Traditional song
ele ashtami gowri haadu
ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು||
ಸುಭದ್ರೆ ಅಚ್ಚಮುತ್ತಿನ ಆರತಿಯನ್ನೆತ್ತಿದಳು||ಪ||
ಅಚ್ಯುತಾನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಅತಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ
ಮುತ್ತೈದೆತನ ಕೊಡುವ ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರ ಭಾಗ್ಯ ನೀಡುವ||ಅ.ಪ||
ಇಂದ್ರನಂದನನ ಸತಿಯಳು ಸುಭದ್ರೆ
ಮಿಂದುಮಡಿಯನ್ನುಟ್ಟು ಬಂದಳು
ಗಂಧ ಕುಂಕುಮ ಪರಿಮಳ ವಸ್ತ್ರ
ಚಂದವಾದ ಧೂಪ ದೀಪ ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ
ಗೌರಿಗೆ ಮುಡಿಸಿ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿದಳು||1||
ಭಗಿನಿ ಕೇಳೇ ಭಾವಶುದ್ಧದಿ ಭಾದ್ರಪದ ಶುದ್ಧ
ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಕಥೆಯನು
ಹಿರಿಯ ಹೆಂಡತಿ ಪುರದ ಹೊರಗೆ ಇಟ್ಟಿರಲು
ಶಿರಿಯ ದೇವಿಯ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ ದೊರೆಗೆ
ಒಲಿದು ಶಿರಿಯು ಬಂತು||2||
ಶತ್ರುಗಳನೇ ಜಯಿಸಿ ಬರುವರು ಪಾಂಡವರು
ಅಪಮೃತ್ಯು ಬರಲು ಅಂಜಿ ಓಡಲು
ಪಾಂಚಾಲಿ ಸಹಿತ ದೊರೆಗಳು ವನದೊಳಗೆ
ಅಜ್ಞಾತವಾಸ ಗೆದ್ದು ಬರುವ ಪರಿಯ ಕೇಳ್ಯಾಳು||3||
ಶಂಕರಗಂಡನ ಕಥೆಯ ಕೇಳಿ ಕಂಕಣ ಕೈಗೆ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ
ಪಂಕಜೋದರನ ರಾಣಿ ಶಂಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ವರವ ಕೊಡುವಳು
ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯ ಪಾಯಸ ಘೃತಗಳು ಮುಂಚೆ
ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಡಿಸುವಳು||4||
***
Pallavi & Anu Pallavi:
Aṣṭamī gaurī pūje māḍidaḷu ||
Subhadre accamuttina āratiyannettidaḷu ||
Acyutāna ājñeyinda ati bhaktiyinda
Muttaidetana koḍuva putra-pautra bhāgya nīḍuva ||
Charana 1:
Indranandanana satiyaḷu subhadre
Mindumaḍiyannuṭṭu bandaḷu
Gandha kuṅkuma parimala vastra
Candavāda dhūpa dīpa duṇḍu mallige
Gaurige muḍisi maṅgaḷārati ettidaḷu || 1 ||
Charana 2:
Bhagini kēḷē bhāvaśuddhadi bhādrapada śuddha
Aṣṭamī gaurī katheyanu
Hiriya heṇḍati purada horage iṭṭiralu
Śiriya dēviya dāra kaṭṭi dorege
Olidu śiriyu bantu || 2 ||
Charana 3:
Śatrugalanē jayisi baruvaru pāṇḍavaru
Apamṛtyu baralu añji ōḍalu
Pāñcāli sahita doregaḷu vanadoḷage
Ajñātavāsa geddu baruva pariya kēḷyāḷu || 3 ||
Charana 4:
Śaṅkaragaṇḍana katheya kēḷi kaṅkaṇa kaige dāra kaṭṭi
Paṅkajōdarana rāṇi śaṅke illade varava koḍuvaḷu
Pañcabhakṣya pāyasa ghṛtagaḷu muñce
Lakṣmīdēvige eḍemāḍi baḍisuvaḷu || 4 ||
***
Pronunciation Key:
ṣ / ś: Both represent 'sh' sounds. ṣ is a harder retroflex (tongue back), and ś is softer (as in Shiva).
ḷ / ṇ: Retroflex sounds (press the tongue to the roof of the mouth).
ā / ē / ī / ō / ū: Long vowels (held for twice the length of short vowels).
ṅ: Nasal sound (as in song).
c: Pronounced as 'ch' (as in chair).
ṛ: A vocalic 'r' (pronounced like the 'ri' in rhythm).
***
ಇದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಅಷ್ಟಮಿ ಗೌರಿ ಪೂಜೆಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಾಡುವ ಸುಂದರ ಹಾಡು. ಸೌಭಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ವ್ರತದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಇದು ಸಾರುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡು ಭಾದ್ರಪದ ಮಾಸದ ಶುಕ್ಲ ಪಕ್ಷದ ಅಷ್ಟಮಿಯಂದು ಮಾಡುವ ಗೌರಿ ವ್ರತದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಅರ್ಜುನನ ಪತ್ನಿ ಸುಭದ್ರೆಯು ಈ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತುವ ಚಿತ್ರಣದೊಂದಿಗೆ ಹಾಡು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಿರಿಯರು ಹೇಳಿದ ಗೌರಿ ಕಥೆಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಲಭಿಸುವುದು, ಪಾಂಡವರು ಅಜ್ಞಾತವಾಸವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಗಿಸಿ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮೀ-ಗೌರಿಯರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯ ಲಭಿಸುವ ವಿಚಾರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು
ಸುಭದ್ರೆ ಅಚ್ಚಮುತ್ತಿನ ಆರತಿಯನ್ನೆತ್ತಿದಳು
ಅಚ್ಯುತಾನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಅತಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ
ಮುತ್ತೈದೆತನ ಕೊಡುವ ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರ ಭಾಗ್ಯ ನೀಡುವ
ಅರ್ಥ: ಸುಭದ್ರೆಯು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅಷ್ಟಮಿ ಗೌರಿಯ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ, ಮುತ್ತಿನ ಆರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ (ಅಚ್ಯುತ) ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನಡೆಯುವ ಈ ಪೂಜೆಯು ಮುತ್ತೈದೆತನವನ್ನು (ಸೌಭಾಗ್ಯ), ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರರ ಸುಖವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಕಲ ಭಾಗ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ.
ಮೊದಲನೇ ಚರಣ:
ಇಂದ್ರನಂದನನ ಸತಿಯಳು ಸುಭದ್ರೆ ಮಿಂದುಮಡಿಯನ್ನುಟ್ಟು ಬಂದಳು
ಗಂಧ ಕುಂಕುಮ ಪರಿಮಳ ವಸ್ತ್ರ ಚಂದವಾದ ಧೂಪ ದೀಪ ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ
ಗೌರಿಗೆ ಮುಡಿಸಿ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿದಳು
ಅರ್ಥ: ಇಂದ್ರನ ಪುತ್ರನಾದ ಅರ್ಜುನನ ಪತ್ನಿ ಸುಭದ್ರೆಯು, ಮೀಯುವಿಕೆ (ಸ್ನಾನ) ಮುಗಿಸಿ ಮಡಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ಪೂಜೆಗೆ ಸಿದ್ಧಳಾದಳು. ಗಂಧ, ಕುಂಕುಮ, ಸುಗಂಧಿತ ವಸ್ತ್ರಗಳು, ಧೂಪ-ದೀಪ ಮತ್ತು ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವುಗಳಿಂದ ಗೌರಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ, ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಮಂಗಳಾರತಿ ಮಾಡಿದಳು.
ಎರಡನೇ ಚರಣ:
ಭಗಿನಿ ಕೇಳೇ ಭಾವಶುದ್ಧದಿ ಭಾದ್ರಪದ ಶುದ್ಧ ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಕಥೆಯನು
ಹಿರಿಯ ಹೆಂಡತಿ ಪುರದ ಹೊರಗೆ ಇಟ್ಟಿರಲು
ಶಿರಿಯ ದೇವಿಯ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ ದೊರೆಗೆ ಒಲಿದು ಶಿರಿಯು ಬಂತು
ಅರ್ಥ: "ಓ ಸೋದರಿಯೇ ಕೇಳು, ಭಾದ್ರಪದ ಮಾಸದ ಅಷ್ಟಮಿಯ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೇಳು" ಎನ್ನುತ್ತಾ ದಾಸರು ಒಂದು ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ವ್ರತದ ಪ್ರಭಾವ ಎಂತಹುದೆಂದರೆ, ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೂ ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತು (ಸಿರಿ) ಒಲಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಗೌರಿಯ ದಾರವನ್ನು (ಕಂಕಣ) ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡವರಿಗೆ ದೇವಿಯ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಕಳೆದುಹೋದ ವೈಭವ ಮರಳಿ ಬರುತ್ತದೆ.
Common/Third Stanza (ಪಾಂಡವರ ಪ್ರಸಂಗ):
ಶತ್ರುಗಳನೇ ಜಯಿಸಿ ಬರುವರು ಪಾಂಡವರು ಅಪಮೃತ್ಯು ಬರಲು ಅಂಜಿ ಓಡಲು
ಪಾಂಚಾಲಿ ಸಹಿತ ದೊರೆಗಳು ವನದೊಳಗೆ ಅಜ್ಞಾತವಾಸ ಗೆದ್ದು ಬರುವ ಪರಿಯ ಕೇಳ್ಯಾಳು
ಅರ್ಥ: ಪಾಂಡವರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಬರಲು ಈ ವ್ರತದ ಬಲವಿತ್ತು. ಅಕಾಲ ಮರಣದ ಭಯವು ದೂರವಾಯಿತು. ದ್ರೌಪದಿಯ (ಪಾಂಚಾಲಿ) ಸಮೇತ ವನವಾಸದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಾಂಡವರು, ಎಲ್ಲಾ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ನೀಗಿ ಅಜ್ಞಾತವಾಸವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗೆದ್ದು ಬಂದ ರೀತಿಯನ್ನು ಈ ಹಾಡು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.
ನಾಲ್ಕನೇ ಚರಣ:
ಶಂಕರಗಂಡನ ಕಥೆಯ ಕೇಳಿ ಕಂಕಣ ಕೈಗೆ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ
ಪಂಕಜೋದರನ ರಾಣಿ ಶಂಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ವರವ ಕೊಡುವಳು
ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯ ಪಾಯಸ ಘೃತಗಳು ಮುಂಚೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಡಿಸುವಳು
ಅರ್ಥ: ಶಿವನ ಪತ್ನಿಯಾದ ಗೌರಿಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೈಗೆ ದಾರ (ಕಂಕಣ) ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡರೆ, ಆ ಪದ್ಮನಾಭನ ರಾಣಿಯಾದ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಯಾವುದೇ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲದೆ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾಳೆ. ಪೂಜೆಯ ನಂತರ ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯಗಳು, ಪಾಯಸ ಮತ್ತು ತುಪ್ಪದ (ಘೃತ) ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ದೇವಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ ಭಕ್ತರು ಧನ್ಯರಾಗುತ್ತಾರೆ.
***
This is a traditional folk song usually sung during the Ashtami Gowri Vrata (specifically the Swarna Gowri Vrata occurring in the month of Bhadrapada). It highlights the devotion of Subhadra and the protective power of the goddess.
Summary
The song depicts Subhadra (Arjuna's wife and Krishna's sister) performing the sacred Ashtami Gowri Puja with deep devotion under the guidance of Lord Krishna (Achyuta). It describes the ritualistic worship involving flowers, lamps, and sacred threads. The song emphasizes that this vrata (vow) grants long life to husbands (Muttaidetana), blesses the family with children, and helped the Pandavas overcome the hardships of their exile and the perils of their enemies.
Paragraph-wise Meaning
Refrain (Pallavi & Anu Pallavi):
Ashtami Gowri pooje madidalu
Subhadre achchamuttina aratiyannettidalu
Achyutana ajneyinda ati bhaktiyinda
Muttaidetana koduva putra-poutra bhagya niduva
Meaning: Subhadra performed the Ashtami Gowri Puja and offered a grand Arati made of pure pearls. Following the instructions of Lord Krishna (Achyuta), she worshipped with great devotion. This puja is known to bless women with a long-married life and the joy of seeing their children and grandchildren prosper.
Stanza 1:
Indranandanana satiyalu Subhadre mindumadiyannuttu bandalu
Gandha kumkuma parimala vastra chandavada dhupa dipa dundu mallige
Gourige mudisi mangalarati ettidalu
Meaning: Subhadra, the wife of Arjuna (the son of Indra), arrived for the puja after a ritual bath, wearing pure clothes (Madi). She decorated the idol of Goddess Gowri with sandalwood paste, vermilion, fragrant clothes, incense, lamps, and round jasmine flowers (Dundu Mallige), concluding the ritual with a traditional Mangalarati.
Stanza 2:
Bhagini kele bhavashuddhadi bhadrapada shuddha Ashtami Gowri katheyanu
Hiriya hendati purada horage ittiralu
Shiriya deviya dara katti dorege olidu shiriyu bantu
Meaning: "O sister, listen with a pure heart to the story of the Bhadrapada Ashtami Gowri Vrata." The song alludes to a traditional story where even those pushed out of their homes or facing misfortune regained their wealth and status (Shiri) by tying the sacred thread of the Goddess and performing the vow.
Stanza 3:
Shatrugalane jayisi baruvaru pandavaru apamrutyu baralu anji odalu
Panchali sahita doregalu vanadolage ajnatavasa geddu baruva pariya kelyalu
Meaning: By the merit of this worship, the Pandavas were able to conquer their enemies. Fear of untimely death (Apamrutyu) fled from them. Along with Draupadi (Panchali), the five brothers successfully navigated their time in the forest and emerged victorious from their period of incognito exile (Ajnatavasa).
Stanza 4:
Shankaragandana katheya keli kankana kaige dara katti
Pankajodarana rani shanke illade varava koduvalu
Panchabhakshya payasa ghrutagalu munche lakshmidevige edemadi badisuvalu
Meaning: After listening to the stories of Gowri (the consort of Shankara) and tying the sacred thread (Kankana) on the wrist, the Queen of the Lord (Lakshmi/Gowri) grants boons without any hesitation. The devotee then offers a feast consisting of five types of delicacies, sweet pudding (Payasa), and clarified butter (Ghruta) as a sacred offering to the Goddess.
***
aShTamI gaurI pUje mADidaLu
suBadre accamuttina AratiyannettidaLu||pa||
acyutAna Aj~jeyinda ati Baktiyinda
muttaidetana koDuva putra-pautra BAgya nIDuva|| a.pa||
indranandanana satiyaLu suBadre
mindumaDiyannuTTu bandaLu
gandha kuMkuma parimaLa vastra
candavAda dhUpa dIpa dunDu mallige
gaurige muDisi maMgaLArati ettidaLu||1||
Bagini kELE BAvaSuddhadi BAdrapada Suddha
aShTamI gaurI katheyanu
hiriya henDati purada horage iTTiralu
Siriya dEviya dAra kaTTi dorege
olidu Siriyu baMtu||2||
SatrugaLanE jayisi baruvaru pAnDavaru
apamRutyu baralu anji ODalu
pAncAli sahita doregaLu vanadoLage
aj~jAtavAsa geddu baruva pariya kELyALu||3||
SankaraganDana katheya kELi kankaNa kaige dAra kaTTi
pankajOdarana rANi Sanke illade varava koDuvaLu
pancaBakShya pAyasa GRutagaLu munce
lakShmIdEvige eDemADi baDisuvaLu||4||
***