Showing posts with label ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಸಲಹುವಿ ಶ್ರೀವಿಭು ಹಯವದನ hayavadana AAVAREETIYINDA NEE ENAA SALAHUVI SRIVIBHU HAYAVADANA. Show all posts
Showing posts with label ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಸಲಹುವಿ ಶ್ರೀವಿಭು ಹಯವದನ hayavadana AAVAREETIYINDA NEE ENAA SALAHUVI SRIVIBHU HAYAVADANA. Show all posts

Saturday, 14 December 2019

ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಸಲಹುವಿ ಶ್ರೀವಿಭು ಹಯವದನ ankita hayavadana AAVAREETIYINDA NEE ENAA SALAHUVI SRIVIBHU HAYAVADANA




















RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಸಲಹುವಿ | 

ಶ್ರೀವಿಭು ಹಯವದನ ||ಪ||

ಈ ವಿಧ ಭವದೊಳು ಎಷ್ಟು ಬವಣೆಯಪಟ್ಟೆ 
ತಾವರೆದಳನಯನ ಹಯವದನ ||ಅ||

ಕಾಮನ ಬಾಧೆಯ ತಾಳಲಾರದೆ ಕಂಡ | 
ಕಾಮಿನಿಯರನೆ ಕೂಡಿ | 
ನೇಮನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನು ಭಜಿಸದೆ | 
ಪಾಮರನಾದೆನೊ ಹಯವದನ ||೧||

ಅಂಗನೆಯರಲಿ ಅಧಿಕ ಮೋಹದಿಂದ 
ಅಂಗಶೃಂಗಾರ ಮಾಡಿ |
 ಮಂಗಳಾಂಗನೆ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಪೊಗಳದೆ | 
ಭಂಗಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದೆನೊ ಹಯವದನ ||೨||

ಹೀನಗುಣಗಳ ಹಯಮುಖದೇ | 
ವನೆ ವರ್ಜಿಸುವಂತೆ ಮಾಡೊ | 
ಜ್ಞಾನಿಗಳರಸನೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನೇ | 
ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡೋ ಹಯವದನ ||೩||
***

Pallavi
āva rītiyinda nīyenna salahuvi |
śrīvibhu hayavadana

Anupallavi
ī vidha bhavadoḷu eṣṭu bavaṇeyapaṭṭe
tāaredaḷanayana hayavadana

Charana 1
kāmana bādheya tāḷalārade kaṇḍ |
kāminiyarane kūḍi |
nēmaniṣṭheyinda nimmanu bhajisade |
pāmaranādeno hayavadana

Charana 2
aṅganeyarali adhika mōhadinda
aṅgaśṛṅgāra māḍi |
maṅgaḷāṅgane ninna mahimeya pogaḷade |
bhaṅgakke oḷagādeno hayavadana

Charana 3
hīnaguṇagaḷa hayamukhadē |
vane varjisuvaṇte māḍo |
jñānigaḷarasane dayaviṭṭu ninnanē |
dhyānisuvaṇte māḍō hayavadana
***

Pronunciation Key
Vowel Marks (ā, ē, ī, ō, ū): Elongate these sounds (e.g., salahuvi has a short 'a', but nīyenna starts with a long "nee" sound; bādheya sounds like "baa-dhay-ya").

Retroflex Consonants (ḷ, ṇ, ṭ, ḍ): Curl your tongue backward against the roof of the mouth (e.g., bavaṇeyapaṭṭe sounds like "ba-va-nay-ya-pat-tay").

Aspirated Blends (th, dh, bh, gh, ch): Breathe out firmly on the consonant (e.g., bādheya as "baa-dhay-ya", bhaṅgakke as "b-hun-gak-kay").

Vowel Shortness: Unmarked vowels like "a" sound short like the "u" in "but" (e.g., kaṇḍ is pronounced as "kun-da").

Nasal Blends (ṅg, nda): Pronounce as a clean nasal blend tracking the vowel (e.g., bhaṅgakke as "bhung-gak-kay", nīyenna as "nee-yen-na").
***

ಸಮಗ್ರ ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದಾಸರಾದ ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜತೀರ್ಥರ (ಅಂಕಿತನಾಮ: ಹಯವದನ) ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ಮತ್ತು ಆತ್ಮನಿವೇದನೆಯುಳ್ಳ ರಚನೆಯಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಲೌಕಿಕ ಪ್ರಪಂಚದ ಮೋಹಪಾಶಗಳಿಗೆ ಸಿಲುಕಿ ತಾವಿಟ್ಟ ತಪ್ಪು ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗತಿಯನ್ನು ಬೇಡಿದ್ದಾರೆ.

ಆತ್ಮವಿಮರ್ಶೆ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ: ಕಾಮದ ಬಾಧೆ, ಸ್ತ್ರೀ ವ್ಯಾಮೋಹ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯದ ಆಕರ್ಷಣೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿ ದೇವರ ನೇಮನಿಷ್ಠೆಯ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಮರೆತು ತಾನು 'ಪಾಮರ' (ಅಜ್ಞಾನಿ) ಹಾಗೂ ಭಂಗಕ್ಕೆ (ಅವಮಾನ/ನಾಶ) ಒಳಗಾದೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ಉದ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ: ಈ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ತಾನು ಪಟ್ಟ ಕಷ್ಟಗಳು ಸಾಕು ಎಂದು ದಣಿದು, ಹಯಮುಖ ದೇವನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯು ತನ್ನನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸಲಹುವನೋ (ಕಾಪಾಡುವನೋ) ಎಂಬ ಆರ್ತಭಾವ ಇಲ್ಲಿದೆ.

ಜ್ಞಾನ ಭಕ್ತಿಯ ಯಾಚನೆ: ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ತನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಹೀನಗುಣಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ವರ್ಜಿಸುವಂತೆ (ದೂರ ಮಾಡುವಂತೆ) ಮಾಡಿ, ಸದಾ ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಅರಸನಾದ ಆ ಹಯವದನನನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಬುದ್ಧಿ ಕರುಣಿಸು ಎಂದು ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಅರ್ಥ (Verse-by-Verse Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ
ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಸಲಹುವಿ |

ಶ್ರೀವಿಭು ಹಯವದನ ||ಪ||

ಅರ್ಥ: ಸಂಪತ್ತಿನ ಅಧಿದೇವತೆಯಾದ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಪತಿಯಾದ (ಶ್ರೀವಿಭು) ಓ ಹಯವದನನೇ, ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಇನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುವೆಯೋ (ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಸಲಹುವಿ) ನಾನರಿಯೆ. ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು ನಿನ್ನದೇ ಭಾರ.

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಈ ವಿಧ ಭವದೊಳು ಎಷ್ಟು ಬವಣೆಯಪಟ್ಟೆ

ತಾವರೆದಳನಯನ ಹಯವದನ ||ಅ||

ಅರ್ಥ: ತಾವರೆಯ ಎಸಳಿನಂತಹ ಸುಂದರವಾದ ಕಣ್ಣುಗಳುಳ್ಳ (ತಾವರೆದಳನಯನ) ಹಯವದನನೇ, ಈ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ಮಾಯಾ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ (ಈ ವಿಧ ಭವದೊಳು) ನಾನು ಎಷ್ಟು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು, ಅಲೆದಾಟಗಳನ್ನು (ಬವಣೆಯಪಟ್ಟೆ) ಅನುಭವಿಸಿಲ್ಲ! ಈ ಸಂಸಾರದ ಯಾತನೆಗಳಿಂದ ನನಗೆ ಮುಕ್ತಿ ನೀಡು.

ಚರಣ ೧
ಕಾಮನ ಬಾಧೆಯ ತಾಳಲಾರದೆ ಕಂಡ |

ಕಾಮಿನಿಯರನೆ ಕೂಡಿ |

ನೇಮನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಿಮ್ಮನು ಭಜಿಸದೆ |

ಪಾಮರನಾದೆನೊ ಹಯವದನ ||೧||

ಅರ್ಥ: ಓ ಹಯವದನ, ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ಮತ್ತು ಕಾಮದ ಬಾಧೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ (ತಾಳಲಾರದೆ), ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಂಡ ಹೆಣ್ಣುಗಳ (ಕಾಮಿನಿಯರನೆ) ವ್ಯಾಮೋಹಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದೆ. ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ಪೂಜಿಸಬೇಕಾದ ಯಾವುದೇ ನಿಯಮ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠೆಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭಜಿಸುವುದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟೆ. ಆ ಮೂಲಕ ನಾನೊಬ್ಬ ಕೇವಲ ಮೂರ್ಖ, ಅಜ್ಞಾನಿ (ಪಾಮರನಾದೆನೊ) ಆಗಿಹೋದೆನಲ್ಲಾ!

ಚರಣ ೨
ಅಂಗನೆಯರಲಿ ಅಧಿಕ ಮೋಹದಿಂದ

ಅಂಗಶೃಂಗಾರ ಮಾಡಿ |

ಮಂಗಳಾಂಗನೆ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಪೊಗಳದೆ |

ಭಂಗಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದೆನೊ ಹಯವದನ ||೨||

ಅರ್ಥ: ಸ್ತ್ರೀಯರ (ಅಂಗನೆಯರಲಿ) ಮೇಲೆ ಅತಿಯಾದ ವ್ಯಾಮೋಹವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು, ಅವರನ್ನು ಒಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನನ್ನ ಶರೀರಕ್ಕೆ ಬಾಹ್ಯ ಶೃಂಗಾರಗಳನ್ನು (ಅಂಗಶೃಂಗಾರ) ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಕಾಲ ಕಳೆದೇ ವಿನಃ, ಮಂಗಳಕರವಾದ ದಿವ್ಯ ಶರೀರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ (ಮಂಗಳಾಂಗನೆ) ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಮಹಿಮೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿ ಕೀರ್ತಿಸಲಿಲ್ಲ. ಇದರಿಂದಾಗಿ ನಾನು ಕೇವಲ ಲೌಕಿಕ ಅವಮಾನ, ಅಪಜಯ ಹಾಗೂ ನಾಶಕ್ಕೆ (ಭಂಗಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದೆನೊ) ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡೆ.

ಚರಣ ೩
ಹೀನಗುಣಗಳ ಹಯಮುಖದೇ |

ವನೆ ವರ್ಜಿಸುವಂತೆ ಮಾಡೊ |

ಜ್ಞಾನಿಗಳರಸನೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನೇ |

ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡೋ ಹಯವದನ ||೩||

ಅರ್ಥ: ಹಯ (ಕುದುರೆಯ) ಮುಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದೇವನೇ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿರುವ ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ ಮುಂತಾದ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಮ ಮತ್ತು ಕೀಳು ಗುಣಗಳನ್ನು (ಹೀನಗುಣಗಳ) ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ಮಾಡುವಂತೆ (ವರ್ಜಿಸುವಂತೆ) ಕೃಪೆ ಮಾಡು. ಜ್ಞಾನಿಗಳಿಗೆಲ್ಲ ಮಹಾರಾಜನಂತಿರುವ (ಜ್ಞಾನಿಗಳರಸನೆ) ಓ ಹಯವದನನೇ, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಯೆತೋರಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆಲ್ಲೂ ಅಲೆಯದೆ ಸದಾ ನಿನ್ನ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನೇ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತಹ ದಿವ್ಯ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ನನಗೆ ಕರುಣಿಸು.
***

Summary
This kirtana is a deeply moving prayer of self-surrender (Atma-nivedana) composed by the great saint Sri Vadiraja Teertha (using his pen-name Ankita: Hayavadana). In this composition, the poet looks inward with absolute honesty, acknowledging his human weaknesses and the traps of worldly desires, while throwing himself entirely at the feet of the Lord for deliverance.

Self-Reflection and Remorse: The poet expresses profound regret for succumbing to physical desires, the allure of material beauty, and the pursuit of temporary pleasures. He confesses that he forgot to worship the Lord with discipline, rendering his life spiritually ignorant (Pamara).

The Cry for Salvation: Exhausted by the trials and endless wandering (Bavane) in this material ocean of existence (Samsara), he surrenders to the horse-faced incarnation of Lord Vishnu (Hayavadana), wondering how the Lord will mercifully salvage a soul as flawed as him.

Prayer for True Wisdom: In the final verse, he begs the Lord to strip away his negative traits and anchor his mind permanently in the meditation of the Supreme Entity—the King of all realized scholars.

Verse-by-Verse Meaning
Pallavi
āva rītiyinda nīyenna salahuvi |

śrīvibhu hayavadana ||pa||

Meaning: O Lord Hayavadana, consort of Goddess Lakshmi (Shrivibhu)! I have no idea how or in what manner You will choose to protect and salvage an ignorant soul like me. Burdened with errors, I have no refuge but You; my protection rests entirely with You.

Anupallavi
ī vidha bhavadoḷu eṣṭu bavaṇeyapaṭṭe

tāaredaḷanayana hayavadana ||a||

Meaning: O Hayavadana, whose eyes are as beautiful as the petals of a blooming lotus (Tavaredalanayana)! I cannot measure how much I have suffered, stumbled, and wandered aimlessly (Bavane) in this deceptive material life (Bhava). Please release me from this endless exhaustion.

Charana 1
kāmana bādheya tāḷalārade kaṇḍ |

kāminiyarane kūḍi |

nēmaniṣṭheyinda nimmanu bhajisade |

pāmaranādeno hayavadana ||1||

Meaning: O Lord, unable to withstand the overwhelming torment of sensory desires and lust (Kamana badhe), I threw myself into the infatuation of the temporary physical forms I encountered. I completely failed to worship You with the necessary discipline, vows, and focus (Nema-nishte). By forgetting You, I reduced myself to nothing but a spiritually blind, ignorant fool (Pamara).

Charana 2
aṅganeyarali adhika mōhadinda

aṅgaśṛṅgāra māḍi |

maṅgaḷāṅgane ninna mahimeya pogaḷade |

bhaṅgakke oḷagādeno hayavadana ||2||

Meaning: Overcome by an excessive attachment to worldly beauties, I wasted precious time adorning my own physical body (Angashringara) to impress them and chase temporary pleasures. I completely neglected to sing and glorify Your divine attributes, O Lord of perfectly auspicious form (Mangalanga). Because of this superficial living, I have been brought down to absolute spiritual ruin and humiliation (Bhanga).

Charana 3
hīnaguṇagaḷa hayamukhadē |

vane varjisuvaṇte māḍo |

jñānigaḷarasane dayaviṭṭu ninnanē |

dhyānisuvaṇte māḍō hayavadana ||3||

Meaning: O Horse-faced Lord (Hayamukhadeva)! Please shower Your mercy upon me and permanently purge all base, low, and negative qualities (Hina-gunagala) from my heart. O King of the wise and realized souls (Jnanigalarasane)! Take pity on me and bless me with the intellect to keep my mind single-mindedly anchored in meditating upon You, and You alone.
***

Ava ritiyinda niyenna paliso
Srivibu hayavadana ||pa||

I vidha bavadolu ishtu bavanepatte
Tavaredalanayana hayavadana ||a.pa||

Kamana badheya tadeyalarade kanda
Kaminiyarane kudi
Nemanishtheyinda ninnanu Bajisade
Pamaranadeno hayavadana ||1||


Anganeyaralli adhika mohadinda
Srungaragalane madi
Mangalangane ninna mahimeya pogalade
Bangakke olagadeno hayavadana ||2||

Hinasangavanella hayamukade-
Vane varjisuvante mado
J~janigalarasane dayavittu ninnanu
Dhyanisuvamte mado hayavadana ||3||
***

pallavi

Ava rItiyinda nI enna salahuvi shrI vibhu hayavadana

anupallavi

I vidha bhavadoLu iSTu bavaNe paTTe tAvaredaLanayana hayavadana

caraNam 1

kAmana bAdheya tALalArade kanDa kAminiyaranE kUDi
nEma niSTheya biTTu ninnannu bhajisade pAmara nAnAdenO

caraNam 2

anganeyaralli adhika mOhadinda shrungAragaLane mADi
mangaLAngane ninna mahimeya pogaLade bhangakke oLagAdeno

caraNam 3

hIna sangavannella hayamukha dEvane varjisuvante mADO
jnAnigaLarasane dayaviTTu ninnanu dhyAnisuvante mADO
***
ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬವಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ, ಸಮೀಚೀನ ಜ್ಞಾನವರಿಯದೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಅಯೋಗ್ಯವಿಷಯಗಳತ್ತ ಹರಿಸಿ ಒದ್ದಾಡುವ.  ಹೀನಾಯ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಎಳೆಯುವ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗದೆ ತೊಂದರೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವ.  ಶ್ರೀರಾಜರು ಇದರ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮುಂದಿಟ್ಟರು.  ಕಾಮವೆಂಬುದಕ್ಕೆ ಬಹುಮುಖ.  ಅದರಲ್ಲೂ ವಯಸ್ಕನಾದವಗೆ ಕಾಮವು ಅಂಗನೆಯರಲ್ಲಿ ಅಧಿಕ.  ಇದರಿಂದಾಗುವ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದರು.  ಏನೇ ಆದರೂ ಮೊದಲು ಮನುಷ್ಯ ಮರೆಯುವುದು ದೈವವನ್ನು ಮುಂದಿನದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ನೇಮನಿಷ್ಠೆಗಳನ್ನು ತೊರೆಯುವ.  ಅಂದರೆ ಭಗವದಾರಾಧನೆ ಭಕ್ತರ ಸಂಗಾದಿಗಳಿಂದ ದೂರಸರಿಯುವ.   ಆಗಬಾರದ್ದು ಆದಾಗ ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತ ನೆನಪಿಗೆ ಬರುವ.  ದಯಾಸಿಂಧುವಾದ ಶ್ರೀಹರಿ ಭಕ್ತವತ್ಸಲ.  ನೆನೆದರೆ ಕಾಯ್ವ.

ಆಗ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಪೂಜಾ ಧ್ಯಾನಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ತನ್ನ ದೇಹಮನಾದಿಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಅವನನ್ನೇ ಮೊರೆ ಹೋಗುವ.  ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ರಾಜರು ನಮ್ಮ ಮುಂದಿಟ್ಟು ಮುಂಚೆಯೇ ಎಚ್ಚೆತ್ತು ಬಾಳಿರೆಂದು ಸಂದೇಶವಿತ್ತರು.
- ಹರಿದಾಸ ಹೃದಯ
***


ರಾಗ : ಮೋಹನ  ತಾಳ : ರೂಪಕ

ಆವ ರೀತಿಯಿಂದ ನೀಯೆನ್ನ ಪಾಲಿಸೊ
ಶ್ರೀವಿಭು ಹಯವದನ                    ||ಪ||

ಈ ವಿಧ ಭವದೊಳು ಇಷ್ಟು ಬವಣೆಪಟ್ಟೆ
ತಾವರೆದಳನಯನ ಹಯವದನ       ||ಅ.ಪ||

ಕಾಮನ ಬಾಧೆಯ ತಡೆಯಲಾರದೆ ಕಂಡ
ಕಾಮಿನಿಯರನೆ ಕೂಡಿ
ನೇಮನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ನಿನ್ನನು ಭಜಿಸದೆ
ಪಾಮರನಾದೆನೊ ಹಯವದನ  ||೧||

ಅಂಗನೆಯರಲ್ಲಿ ಅಧಿಕ ಮೋಹದಿಂದ
ಶೃಂಗಾರಗಳನೆ ಮಾಡಿ
ಮಂಗಳಾಂಗನೆ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ ಪೊಗಳದೆ
ಭಂಗಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದೆನೊ ಹಯವದನ ||೨||

ಹೀನಸಂಗವನೆಲ್ಲ ಹಯಮುಖದೇ-
ವನೆ ವರ್ಜಿಸುವಂತೆ ಮಾಡೊ
ಜ್ಞಾನಿಗಳರಸನೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನು
ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತೆ ಮಾಡೊ ಹಯವದನ ||೩||
**********

ಆವ  ರೀತಿಯಿಂದ  ನೀ  ಎನ್ನ ಸಲಹುವಿ  ಶ್ರೀ ವಿಭು ಹಯವದನ... (೨).. (ಪ)
ಈ ವಿಧ ಭವದೊಳು  ಇಷ್ಟು ಬವಣೆಪಟ್ಟೆ ತಾವರೆದಳನಯನ ಹಯವದನ.... ।।
                                                                                                                     (ಪ)

ಪಾಮರ ಭಾದೆಯ ತಾಳಲಾರದೆ  ಕಂಡ  ಭಾಮಿನಿಯರನೇ  ಕೂಡಿ  ।
ನೇಮ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ  ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭಜಿಸದೆ ಪಾಮರ ನಾನಾದೇನೋ .... ಹಯವದನ ...(ಪ)।।

ಅಂಗನೆಯರಲ್ಲಿ  ಅಧಿಕ ಮೋಹಗೊಂಡು ಅಂಗ ಶೃಂಗಾರವ  ಮಾಡಿ ।
ಮಂಗಳಾಂಗನೇ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯ  ಪೊಗಳದೇ  ಭಂಗಕ್ಕೆ ಒಳಗಾದೆನೋ ... ಹಯವದನ ...(ಪ)।।

ದೀನ ಗುಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ  ಹಯಮುಖದೇವನೇ ನೀನೆಣಿಸದಲೇ   ಕಾಯೋ ।

ಜ್ಞಾನಿಗಳರಸನೇ  ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನೇ  ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತೆ  ಮಾಡೋ... ಹಯವದನ ... (ಪ)।।
***********