Showing posts with label ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು traditional ele ashtami gowri ASHTAMI GOWRI PUJE MAADIDALU SAMPRADAYA. Show all posts
Showing posts with label ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು traditional ele ashtami gowri ASHTAMI GOWRI PUJE MAADIDALU SAMPRADAYA. Show all posts

Sunday, 5 December 2021

ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು traditional ele ashtami gowri ASHTAMI GOWRI PUJE MAADIDALU SAMPRADAYA



 RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME


Traditional song

ele ashtami gowri haadu


ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು||

ಸುಭದ್ರೆ ಅಚ್ಚಮುತ್ತಿನ ಆರತಿಯನ್ನೆತ್ತಿದಳು||ಪ||


ಅಚ್ಯುತಾನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಅತಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ

ಮುತ್ತೈದೆತನ ಕೊಡುವ ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರ ಭಾಗ್ಯ ನೀಡುವ||ಅ.ಪ||


ಇಂದ್ರನಂದನನ ಸತಿಯಳು ಸುಭದ್ರೆ

ಮಿಂದುಮಡಿಯನ್ನುಟ್ಟು ಬಂದಳು

ಗಂಧ ಕುಂಕುಮ ಪರಿಮಳ ವಸ್ತ್ರ

ಚಂದವಾದ ಧೂಪ ದೀಪ ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ

ಗೌರಿಗೆ ಮುಡಿಸಿ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿದಳು||1||


ಭಗಿನಿ ಕೇಳೇ ಭಾವಶುದ್ಧದಿ ಭಾದ್ರಪದ ಶುದ್ಧ

ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಕಥೆಯನು

ಹಿರಿಯ ಹೆಂಡತಿ ಪುರದ ಹೊರಗೆ ಇಟ್ಟಿರಲು

ಶಿರಿಯ ದೇವಿಯ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ ದೊರೆಗೆ

ಒಲಿದು ಶಿರಿಯು ಬಂತು||2||


ಶತ್ರುಗಳನೇ ಜಯಿಸಿ ಬರುವರು ಪಾಂಡವರು

ಅಪಮೃತ್ಯು ಬರಲು ಅಂಜಿ ಓಡಲು

ಪಾಂಚಾಲಿ ಸಹಿತ ದೊರೆಗಳು ವನದೊಳಗೆ

ಅಜ್ಞಾತವಾಸ ಗೆದ್ದು ಬರುವ ಪರಿಯ ಕೇಳ್ಯಾಳು||3||


ಶಂಕರಗಂಡನ ಕಥೆಯ ಕೇಳಿ ಕಂಕಣ ಕೈಗೆ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ

ಪಂಕಜೋದರನ ರಾಣಿ ಶಂಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ವರವ ಕೊಡುವಳು

ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯ ಪಾಯಸ ಘೃತಗಳು ಮುಂಚೆ

ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಡಿಸುವಳು||4||

***

Pallavi & Anu Pallavi:

Aṣṭamī gaurī pūje māḍidaḷu ||

Subhadre accamuttina āratiyannettidaḷu ||

Acyutāna ājñeyinda ati bhaktiyinda

Muttaidetana koḍuva putra-pautra bhāgya nīḍuva ||


Charana 1:

Indranandanana satiyaḷu subhadre

Mindumaḍiyannuṭṭu bandaḷu

Gandha kuṅkuma parimala vastra

Candavāda dhūpa dīpa duṇḍu mallige

Gaurige muḍisi maṅgaḷārati ettidaḷu || 1 ||


Charana 2:

Bhagini kēḷē bhāvaśuddhadi bhādrapada śuddha

Aṣṭamī gaurī katheyanu

Hiriya heṇḍati purada horage iṭṭiralu

Śiriya dēviya dāra kaṭṭi dorege

Olidu śiriyu bantu || 2 ||


Charana 3:

Śatrugalanē jayisi baruvaru pāṇḍavaru

Apamṛtyu baralu añji ōḍalu

Pāñcāli sahita doregaḷu vanadoḷage

Ajñātavāsa geddu baruva pariya kēḷyāḷu || 3 ||


Charana 4:

Śaṅkaragaṇḍana katheya kēḷi kaṅkaṇa kaige dāra kaṭṭi

Paṅkajōdarana rāṇi śaṅke illade varava koḍuvaḷu

Pañcabhakṣya pāyasa ghṛtagaḷu muñce

Lakṣmīdēvige eḍemāḍi baḍisuvaḷu || 4 ||

***


Pronunciation Key:

ṣ / ś: Both represent 'sh' sounds. ṣ is a harder retroflex (tongue back), and ś is softer (as in Shiva).

ḷ / ṇ: Retroflex sounds (press the tongue to the roof of the mouth).

ā / ē / ī / ō / ū: Long vowels (held for twice the length of short vowels).

ṅ: Nasal sound (as in song).

c: Pronounced as 'ch' (as in chair).

ṛ: A vocalic 'r' (pronounced like the 'ri' in rhythm).

***


ಇದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಅಷ್ಟಮಿ ಗೌರಿ ಪೂಜೆಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಹಾಡುವ ಸುಂದರ ಹಾಡು. ಸೌಭಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ವ್ರತದ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಇದು ಸಾರುತ್ತದೆ.


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡು ಭಾದ್ರಪದ ಮಾಸದ ಶುಕ್ಲ ಪಕ್ಷದ ಅಷ್ಟಮಿಯಂದು ಮಾಡುವ ಗೌರಿ ವ್ರತದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ. ಅರ್ಜುನನ ಪತ್ನಿ ಸುಭದ್ರೆಯು ಈ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತುವ ಚಿತ್ರಣದೊಂದಿಗೆ ಹಾಡು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಿರಿಯರು ಹೇಳಿದ ಗೌರಿ ಕಥೆಯ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಲಭಿಸುವುದು, ಪಾಂಡವರು ಅಜ್ಞಾತವಾಸವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮುಗಿಸಿ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮೀ-ಗೌರಿಯರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯ ಲಭಿಸುವ ವಿಚಾರಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ.


ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ:


ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಪೂಜೆ ಮಾಡಿದಳು

ಸುಭದ್ರೆ ಅಚ್ಚಮುತ್ತಿನ ಆರತಿಯನ್ನೆತ್ತಿದಳು

ಅಚ್ಯುತಾನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಅತಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ

ಮುತ್ತೈದೆತನ ಕೊಡುವ ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರ ಭಾಗ್ಯ ನೀಡುವ


ಅರ್ಥ: ಸುಭದ್ರೆಯು ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅಷ್ಟಮಿ ಗೌರಿಯ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ, ಮುತ್ತಿನ ಆರತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ (ಅಚ್ಯುತ) ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ನಡೆಯುವ ಈ ಪೂಜೆಯು ಮುತ್ತೈದೆತನವನ್ನು (ಸೌಭಾಗ್ಯ), ಪುತ್ರ-ಪೌತ್ರರ ಸುಖವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಕಲ ಭಾಗ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡುವಂತದ್ದಾಗಿದೆ.


ಮೊದಲನೇ ಚರಣ:


ಇಂದ್ರನಂದನನ ಸತಿಯಳು ಸುಭದ್ರೆ ಮಿಂದುಮಡಿಯನ್ನುಟ್ಟು ಬಂದಳು

ಗಂಧ ಕುಂಕುಮ ಪರಿಮಳ ವಸ್ತ್ರ ಚಂದವಾದ ಧೂಪ ದೀಪ ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ

ಗೌರಿಗೆ ಮುಡಿಸಿ ಮಂಗಳಾರತಿ ಎತ್ತಿದಳು


ಅರ್ಥ: ಇಂದ್ರನ ಪುತ್ರನಾದ ಅರ್ಜುನನ ಪತ್ನಿ ಸುಭದ್ರೆಯು, ಮೀಯುವಿಕೆ (ಸ್ನಾನ) ಮುಗಿಸಿ ಮಡಿ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ಪೂಜೆಗೆ ಸಿದ್ಧಳಾದಳು. ಗಂಧ, ಕುಂಕುಮ, ಸುಗಂಧಿತ ವಸ್ತ್ರಗಳು, ಧೂಪ-ದೀಪ ಮತ್ತು ದುಂಡು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವುಗಳಿಂದ ಗೌರಿಯನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ, ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಮಂಗಳಾರತಿ ಮಾಡಿದಳು.


ಎರಡನೇ ಚರಣ:


ಭಗಿನಿ ಕೇಳೇ ಭಾವಶುದ್ಧದಿ ಭಾದ್ರಪದ ಶುದ್ಧ ಅಷ್ಟಮೀ ಗೌರೀ ಕಥೆಯನು

ಹಿರಿಯ ಹೆಂಡತಿ ಪುರದ ಹೊರಗೆ ಇಟ್ಟಿರಲು

ಶಿರಿಯ ದೇವಿಯ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ ದೊರೆಗೆ ಒಲಿದು ಶಿರಿಯು ಬಂತು


ಅರ್ಥ: "ಓ ಸೋದರಿಯೇ ಕೇಳು, ಭಾದ್ರಪದ ಮಾಸದ ಅಷ್ಟಮಿಯ ಈ ಕಥೆಯನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೇಳು" ಎನ್ನುತ್ತಾ ದಾಸರು ಒಂದು ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ವ್ರತದ ಪ್ರಭಾವ ಎಂತಹುದೆಂದರೆ, ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೂ ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತು (ಸಿರಿ) ಒಲಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಗೌರಿಯ ದಾರವನ್ನು (ಕಂಕಣ) ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡವರಿಗೆ ದೇವಿಯ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಕಳೆದುಹೋದ ವೈಭವ ಮರಳಿ ಬರುತ್ತದೆ.


Common/Third Stanza (ಪಾಂಡವರ ಪ್ರಸಂಗ):


ಶತ್ರುಗಳನೇ ಜಯಿಸಿ ಬರುವರು ಪಾಂಡವರು ಅಪಮೃತ್ಯು ಬರಲು ಅಂಜಿ ಓಡಲು

ಪಾಂಚಾಲಿ ಸಹಿತ ದೊರೆಗಳು ವನದೊಳಗೆ ಅಜ್ಞಾತವಾಸ ಗೆದ್ದು ಬರುವ ಪರಿಯ ಕೇಳ್ಯಾಳು


ಅರ್ಥ: ಪಾಂಡವರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಬರಲು ಈ ವ್ರತದ ಬಲವಿತ್ತು. ಅಕಾಲ ಮರಣದ ಭಯವು ದೂರವಾಯಿತು. ದ್ರೌಪದಿಯ (ಪಾಂಚಾಲಿ) ಸಮೇತ ವನವಾಸದಲ್ಲಿದ್ದ ಪಾಂಡವರು, ಎಲ್ಲಾ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ನೀಗಿ ಅಜ್ಞಾತವಾಸವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗೆದ್ದು ಬಂದ ರೀತಿಯನ್ನು ಈ ಹಾಡು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.


ನಾಲ್ಕನೇ ಚರಣ:


ಶಂಕರಗಂಡನ ಕಥೆಯ ಕೇಳಿ ಕಂಕಣ ಕೈಗೆ ದಾರ ಕಟ್ಟಿ

ಪಂಕಜೋದರನ ರಾಣಿ ಶಂಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ವರವ ಕೊಡುವಳು

ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯ ಪಾಯಸ ಘೃತಗಳು ಮುಂಚೆ ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಗೆ ಎಡೆಮಾಡಿ ಬಡಿಸುವಳು


ಅರ್ಥ: ಶಿವನ ಪತ್ನಿಯಾದ ಗೌರಿಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೈಗೆ ದಾರ (ಕಂಕಣ) ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡರೆ, ಆ ಪದ್ಮನಾಭನ ರಾಣಿಯಾದ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಯಾವುದೇ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲದೆ ವರಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾಳೆ. ಪೂಜೆಯ ನಂತರ ಪಂಚಭಕ್ಷ್ಯಗಳು, ಪಾಯಸ ಮತ್ತು ತುಪ್ಪದ (ಘೃತ) ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ದೇವಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ ಭಕ್ತರು ಧನ್ಯರಾಗುತ್ತಾರೆ.

***


This is a traditional folk song usually sung during the Ashtami Gowri Vrata (specifically the Swarna Gowri Vrata occurring in the month of Bhadrapada). It highlights the devotion of Subhadra and the protective power of the goddess.


Summary

The song depicts Subhadra (Arjuna's wife and Krishna's sister) performing the sacred Ashtami Gowri Puja with deep devotion under the guidance of Lord Krishna (Achyuta). It describes the ritualistic worship involving flowers, lamps, and sacred threads. The song emphasizes that this vrata (vow) grants long life to husbands (Muttaidetana), blesses the family with children, and helped the Pandavas overcome the hardships of their exile and the perils of their enemies.


Paragraph-wise Meaning

Refrain (Pallavi & Anu Pallavi):


Ashtami Gowri pooje madidalu

Subhadre achchamuttina aratiyannettidalu

Achyutana ajneyinda ati bhaktiyinda

Muttaidetana koduva putra-poutra bhagya niduva


Meaning: Subhadra performed the Ashtami Gowri Puja and offered a grand Arati made of pure pearls. Following the instructions of Lord Krishna (Achyuta), she worshipped with great devotion. This puja is known to bless women with a long-married life and the joy of seeing their children and grandchildren prosper.


Stanza 1:


Indranandanana satiyalu Subhadre mindumadiyannuttu bandalu

Gandha kumkuma parimala vastra chandavada dhupa dipa dundu mallige

Gourige mudisi mangalarati ettidalu


Meaning: Subhadra, the wife of Arjuna (the son of Indra), arrived for the puja after a ritual bath, wearing pure clothes (Madi). She decorated the idol of Goddess Gowri with sandalwood paste, vermilion, fragrant clothes, incense, lamps, and round jasmine flowers (Dundu Mallige), concluding the ritual with a traditional Mangalarati.


Stanza 2:


Bhagini kele bhavashuddhadi bhadrapada shuddha Ashtami Gowri katheyanu

Hiriya hendati purada horage ittiralu

Shiriya deviya dara katti dorege olidu shiriyu bantu


Meaning: "O sister, listen with a pure heart to the story of the Bhadrapada Ashtami Gowri Vrata." The song alludes to a traditional story where even those pushed out of their homes or facing misfortune regained their wealth and status (Shiri) by tying the sacred thread of the Goddess and performing the vow.


Stanza 3:


Shatrugalane jayisi baruvaru pandavaru apamrutyu baralu anji odalu

Panchali sahita doregalu vanadolage ajnatavasa geddu baruva pariya kelyalu


Meaning: By the merit of this worship, the Pandavas were able to conquer their enemies. Fear of untimely death (Apamrutyu) fled from them. Along with Draupadi (Panchali), the five brothers successfully navigated their time in the forest and emerged victorious from their period of incognito exile (Ajnatavasa).


Stanza 4:


Shankaragandana katheya keli kankana kaige dara katti

Pankajodarana rani shanke illade varava koduvalu

Panchabhakshya payasa ghrutagalu munche lakshmidevige edemadi badisuvalu


Meaning: After listening to the stories of Gowri (the consort of Shankara) and tying the sacred thread (Kankana) on the wrist, the Queen of the Lord (Lakshmi/Gowri) grants boons without any hesitation. The devotee then offers a feast consisting of five types of delicacies, sweet pudding (Payasa), and clarified butter (Ghruta) as a sacred offering to the Goddess.

***



aShTamI gaurI pUje mADidaLu

suBadre accamuttina AratiyannettidaLu||pa||


acyutAna Aj~jeyinda ati Baktiyinda

muttaidetana koDuva putra-pautra BAgya nIDuva|| a.pa||


indranandanana satiyaLu suBadre

mindumaDiyannuTTu bandaLu

gandha kuMkuma parimaLa vastra

candavAda dhUpa dIpa dunDu mallige

gaurige muDisi maMgaLArati ettidaLu||1||


Bagini kELE BAvaSuddhadi BAdrapada Suddha

aShTamI gaurI katheyanu

hiriya henDati purada horage iTTiralu

Siriya dEviya dAra kaTTi dorege

olidu Siriyu baMtu||2||


SatrugaLanE jayisi baruvaru pAnDavaru

apamRutyu baralu anji ODalu

pAncAli sahita doregaLu vanadoLage

aj~jAtavAsa geddu baruva pariya kELyALu||3||


SankaraganDana katheya kELi kankaNa kaige dAra kaTTi

pankajOdarana rANi Sanke illade varava koDuvaLu

pancaBakShya pAyasa GRutagaLu munce

lakShmIdEvige eDemADi baDisuvaLu||4||

***