai (ankita - ವೆಂಕಟವಿಠಲ)


ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ
ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿ ಚಂದದಿ ದ್ವಾದಶಪುಂಡ್ರಾಕಿಂತಗೊಂಡ ||ಪಲ್ಲವಿ||

ತುಂಗಭದ್ರಾ ನದಿಯ ತೀರದಿ ಇದ್ದು ತುಂಗಾ ಮಂಟಪ ಮಧ್ಯದಿ
ಶೃಂಗಾರ ತುಳಸಿ ಪದ್ಮಾಕ್ಷ ಸರಗಳಿಂದ ಮಂಗಳಪರ ಮಹಿಮೆಯಿಂದೊಪ್ಪುವ ||೧||

ದೇಶದೇಶದಿ ಮೆಚ್ಚುತ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ವಾಸವಾಗಿ ಸೇವಿಪ
ಭಾಷೆ ಕೊಟ್ಟಂದದಿ ಬಹುವಿಧ ವರಗಳ ಸೂಸುವವರ ಮಹಾಮಹಿಮೆಯಿಂದೊಪ್ಪುವ ||೨||

ನಿತ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿ ಸೇವಿಪ ಭಕ್ತರಿಗೆಲ್ಲ ಮತ್ತೆ ಅಭೀಷ್ಟವ ಕರೆವ
ಸತ್ಯದಿ ಗುಣಸಿಂಧು ವೆಂಕಟವಿಠಲನ ನಿತ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ನಿರುತ ಪೂಜೆಗೊಂಬ ||೩||
***

Pallavi:
Bṛndāvana nōḍide rāghavēndrara bṛndāvana nōḍide |
Bṛndāvana nōḍi candadi dvādaśapuṇḍrākiṇtagoṇḍa ||

Charana 1:
Tuṅgabhadrā nadiya tīradi iddu tuṅgā maṇṭapa madhyadi |
Śṛṅgāra tuḷasi padmākṣa saragaḷinda maṅgaḷapara mahimeyindoppuva || 1 ||

Charana 2:
Dēśadēśadi meccuta illige bandu vāsavāgi sēvipa |
Bhāṣe koṭṭandadi bahuvidha varagaḷa sūsuvavara mahāmahimeyindoppuva || 2 ||

Charana 3:
Nitya sannidhi sēvipa bhaktarigella matte abhīṣṭava kareva |
Satyadi guṇasindhu vēnkaṭaviṭhalana nitya sannidhiyinda niruta pūjēgomba || 3 ||
***

Pronunciation Guide:
Bṛndāvana: The sacred structure where the saint's physical body is placed in Sajeeva Samadhi.

Dvādaśapuṇḍra: The twelve sacred marks (Tilakas) worn by Vaishnavas on various parts of the body.

Tuṅgabhadrā: The river flowing through Mantralaya.

Padmākṣa: Beads made from lotus seeds, often used in garlands for the Guru.

Bhāṣe: Promise or word given.

Vēnkaṭaviṭhala: The signature of Radhabai, referring to the Lord of Tirupati (Venkateshwara) as Vithala.
***

Context Note:
Radhabai was a prominent female Haridasa composer. Her mention of being "adorned with twelve marks" (Dvadashapundra) signifies the traditional ritual of purification and dedication one feels upon entering the holy presence of Rayaru (Raghavendra Swamy).
***

ರಾಧಾಬಾಯಿ (ಅಂಕಿತ: ವೆಂಕಟವಿಠಲ) ಅವರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಸುಂದರ ಕೃತಿಯು ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅವರ ಬೃಂದಾವನದ ದರ್ಶನದಿಂದಾಗುವ ಆನಂದವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕವಯಿತ್ರಿ ತಾವು ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರಾರ ಬೃಂದಾವನವನ್ನು ದರ್ಶನ ಮಾಡಿದ ಪುಣ್ಯಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ತುಂಗಭದ್ರಾ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಈ ಪವಿತ್ರ ಬೃಂದಾವನವು ಭಕ್ತರ ಸಕಲ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿ, ಕೇಳಿದ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಕಾಮಧೇನುವಿನಂತಿದೆ. ಬೃಂದಾವನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಶಾಂತಿ ದೊರೆತು, ಭಕ್ತರು ಭಕ್ತಿಭಾವದಿಂದ ಪುಳಕಿತರಾಗುವುದನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿದೆ
ಬೃಂದಾವನ ನೋಡಿ ಚಂದದಿ ದ್ವಾದಶಪುಂಡ್ರಾಕಿಂತಗೊಂಡ ||

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ ಪರಮ ಪವಿತ್ರವಾದ ಬೃಂದಾವನವನ್ನು ನಾನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು ಧನ್ಯಳಾದೆ. ಆ ಮಹಾತ್ಮರ ಬೃಂದಾವನವನ್ನು ನೋಡಿದ ಕ್ಷಣ, ಭಕ್ತಿಯ ಪರವಶತೆಯಿಂದ ಮೈಮೇಲೆ ದ್ವಾದಶ ನಾಮಗಳನ್ನು (ದ್ವಾದಶ ಪುಂಡ್ರ) ಧರಿಸಿ ಸಂಭ್ರಮಿಸುವ ಮನಸ್ಸಾಯಿತು. ಅಂದರೆ, ದರ್ಶನ ಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಭಕ್ತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಪ್ರೇರಣೆ ಸಿಕ್ಕಿತು.

ಮೊದಲನೇ ಚರಣ (ಪರಿಸರ ಮತ್ತು ಅಲಂಕಾರ):

ತುಂಗಭದ್ರಾ ನದಿಯ ತೀರದಿ ಇದ್ದು ತುಂಗಾ ಮಂಟಪ ಮಧ್ಯದಿ
ಶೃಂಗಾರ ತುಳಸಿ ಪದ್ಮಾಕ್ಷ ಸರಗಳಿಂದ ಮಂಗಳಪರ ಮಹಿಮೆಯಿಂದೊಪ್ಪುವ ||

ಅರ್ಥ: ಹರಿಯುವ ತುಂಗಭದ್ರಾ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿರುವ ಭವ್ಯವಾದ ಮಂಟಪದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ರಾಯರ ಬೃಂದಾವನವಿದೆ. ಅದು ಶೃಂಗಾರವಾದ ತುಳಸಿ ಮಾಲೆಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಪದ್ಮಾಕ್ಷ (ಕಮಲದ ಮಣಿ) ಸರಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾಗಿದೆ. ಮಂಗಳಕರವಾದ ಮತ್ತು ದಿವ್ಯವಾದ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಆ ಬೃಂದಾವನವು ಅತ್ಯಂತ ಶೋಭಾಯಮಾನವಾಗಿ ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ.

ಎರಡನೇ ಚರಣ (ಭಕ್ತರ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ವರಪ್ರದಾನ):

ದೇಶದೇಶದಿ ಮೆಚ್ಚುತ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ವಾಸವಾಗಿ ಸೇವಿಪ
ಭಾಷೆ ಕೊಟ್ಟಂದದಿ ಬಹುವಿಧ ವರಗಳ ಸೂಸುವವರ ಮಹಾಮಹಿಮೆಯಿಂದೊಪ್ಪುವ ||

ಅರ್ಥ: ದೇಶದ ಮೂಲೆಮೂಲೆಗಳಿಂದ ಭಕ್ತರು ರಾಯರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೆಚ್ಚಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲೇ ನೆಲೆಸಿ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ರಾಯರು ತಮಗೆ ಶರಣಾದವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಭಾಷೆಯಂತೆ (ಮಾತಿನಂತೆ), ಕೇಳಿದ ವರಗಳನ್ನು ಮಳೆಯಂತೆ ಸುರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಈ ಉದಾರತೆ ಮತ್ತು ಕರುಣೆ ಅವರ ಮಹಾಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಮೂರನೇ ಚರಣ (ಶರಣಾಗತಿ ಮತ್ತು ಅಂಕಿತ):

ನಿತ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿ ಸೇವಿಪ ಭಕ್ತರಿಗೆಲ್ಲ ಮತ್ತೆ ಅಭೀಷ್ಟವ ಕರೆವ
ಸತ್ಯದಿ ಗುಣಸಿಂಧು ವೆಂಕಟವಿಠಲನ ನಿತ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ನಿರುತ ಪೂಜೆಗೊಂಬ ||

ಅರ್ಥ: ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಅವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಭಕ್ತರ ಸಕಲ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು (ಅಭೀಷ್ಟ) ರಾಯರು ಪೂರೈಸುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯವಂತರೂ, ಸದ್ಗುಣಗಳ ಸಾಗರವೂ ಆದ ಶ್ರೀ ವೆಂಕಟವಿಠಲನ (ಪರಮಾತ್ಮನ) ನಿರಂತರ ಸನ್ನಿಧಾನ ಆ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿದೆ. ಅಂತಹ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ರಾಯರು ಸದಾ ಪೂಜೆಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾ ಭಕ್ತರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
***

This beautiful devotional song is composed by Radhabai (using the ankita or signature Venkata Vithala). It captures the spiritual joy of visiting the sacred Brindavana (tomb/shrine) of the great saint Sri Raghavendra Swamy at Mantralaya.

Summary
The poet describes her pilgrimage to the Mantralaya shrine, located on the banks of the Tungabhadra River. She highlights the divine presence of the saint, who is adorned with tulsi and lotus beads. The song emphasizes that Raghavendra Swamy is a "granter of boons" who fulfills the promises made to his devotees. The poem concludes by noting that the Supreme Lord (Venkata Vithala) resides within the saint, making the shrine a place of eternal worship and salvation.

Paragraph-wise Meaning
Refrain (Pallavi):

Brindavana nodide Raghavendrara brindavana nodide
Brindavana nodi chandadi dvadashapundrakintagonda ||

Meaning: "I have beheld the sacred Brindavana; I have seen the holy shrine of Sri Raghavendra Swamy. Upon seeing the Brindavana, my heart was filled with such devotion that I felt beautifully adorned with the twelve sacred marks (Dvadasha Pundra/Nama) of a true seeker."

Stanza 1 (The Setting and Adornment):

Tungabhadra nadiya tiradi iddu tunga mantapa madhyadi
Shringara tulasi padmaksha saragalinda mangalapara mahimeyindoppuva ||

Meaning: "Located on the banks of the sacred Tungabhadra River, the Brindavana stands majestically in the center of a grand pavilion (Mantapa). It is exquisitely decorated with garlands of Tulsi and strings of lotus seeds (Padmaksha). The shrine shines with a divine, auspicious glory that reflects the saint's great spiritual power."

Stanza 2 (The Savior of Devotees):

Deshadeshadi mechchuta illige bandu vasavagi sevipa
Bhashe kottandadi bahuvidha varagala susuvavara mahamahimeyindoppuva ||

Meaning: "Devotees from many different lands, hearing of his glory, come here to reside and serve him. Just as he promised (Bhashe), the saint showers various boons upon those who seek refuge in him. This act of pouring out blessings reveals his immense spiritual stature."

Stanza 3 (The Final Refuge and Signature):

Nitya sannidhi sevipa bhaktarigella matte abhishtava kareva
Satyadi gunasindhu venkatavithalana nitya sannidhiyinda niruta pujegomba ||

Meaning: "To all the devotees who serve at his presence daily, he grants their every heart's desire (Abhishta). Within him resides the eternal presence of Lord Venkata Vithala, the ocean of truth and virtue. Because of this divine connection, the saint continuously receives worship and remains a source of grace for all eternity."
***