Showing posts with label ಅಂಗಿ ತೊಟ್ಟೇನೆ ಗೋಪಿ ಶೃಂಗಾರವಾದೇನೆ purandara vittala ANGI TOTTENE GOPI SHRUNGAARAVAADENE. Show all posts
Showing posts with label ಅಂಗಿ ತೊಟ್ಟೇನೆ ಗೋಪಿ ಶೃಂಗಾರವಾದೇನೆ purandara vittala ANGI TOTTENE GOPI SHRUNGAARAVAADENE. Show all posts

Friday, 3 December 2021

ಅಂಗಿ ತೊಟ್ಟೇನೆ ಗೋಪಿ ಶೃಂಗಾರವಾದೇನೆ purandara vittala ANGI TOTTENE GOPI SHRUNGAARAVAADENE



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಅಂಗಿ ತೊಟ್ಟೇನೆ, ಗೋಪಿ, ಶೃಂಗಾರವಾದೇನೆ
ಹಾಲ ಕುಡಿದೇನೆ, ಗೋಪಿ, ಆಕಳ ಕಾಯ್ದೇನೆ ||ಪ||

ಚಕ್ಕುಲಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ಅಕ್ಕರದಿ ಬಂದೆನೆ
ಗೊಲ್ಲರ ಮಕ್ಕಳ ಎಲ್ಲರೊಡಗೂಡಿ, ಹಲವು ಗೋವ್ಗಳ ಕಾಯ್ದು ಬಂದೆನೆ

ಅಮ್ಮಣ್ಣಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ಬೆಣ್ಣೆಯ ತೋರೆ ಮೇಲೆ
ಗಮ್ಮನೆ ತಟಕನೆ ಮೊಸರನೆ ಸವಿದು , ಸುಮ್ಮನೆ ತೊಟ್ಟಿಲೊಳು ಲೋಲಾಡುವೆನು

ಅಪ್ಪಚ್ಚಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ತುಪ್ಪವ ಕೊಡೆ ಮೇಲೆ
ಅಪ್ಪಗೆ ಹೇಳಿ ಟೊಪ್ಪಿಗೆ ಕೊಡಿಸೆ, ಉಪ್ಪು ಕಡಲೆಯನ್ನು ಚೀಲದಿ ತುಂಬುವೆ

ಚೆಂಡು ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ಚಿನಿಕೋಲು ಬೇಕಲ್ಲ
ಗುಂಡು ಕಲ್ಲಿನಂಥ ಬುತ್ತಿಯ ಕಟ್ಟಿ, ಹಿಂಡು ಗೋವುಗಳ ಕಾಯ್ದು ಬಂದೆನೆ

ಈ ಲೀಲೆಗಳ ಕೇಳಿ, ಗೋಪಿ, ತೋಳಿನೊಳ್ ಬಿಗಿದಪ್ಪಿ
ಲೋಲ ಶ್ರೀಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ಲೀಲೆಯಿಂದಲಿ ಬಾರೆನುತ
***

Pallavi:
Angi Tottene, Gopi, Shrungaravadene
Haala Kudidene, Gopi, Akala Kaydene ||

Stanza 1:
Chakkuli Kodu Enage, Gopi, Akkaradi Bandene
Gollara Makkala Ellarodagudi, Halavu Govugala Kaydu Bandene ||

Stanza 2:
Ammanni Kodu Enage, Gopi, Benneya Tore Mele
Gammane Tatakane Mosarane Savidu, Summane Thottilolu Loladuvenu ||

Stanza 3:
Appacchi Kodu Enage, Gopi, Thuppava Kode Mele
Appage Heli Toppige Kodise, Uppu Kadaleyannu Chiladi Tumbuve ||

Stanza 4:
Chendu Kodu Enage, Gopi, Chinikolu Bekalla
Gundu Kallinantha Buttiya Katti, Hindu Govugala Kaydu Bandene ||

Stanza 5:
Ee Lelegal Keli, Gopi, Tolinol Bigidappi
Lola Shri Purandara Vithalana Leleyindali Barenuta ||
***

Pronunciation Tips
"Th" / "T": In words like Thuppava or Tottene, the 'T' is soft, produced by touching the tongue to the back of the upper teeth (like "thermal").
"L": In Lelegal or Kallinantha, the 'L' is the heavy, retroflex Kannada 'ಳ' (produced by curling the tongue back).
"D": In Kudidene or Bandene, the 'D' is soft (like "the").
"G": Always a hard 'G' as in "Go" or "Gopi."
***

ಈ ಸುಂದರವಾದ ದೇವರನಾಮವು ಬಾಲಕೃಷ್ಣನು ತನ್ನ ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಯ ಬಳಿ (ಇಲ್ಲಿ ಗೋಪಿ ಎಂದು ಸಂಬೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ) ತನಗೇನು ಬೇಕು ಎಂದು ಹಠ ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ತಾನು ಮಾಡುವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಬಾಲಲೀಲೆಯಾಗಿದೆ. ಇದರ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಭಾವಾರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಬಾಲಕೃಷ್ಣನು ತಾನು ಗೋವುಗಳನ್ನು ಕಾಯಲು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಸಿದ್ಧನಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ತಾಯಿಯ ಬಳಿ ಹೊಸ ಅಂಗಿ, ತಿಂಡಿಗಳು (ಚಕ್ಕುಲಿ, ಅಪ್ಪಚ್ಚಿ), ಆಟದ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ತಾನು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಸುಗಳನ್ನು ಕಾಯ್ದು ಬರುತ್ತೇನೆ, ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ನನಗೆ ಬೆಣ್ಣೆ-ಮೊಸರು ಬೇಕು ಎಂದು ಮುಗ್ಧವಾಗಿ ಬೇಡುತ್ತಾನೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ತಾಯಿ ಮಗನ ಈ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಆನಂದದಿಂದ ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ.

ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯದ ಭಾವಾರ್ಥ (Stanza-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಅಂಗಿ ತೊಟ್ಟೇನೆ, ಗೋಪಿ, ಶೃಂಗಾರವಾದೇನೆ
ಹಾಲ ಕುಡಿದೇನೆ, ಗೋಪಿ, ಆಕಳ ಕಾಯ್ದೇನೆ ॥

ಅರ್ಥ: "ತಾಯಿ ಗೋಪಿ, ನಾನು ಸುಂದರವಾದ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಹಾಲನ್ನು ಕುಡಿದು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದು, ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹಸುಗಳನ್ನು ಕಾಯುತ್ತೇನೆ" ಎಂದು ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ಮೊದಲನೇ ಪದ್ಯ:

ಚಕ್ಕುಲಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ಅಕ್ಕರದಿ ಬಂದೆನೆ
ಗೊಲ್ಲರ ಮಕ್ಕಳ ಎಲ್ಲರೊಡಗೂಡಿ, ಹಲವು ಗೋವ್ಗಳ ಕಾಯ್ದು ಬಂದೆನೆ ॥

ಅರ್ಥ: "ನನಗೆ ತಿನ್ನಲು ಚಕ್ಕುಲಿಯನ್ನು ಕೊಡು, ನಾನು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ನಮ್ಮ ಗೊಲ್ಲರ ಹುಡುಗರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜೊತೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಗೋವುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸಿ ಬರುತ್ತೇನೆ" ಎಂದು ಕೃಷ್ಣನು ತಾಯಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ಎರಡನೇ ಪದ್ಯ:

ಅಮ್ಮಣ್ಣಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ಬೆಣ್ಣೆಯ ತೋರೆ ಮೇಲೆ
ಗಮ್ಮನೆ ತಟಕನೆ ಮೊಸರನೆ ಸವಿದು, ಸುಮ್ಮನೆ ತೊಟ್ಟಿಲೊಳು ಲೋಲಾಡುವೆನು ॥

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನು "ನನಗೆ ಅಮ್ಮಣ್ಣಿ (ಒಂದು ಬಗೆಯ ತಿಂಡಿ) ಕೊಡು, ಅದರ ಮೇಲೆ ಬೆಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚಿ ಕೊಡು. ಗಮ್ಮನೆ ಸುವಾಸನೆ ಬರುವ ಮೊಸರನ್ನು ಸವಿದು, ನಂತರ ಏನೂ ಅರಿಯದವನಂತೆ ಬಂದು ತೊಟ್ಟಿಲಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗಿ ತೂಗಾಡುತ್ತೇನೆ" ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಅವನ ತುಂಟಾಟವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಮೂರನೇ ಪದ್ಯ:

ಅಪ್ಪಚ್ಚಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ತುಪ್ಪವ ಕೊಡೆ ಮೇಲೆ
ಅಪ್ಪಗೆ ಹೇಳಿ ಟೊಪ್ಪಿಗೆ ಕೊಡಿಸೆ, ಉಪ್ಪು ಕಡಲೆಯನ್ನು ಚೀಲದಿ ತುಂಬುವೆ ॥

ಅರ್ಥ: "ನನಗೆ ತಿನ್ನಲು ಅಪ್ಪಚ್ಚಿ ಕೊಡು, ಅದರ ಮೇಲೆ ತುಪ್ಪವನ್ನು ಹಾಕಿ ಕೊಡು. ತಂದೆ ನಂದಗೋಪಾಲನಿಗೆ ಹೇಳಿ ನನಗೆ ಸುಂದರವಾದ ಟೊಪ್ಪಿಗೆಯನ್ನು ಕೊಡಿಸು. ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಚೀಲದ ತುಂಬಾ ಉಪ್ಪು ಕಡಲೆಯನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಡು" ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ನಾಲ್ಕನೇ ಪದ್ಯ:

ಚೆಂಡು ಕೊಡು ಎನಗೆ, ಗೋಪಿ, ಚಿನಿಕೋಲು ಬೇಕಲ್ಲ
ಗುಂಡು ಕಲ್ಲಿನಂಥ ಬುತ್ತಿಯ ಕಟ್ಟಿ, ಹಿಂಡು ಗೋವುಗಳ ಕಾಯ್ದು ಬಂದೆನೆ ॥

ಅರ್ಥ: "ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡಲು ನನಗೆ ಚೆಂಡು ಮತ್ತು ಚಿನ್ನಿಕೋಲು ಬೇಕು. ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟಕ್ಕೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಬುತ್ತಿಯನ್ನು (ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಗಟ್ಟಿ ಅಂದರೆ ಕೆಡದಂತೆ) ಕಟ್ಟಿ ಕೊಡು. ನಾನು ಗೋವುಗಳ ಹಿಂಡನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕಾಯ್ದು ಬರುತ್ತೇನೆ" ಎಂದು ತನ್ನ ಕೆಲಸದ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ಐದನೇ ಪದ್ಯ:

ಈ ಲೀಲೆಗಳ ಕೇಳಿ, ಗೋಪಿ, ತೋಳಿನೊಳ್ ಬಿಗಿದಪ್ಪಿ
ಲೋಲ ಶ್ರೀಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ಲೀಲೆಯಿಂದಲಿ ಬಾರೆನುತ ॥

ಅರ್ಥ: ಬಾಲಕೃಷ್ಣನ ಈ ಮುಗ್ಧ ಮತ್ತು ತುಂಟಾಟದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಯು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಮೈಮರೆಯುತ್ತಾಳೆ. ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು (ಯಾರು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೋ ಅವನನ್ನು) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು, ಅವನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾ ಒಳಗೆ ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ.
***

This beautiful devotional song (Devaranama) by Sri Purandara Dasa captures the playful conversation between little Krishna and his mother, Yashoda (referred to here as Gopi). It highlights Krishna's innocence as he prepares to go out and herd the cows.

Summary
The poem depicts Balakrishna getting ready for his day. He asks his mother for a new shirt, traditional snacks like Chakkuli and Appacchi, and his favorite playthings like a ball and stick. He promises to herd the cows with his friends if she grants his wishes. The song concludes with the mother, overwhelmed by his divine charm, embracing him.

Stanza-wise Meaning
Refrain (Pallavi):

Angi Tottene, Gopi, Shrungaravadene
Haala Kudidene, Gopi, Akala Kaydene

Meaning: "O Gopi, I will wear my shirt and dress up beautifully. I will drink my milk to gain strength, and then I will go out to graze the cows."

First Stanza:

Chakkuli Kodu Enage, Gopi, Akkaradi Bandene
Gollara Makkala Ellarodagudi, Halavu Govugala Kaydu Bandene

Meaning: "Give me some Chakkuli (a crunchy snack), Mother; I have come to you with great affection. I will gather all the cowherd boys, and together we will take the many herds of cows to the pastures and bring them back safely."

Second Stanza:

Ammanni Kodu Enage, Gopi, Benneya Tore Mele
Gammane Tatakane Mosarane Savidu, Summane Thottilolu Loladuvenu

Meaning: "Give me Ammanni (a sweet/snack) topped with a dollop of fresh butter. I will quickly finish the fragrant curd and then, like an innocent child, I will come back and quietly rock myself in the cradle."

Third Stanza:

Appacchi Kodu Enage, Gopi, Thuppava Kode Mele
Appage Heli Toppige Kodise, Uppu Kadaleyannu Chiladi Tumbuve

Meaning: "Give me Appacchi (flatbread/pancake) with plenty of ghee on it. Ask Father (Nanda) to get me a nice cap. I will fill my bag with salted chickpeas to munch on while I work."

Fourth Stanza:

Chendu Kodu Enage, Gopi, Chinikolu Bekalla
Gundu Kallinantha Buttiya Katti, Hindu Govugala Kaydu Bandene

Meaning: "Give me a ball and a Chinnikolu (stick for a traditional game); I definitely need them to play. Pack me a firm, solid lunch (Butti) that stays fresh like a stone, and I will head out to guard the herd of cows."

Fifth Stanza:

Ee Lelegal Keli, Gopi, Tolinol Bigidappi
Lola Shri Purandara Vithalana Leleyindali Barenuta

Meaning: Hearing these playful words and divine antics, Yashoda is filled with joy. She pulls him into a tight embrace. The poet concludes by celebrating these "Leelas" (divine plays) of Lord Purandara Vithala, who has taken this human form to delight his devotees.
***


pallavi

angi toTTEne gOpi shrngAravAdEne hAla kuDidEne gOpi AkaLa kAidEne

caraNam 1

cakkuli koDu enage gOpi akkaradi bandene gollara
makkaLa ellaroDa gUDi halavu gOvgaLa kAidu bandene

caraNam 2

ammaNNi koDu enage gOpi beNNeya tOre mEle gammane
taTakane mosarane savidu summane toTTiloLu lOluDuvenu

caraNam 3

appacci koDu enage gOpi tuppava koDe mEle appage hELi
Toppige koDise uppu kaDaleyannu cIladi tumbuve

caraNam 4

ceNDu koDu enage gOpi cinikolu bEkalla guNDu kallinanda
buttiya kaTTi hiNDu gOvugaLa kAidu bandene

caraNam 5

I lIegaLa kELi gOpi tOLinoL bigidappi shrIlOla
purandara viTTalana lIleyindali bArenuta
***

ರಾಗ ತೋಡಿ ಆದಿ ತಾಳ (raga tala may differ in audio)

ಪಲ್ಲವಿ
ಅಂಗಿ ತೊಟ್ಟೇನೆ ಗೋಪಿ ಶೃಂಗಾರವಾದೇನೆ ಹಾಲ ಕುಡಿದೇನೆ ಗೋಪಿ ಆಕಳ ಕಾಯ್ದೇನೆ

ಚರಣ:

1:
ಚಕ್ಕುಲಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ ಗೋಪಿ
ಅಕ್ಕರದಿ ಬಂದೆನೆ ಗೊಲ್ಲರ
ಮಕ್ಕಳ ಎಲ್ಲರೊಡ ಗೂಡಿ ಹಲವು
ಗೋವ್ಗಳ ಕಾಯ್ದು ಬಂದೆನೆ

2:
ಅಮ್ಮಣ್ಣಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ ಗೋಪಿ
ಬೆಣ್ಣೆಯ ತೋರೆ ಮೇಲೆ
ಗಮ್ಮನೆ ತಟಕನೆ ಮೊಸರನೆ ಸವಿದು
ಸುಮ್ಮನೆ ತೊಟ್ಟಿಲೊಳು ಲೋಲಾಡುವೆನು

3:

ಅಪ್ಪಚ್ಚಿ ಕೊಡು ಎನಗೆ ಗೋಪಿ
ತುಪ್ಪವ ಕೊಡೆ ಮೇಲೆ
ಅಪ್ಪಗೆ ಹೇಳಿ ಟೊಪ್ಪಿಗೆ ಕೊಡಿಸೆ
ಉಪ್ಪು ಕಡಲೆಯನ್ನು ಚೀಲದಿ ತುಂಬುವೆ

4:

ಚೆಂಡು ಕೊಡು ಎನಗೆ ಗೋಪಿ
ಚಿನಿಕೋಲು ಬೇಕಲ್ಲ
ಗುಂಡು ಕಲ್ಲಿನಂಥ ಬುತ್ತಿಯ ಕಟ್ಟಿ
ಹಿಂಡು ಗೋವುಗಳ ಕಾಯ್ದು ಬಂದೆನೆ

5:

ಈ ಲೀಲೆಗಳ ಕೇಳಿ ಗೋಪಿ
ತೋಳಿನೊಳ್ ಬಿಗಿದಪ್ಪಿ
ಶ್ರೀಲೋಲ ಪುರಂದರ ವಿಟ್ಠಲನ
ಲೀಲೆಯಿಂದಲಿ ಬಾರೆನುತ
******