Showing posts with label ಅಂಬೋನಿಧಿ ಹೃದಯಂಬರಯ ವಾಸಿನಿ ಅಂಬಾ ಬಾ ಬಾ prasannashreenivasa AMBONIDHI HRUDAYAMBARA VAASINI AMBAA BAA BAA. Show all posts
Showing posts with label ಅಂಬೋನಿಧಿ ಹೃದಯಂಬರಯ ವಾಸಿನಿ ಅಂಬಾ ಬಾ ಬಾ prasannashreenivasa AMBONIDHI HRUDAYAMBARA VAASINI AMBAA BAA BAA. Show all posts

Sunday, 5 December 2021

ಅಂಬೋನಿಧಿ ಹೃದಯಂಬರಯ ವಾಸಿನಿ ಅಂಬಾ ಬಾ ಬಾ ankita prasannashreenivasa AMBONIDHI HRUDAYAMBARA VAASINI AMBAA BAA BAA


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

kruti by prasanna shreenivasaru ಪ್ರಸನ್ನ ಶ್ರೀನಿವಾಸದಾಸರು

On ರಮಾದೇವಿ


ಅಂಬೋನಿಧಿ ಹೃದಯಂಬರಯ ವಾಸಿನಿ

ಅಂಬಾ ಬಾ ಬಾ ಅಂಬುಧಿಜಾ ನಮೋ ಪ


ಅಂಬುಜನಾಭನ ನಿಜಸತಿ ಶ್ರೀ ಭೂ

ಅಂಭ್ರಣಿ ಚಾಮರ ವ್ಯಜನ ರಥಾಂಗ ಪೂ

ಕಂಬು ಮಾಲಾದಿ ಸುರೂಪದಿ ಹರಿಗೆ ನೀ

ಸಮ್ಮುದದಿಂದೆ ಸುಸೇವೆಯ ಮಾಳ್ಪಳೆ ಅ ಪ


ಮಂದರಗಿರಿಯಿಂದ ಸಿಂಧುವ ಮಥಿಸಲು

ನಿಂದು ಪ್ರಕಟವಾದೆ ಇಂದಿರಾದೇವಿಯೆ

ಕುಂದೇನಿಲ್ಲದ ಸುಂದರಗುಣನಿಧಿ

ಬಂಧಮೋಚಕ ಆನಂದಸುಪೂರ್ಣ ಗೋ

ವಿಂದ ಶ್ರೀ ಅಜಿತಭೂಮನನ್ನೆ ವರಿಸಿದೆ

ಮಂದಜಭವ ಶಿವ ವೃಂದಾರಕನುತ 1

ಹರನ ಚಾಪವ ಶ್ರೀರಾಮನು ಮುರಿಯಲು

ವರ ವನಮಾಲೆಯ ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿಂದೆ

ಸುರಮುನಿರಾಜರು ಪುರಜನರೆಲ್ಲರು

ಸುರಿಯಲು ಪೂಮಳೆ ಸಂಭ್ರಮದಿಂದಲಿ

ಸರಿಪರರಿಲ್ಲದ ಶ್ರೀ ರಘುರಾಮನು

ಸಿರಿಜನಕಜೆ ನಿನ್ನ ಕರವನು ಗ್ರಹಿಸಿದ 2

ಭೈಷ್ಮಿ ರುಕ್ಮಿಣಿ ಸತ್ಯಭಾಮಾ ಶ್ರೀ ಭೂದೇವಿ

ವಾಮಚಿನ್ಮಯೆ ಶ್ರೀ ಸ್ವಾಮಿ ಕೃಷ್ಣನ ರಾಣಿ

ಹೇಮಗರ್ಭಾದಿ ಸಮಸ್ತ ಸುಜನರಿಗೆ

ರಮೆ ನಿನ್ನಯ ಸುಮಂದ ಕಟಾಕ್ಷವು

ಕಾಮಿತ ಫಲದವು ಮೋಕ್ಷಹೇತುವೆ ದೇವಿ

ನಮೋ ನಮೋ ಪ್ರಸನ್ನ ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಸತಿ 3

***

Pallavi

Ambōnidhi hr̥dayambaraya vāsini

Ambā bā bā ambudhijā namō


Anupallavi

Ambujanābhana nijasati śrī bhū

Ambhr̥ṇi cāmara vyajana rathāṅga pū

Kambu mālādi surūpadi harige nī

Sammudadinde susēveya māḷpaḷe


Stanza 1

Mandaragiriyinda sindhuva mathisalu

Nindu prakaṭavāde indirādēviye

Kundēnillada sundaraguṇanidhi

Bandhamōcaka ānandasupūrṇa gō-

Vinda śrī ajitabhūmananne variside

Mandajabhava śiva vr̥ndārakanuta


Stanza 2

Harana cāpava śrīrāmanu muriyalu

Vara vanamāleya arpisi ninde

Suramunirājaru purajanarellaru

Suriyalu pūmaḷe sambhramadindali

Saripararillada śrī raghurāmanu

Sirijanakaje ninna karavanu grahisida


Stanza 3

Bhaiṣmi rukmiṇi satyabhāmā śrī bhūdēvi

Vāmacinmayē śrī svāmi kr̥ṣṇana rāṇi

Hēmagarbhādi samasta sujanarige

Ramē ninnaya sumanda kaṭākṣavu

Kāmita phaladavu mōkṣahētuve dēvi

Namō namō prasanna śrīnivāsana sati

***


Pronunciation Guide

Long Vowels: Vowels with a bar (ā, ē, ī, ō, ū) are "long" and should be held for two beats (e.g., nāma sounds like "naama").

Retroflex Dots: Letters with a dot below (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ, ḷ) require curling the tongue back to touch the hard palate (roof of the mouth).

The 'r' Sound: The letter 'r̥' (as in hr̥daya or vr̥ndāraka) is a vocalic 'r', pronounced like the "ri" in "rig" or "ru" in "rush."

Nasal Sounds: 'ṁ' or 'ṅ' represents a nasal resonance, similar to the "n" in "song" or a soft humming "m."

Soft Sibilant: The letter 'ś' (as in śrī) is a soft "sh" sound, produced by placing the tongue near the front teeth.

***


ಪ್ರಸನ್ನ ಶ್ರೀನಿವಾಸದಾಸರು ವಿರಚಿಸಿದ ಈ ಸುಂದರ ಕೃತಿಯು ಲಕ್ಷ್ಮಿ ದೇವಿಯನ್ನು (ರಮಾದೇವಿ) ಸ್ತುತಿಸುವ ಅದ್ಭುತ ರಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದರ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಭಾವಾರ್ಥ ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ:

ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಸನ್ನ ಶ್ರೀನಿವಾಸದಾಸರು ಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು "ಅಂಬೋನಿಧಿ" (ಸಮುದ್ರ) ರಾಜನ ಮಗಳಾಗಿ, ವಿಷ್ಣುವಿನ ಪರಮ ಸತಿಯಾಗಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಸಮುದ್ರ ಮಥನದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದ ಇಂದಿರಾದೇವಿಯು ಅಜಿತನಾದ ಗೋವಿಂದನನ್ನು ವರಿಸಿದ ವೈಭವ, ಶ್ರೀರಾಮನು ಶಿವಧನುಸ್ಸನ್ನು ಮುರಿದಾಗ ಸೀತೆಯಾಗಿ ವನಮಾಲೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಸನ್ನಿವೇಶ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನ ಪತ್ನಿ ರುಕ್ಮಿಣಿಯಾಗಿ ಅವಳು ತೋರುವ ದಯೆಯನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಕ್ತರ ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಕಟಾಕ್ಷವೇ ಕಾರಣವೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾಗಿದೆ.


 ಭಾವಾರ್ಥ (Kannada Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ:


ಅಂಬೋನಿಧಿ ಹೃದಯಂಬರಯ ವಾಸಿನಿ

ಅಂಬಾ ಬಾ ಬಾ ಅಂಬುಧಿಜಾ ನಮೋ


ಭಾವಾರ್ಥ: ಸಮುದ್ರ ರಾಜನ ಹೃದಯವೆಂಬ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವಳೇ (ಸಮುದ್ರ ಕನ್ಯೆಯೇ), ತಾಯಿಯೇ ಬಾ, ಬಾ. ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಉದಿಸಿದ ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.


ಅನುಪಲ್ಲವಿ:


ಅಂಬುಜನಾಭನ ನಿಜಸತಿ ಶ್ರೀ ಭೂ

ಅಂಭ್ರಣಿ ಚಾಮರ ವ್ಯಜನ ರಥಾಂಗ ಪೂ

ಕಂಬು ಮಾಲಾದಿ ಸುರೂಪದಿ ಹರಿಗೆ ನೀ

ಸಮ್ಮುದದಿಂದೆ ಸುಸೇವೆಯ ಮಾಳ್ಪಳೆ


ಭಾವಾರ್ಥ: ಕಮಲನಾಭನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ನಿಜ ಸತಿಯಾದ ಶ್ರೀದೇವಿ ಮತ್ತು ಭೂದೇವಿಯೇ, ನೀನು ಚಾಮರ, ಬೀಸಣಿಗೆ, ರಥ ಮುಂತಾದ ರೂಪಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಹರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಹರ್ಷದಿಂದ ಸದಾ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುತ್ತೀಯೆ. ಶಂಖ, ಮಾಲೆ ಮುಂತಾದ ಸುಂದರ ರೂಪಗಳಿಂದ ನೀನು ಭಗವಂತನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾ ಅವನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನಳಾಗಿರುತ್ತೀಯೆ.


ಪದ್ಯ ೧:


ಮಂದರಗಿರಿಯಿಂದ ಸಿಂಧುವ ಮಥಿಸಲು

ನಿಂದು ಪ್ರಕಟವಾದೆ ಇಂದಿರಾದೇವಿಯೆ

ಕುಂದೇನಿಲ್ಲದ ಸುಂದರಗುಣನಿಧಿ

ಬಂಧಮೋಚಕ ಆನಂದಸುಪೂರ್ಣ ಗೋ

ವಿಂದ ಶ್ರೀ ಅಜಿತಭೂಮನನ್ನೆ ವರಿಸಿದೆ

ಮಂದಜಭವ ಶಿವ ವೃಂದಾರಕನುತ


ಭಾವಾರ್ಥ: ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಸುರರು ಮಂದರ ಪರ್ವತದಿಂದ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಮಥಿಸಿದಾಗ, ನೀನು ಇಂದಿರಾದೇವಿಯಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದೆ. ದೋಷಗಳಿಲ್ಲದ ಸುಂದರ ಗುಣಗಳ ನಿಧಿಯಾದ ನೀನು, ಭವಬಂಧನದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ನೀಡುವ, ಆನಂದಮಯನಾದ ಅಜಿತ ಶ್ರೀ ಗೋವಿಂದನನ್ನೇ ಪತಿಯಾಗಿ ವರಿಸಿದೆ. ಬ್ರಹ್ಮ, ಶಿವ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ನೀನು ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡುವವಳು.


ಪದ್ಯ ೨:


ಹರನ ಚಾಪವ ಶ್ರೀರಾಮನು ಮುರಿಯಲು

ವರ ವನಮಾಲೆಯ ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿಂದೆ

ಸುರಮುನಿರಾಜರು ಪುರಜನರೆಲ್ಲರು

ಸುರಿಯಲು ಪೂಮಳೆ ಸಂಭ್ರಮದಿಂದಲಿ

ಸರಿಪರರಿಲ್ಲದ ಶ್ರೀ ರಘುರಾಮನು

ಸಿರಿಜನಕಜೆ ನಿನ್ನ ಕರವನು ಗ್ರಹಿಸಿದ


ಭಾವಾರ್ಥ: ಶ್ರೀರಾಮನು ಶಿವಧನುಸ್ಸನ್ನು ಮುರಿದಾಗ, ನೀನು ಜನಕನ ಮಗಳಾಗಿ (ಜಾನಕಿಯಾಗಿ) ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ವನಮಾಲೆಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ ನಿಂದೆ. ದೇವತೆಗಳು, ಮುನಿಗಳು ಮತ್ತು ಪುರಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಪುಷ್ಪವೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಿದರು. ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದ ಆ ರಘುರಾಮನು ಸೀತೆಯಾದ ನಿನ್ನ ಪಾಣಿಗ್ರಹಣ ಮಾಡಿದನು.


ಪದ್ಯ ೩:


ಭೈಷ್ಮಿ ರುಕ್ಮಿಣಿ ಸತ್ಯಭಾಮಾ ಶ್ರೀ ಭೂದೇವಿ

ವಾಮಚಿನ್ಮಯೆ ಶ್ರೀ ಸ್ವಾಮಿ ಕೃಷ್ಣನ ರಾಣಿ

ಹೇಮಗರ್ಭಾದಿ ಸಮಸ್ತ ಸುಜನರಿಗೆ

ರಮೆ ನಿನ್ನಯ ಸುಮಂದ ಕಟಾಕ್ಷವು

ಕಾಮಿತ ಫಲದವು ಮೋಕ್ಷಹೇತುವೆ ದೇವಿ

ನಮೋ ನಮೋ ಪ್ರಸನ್ನ ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಸತಿ


ಭಾವಾರ್ಥ: ಭೀಷ್ಮಕ ರಾಜನ ಮಗಳಾದ ರುಕ್ಮಿಣಿ ಮತ್ತು ಸತ್ಯಭಾಮೆಯ ರೂಪದ ಶ್ರೀದೇವಿ ಹಾಗೂ ಭೂದೇವಿಯಾದ ನೀನೇ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಟ್ಟದ ರಾಣಿ. ಬ್ರಹ್ಮನೇ ಮೊದಲಾದ ಸಮಸ್ತ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಮಂದಹಾಸದ ಕಟಾಕ್ಷವು (ನೋಟವು) ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದು ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾದದ್ದು. ಪ್ರಸನ್ನ ಶ್ರೀನಿವಾಸನ (ಭಗವಂತನ) ಪ್ರಿಯ ಸತಿಯಾದ ನಿನಗೆ ಪುನಃ ಪುನಃ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.


ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ವಿವಿಧ ಅವತಾರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವಳ ವೈಭವವನ್ನು ದಾಸರು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

***

This beautiful composition by Prasanna Shreenivasa Dasa is a profound tribute to Goddess Lakshmi (Ramadevi), celebrating her various incarnations and her eternal role as the consort of Lord Vishnu.

Summary

In this kirtana, the poet praises Lakshmi as the daughter of the ocean ("Ambonidhi") and the eternal companion of Lord Vishnu. He recounts her divine emergence during the churning of the milk ocean where she chose Lord Govinda as her husband. The song further highlights her role as Sita, offering the garland to Sri Rama after he broke Shiva's bow, and as Rukmini and Satyabhama, the queens of Lord Krishna. The poet emphasizes that her gentle glance (kataksha) is the ultimate source of fulfilled desires and the cause of liberation (moksha) for all seekers.


Stanza-wise Meaning

Pallavi:


Ambonidhi hrudayambaraya vasini

Amba ba ba ambudhija namo


Meaning: O Mother, who resides in the vast sky-like heart of the King of the Oceans! O daughter of the ocean, please come to me. I offer my repeated salutations to you.


Anupallavi:


Ambujanabhana nijasati shri bhu

Ambhrani chamara vyajana rathanga pu

Kambu maladid suropadi harige ni

Sammudadinde susevaya malpale


Meaning: You are the true eternal consort of Lord Padmanabha (Vishnu) in the forms of Sri Devi and Bhu Devi. With great joy, you serve the Lord by assuming various forms such as the whisk (chamara), the fan (vyajana), and the chariot (rathanga). In beautiful forms like the conch and the divine garland, you are always immersed in the delightful service of Lord Hari.


Stanza 1:


Mandara-giriyinda sindhuva mathisalu

Nindu prakatavade indiradeviye

Kundenillada sundaragunanidhi

Bandhamochaka anandasupurna go

Vinda shri ajitabhumananne variside

Mandajabhava shiva vrundarakanuta


Meaning: When the gods and demons churned the ocean using Mount Mandara, you manifested there as Indira Devi. You are a treasure house of flawless and beautiful virtues. You chose to marry Lord Govinda—the one who releases us from worldly bonds, who is full of supreme bliss, and who remains unconquered (Ajita). You are worshipped by Brahma, Shiva, and all the groups of deities.


Stanza 2:


Harana chapava shriramanu muriyalu

Vara vanamaleya arpisi ninde

Suramunirajaru purajanarellaru

Suriyalu pumale sambhramadindali

Saripararillada shri raghuramanu

Sirijanakaje ninna karavanu grahisida


Meaning: When Sri Rama broke the mighty bow of Lord Shiva, you stood there as the daughter of Janaka (Sita) and offered him the choice garland. While the celestial sages and the citizens showered flowers in great celebration, the incomparable Sri Raghurama took your hand in marriage.


Stanza 3:


Bhaishmi rukmini satyabhama shri bhudevi

Vamachinmaye shri swami krishnana rani

Hemagarbhadi samasta sujanarige

Rame ninnaya sumanda katakshavu

Kamita phaladavu mokshahetuve devi

Namo namo prasanna shrinivasana sati


Meaning: As Rukmini (daughter of Bhishmaka) and Satyabhama, you are the queen of Lord Krishna. To all virtuous beings, starting from Brahma (Hemagarbha), your gentle and compassionate glance is the granter of all cherished desires and the primary cause of salvation. Salutations again and again to you, the beloved consort of Lord Prasanna Shreenivasa.

***