CHAITRA SURESH RAO & key board by ABHIRAMA SONNY - 2022
Chaitra Suresh Rao & students
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ವಿಜಯದಾಸರ ಕವಚ
ಸ್ಮರಿಸಿ ಬದುಕಿರೋ ದಿವ್ಯಚರಣಕೆರಗಿರೊ
ದುರಿತ ತರಿದು ಪೊರೆವ ವಿಜಯಗುರುಗಳೆಂಬರ || ಪ ||
ದಾಸರಾಯನ ದಯವ ಸೂಸಿಪಡೆದನ
ದೋಷರಹಿತನ ಸಂತೋಷಭರಿತನ || ೧ ||
ಜ್ಞಾನವಂತನ ಬಲುನಿಧಾನಿ ಶಾಂತನ
ಮಾನ್ಯವಂತನ ಬಲುವದಾನ್ಯ ದಾಂತನ || ೨ ||
ಹರಿಯ ಭಜಿಸುವ ನರಹರಿಯ ಯಜಿಸುವ
ದುರಿತ ತ್ಯಜಿಸುವ ಜನಕೆ ಹರುಷಸುರಿಸುವ || ೩ ||
ಮೋದಭರಿತನ ಪಂಚಭೇದವರಿತನ
ಸಾಧುಚರಿತನ ಮನವಿಷಾದಮರೆತನ || ೪ ||
ಇವರ ನಂಬಿದ ಜನಕೆ ಭವವಿದೆಂಬುದು
ಹವಣವಾಗದೋ ನಮ್ಮವರ ಮತವಿದು || ೫ ||
ಪಾಪಕೋಟಿಯ ರಾಶಿ ಲೇಪವಾಗದೊ
ತಾಪಕಳೆವನೋ ಬಲುದಯಾಪಯೋನಿಧಿ || ೬ ||
ಕವನರೂಪದಿ ಹರಿಯ ಸ್ತವನಮಾಡಿದ
ಭುವನ ಬೇಡಿದ ಮಾಧವನ ನೋಡಿದ || ೭ ||
ರಂಗನೆಂದನ ಭವವು ಹಿಂಗಿತೆಂದನ
ಮಂಗಳಾಂಗನ ಅಂತರಂಗವರಿತನ || ೮ ||
ಕಾಶಿನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ವ್ಯಾಸದೇವನ ದಯವ
ಸೂಸಿಪಡೆದನ ಉಲ್ಲಾಸತನದಲಿ || ೯ ||
ಚಿಂತೆ ಬ್ಯಾಡಿರೊ ನಿಶ್ಚಿಂತರಾಗಿರೊ
ಶಾಂತ ಗುರುಗಳ ಪಾದವಂತು ನಂಬಿರೋ || ೧೦ ||
ಖೇದವಾಗದೊ ನಿಮಗೆ ಮೋದವಾಹುದೊ
ಆದಿದೇವನ ಸುಪ್ರಸಾದವಾಹುದೊ || ೧೧ ||
ತಾಪ ತಡೆವನೊ ಬಂದ ಪಾಪ ಕಡಿವನೊ
ಶ್ರೀಪತಿಯಪಾದ ಸಮೀಪವಿಡುವನೋ || ೧೨ ||
ಗಂಗೆ ಮಿಂದರೆ ಮಲವು ಹಿಂಗಿತಲ್ಲದೆ
ರಂಗನೊಲಿಯನೊ ಭಕ್ತಸಂಗದೊರೆಯದೇ || ೧೩ ||
ವೇದ ಓದಲು ಬರಿದೆ ವಾದಮಾಡಲು
ಹಾದಿಯಾಗದೊ ಬುಧರ ಪಾದ ನಂಬದೆ || ೧೪ ||
ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಾ ದೇಶ ತುಕ್ಕಿಬಂದರು
ದುಃಖವಲ್ಲದೆ ಲೇಶ ಭಕುತಿ ದೊರೆಯದೊ || ೧೫ ||
ದಾನ ಮಾಡಲು ದಿವ್ಯಗಾನಪಾಡಲು
ಜ್ಞಾನ ದೊರೆಯದೊ ಇವರ ಅಧೀನವಾಗದೆ || ೧೬ ||
ನಿಷ್ಠೆಯಾತಕೆ ಕಂಡ ಕಷ್ಟವ್ಯಾತಕೆ
ದಿಟ್ಟಗುರುಗಳ ಪಾದ ಮುಟ್ಟಿಭಜಿಸಿರೊ || ೧೭ ||
ಪೂಜೆ ಮಾಡಲು ಕಂಡ ಗೋಜುಬೀಳಲು
ಬೀಜಮಾತಿನ ಫಲಸಹಜ ದೊರೆಯದು || ೧೮ ||
ಸುರಸು ಎಲ್ಲರು ಇವರ ಕರವ ಪಿಡಿವರೊ
ತರಳರಂದದಿ ಹಿಂದೆ ತಿರುಗುತಿಪ್ಪರೊ || ೧೯ ||
ಗ್ರಹಗಳೆಲ್ಲವು ಇವರ್ಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ
ಅಹೋರಾತ್ರಿಲಿ ಸುಖದ ನಿವಹ ಕೊಡುವವೊ || ೨೦ ||
ವ್ಯಾಧಿ ಬಾರದೊ ದೇಹ ಬಾಧೆ ತಟ್ಟದೊ
ಆದಿದೇವನ ಸುಪ್ರಸಾದವಾಹುದೊ || ೨೧ ||
ಪತಿತಪಾಮರ ಮಂದಮತಿಯು ನಾ ಬಲು
ತುತಿಸಲಾಪೆನೆ ಇವರ ಅತಿಶಯಂಗಳ || ೨೨ ||
ಕರುಣದಿಂದಲಿ ಎಮ್ಮ ಪೊರೆವನಲ್ಲದೆ
ದುರಿತಕೋಟಿಯ ಬ್ಯಾಗ ತರಿವ ದಯದಲಿ || ೨೩ ||
ಮಂದಮತಿಗಳು ಇವರ ಚೆಂದವರಿಯದೆ
ನಿಂದೆ ಮಾಡಲು ಭವದಬಂಧ ತಪ್ಪದೊ || ೨೪ ||
ಇಂದಿರಾಪತಿ ಇವರ ಮುಂದೆ ಕುಣಿವನೊ
ಅಂದವಚನವ ನಿಜಕೆ ತಂದು ಕೊಡುವನೊ || ೨೫ ||
ಉದಯ ಕಾಲದಿ ಈ ಪದವ ಪಠಿಸಲು
ಮದಡನಾದರು ಜ್ಞಾನ ಉದಯವಾಹುದೊ || ೨೬ ||
ಸಟೆ ಇದಲ್ಲವೋ ವ್ಯಾಸವಿಠಲ ಬಲ್ಲನೊ
ಪಠಿಸಬಹುದಿದು ಕೇಳಿ ಕುಟಿಲರಹಿತರು || ೨೭ ||
|| ಇತಿ ಶ್ರೀವ್ಯಾಸವಿಠಲ (ಕಲ್ಲೂರು ಸುಬ್ಬಣ್ಣಾಚಾರ್ಯ) ವಿರಚಿತ ವಿಜಯದಾಸರ ಕವಚ ಸಾಮಾಪ್ತವಾಯಿತು ||
***
Pallavi
Smarisi badukirō divyacaraṇakeragirō |
Durita taridu poreva vijayagurugaḷeṃbara ||
Caraṇa 1
Dāsarāyana dayava sūsipaḍedana |
Dōṣarahitana santōṣabharitana ॥ 1 ॥
Caraṇa 2
Jñānavantana balunidhāni śāntana |
Mānavantana baluvadānya dāntana ॥ 2 ॥
Caraṇa 3
Hariya bhajisuva narahariya yajisuva |
Durita tyajisuva janake haruṣasurisuva ॥ 3 ॥
Caraṇa 4
Mōdabharitana pañcabhēdavaritana |
Sādhucaritana manaviṣādamaritana ॥ 4 ॥
Caraṇa 5
Ivara nambida janake bhavavideṃbudu |
Havaṇavāgadō nammavara matavidu ॥ 5 ॥
Caraṇa 6
Pāpakōṭiya rāśi lēpavāgadō |
Tāpakaḷevanō baludayāpayōnidhi ॥ 6 ॥
Caraṇa 7
Kavanarūpadi hariya stavanamāḍida |
Bhuvana bēḍida mādhavana nōḍida ॥ 7 ॥
Caraṇa 8
Raṅganeṃdana bhavavu hiṅgiteṃdana |
Maṅgaḷāṅgana antaraṅgavaritana ॥ 8 ॥
Caraṇa 9
Kāśinagaradallidda vyāsadēvana dayava |
Sūsipaḍedana ullāsatanadali ॥ 9 ॥
Caraṇa 10
Cinte byāḍirō niścintarāgirō |
Śānta gurugaḷa pādavantu nambirō ॥ 10 ॥
Caraṇa 11
Khēdavāgadō nimage mōdavāhudō |
Ādidēvana suprasādavāhudō ॥ 11 ॥
Caraṇa 12
Tāpa taḍevanō banda pāpa kaḍivanō |
Śrīpatiyapāda samīpaviḍuvanō ॥ 12 ॥
Caraṇa 13
Gaṅge miṇdare malavu hiṅgitallade |
Raṅganoliyanō bhaktasaṅgadoreyadē ॥ 13 ॥
Caraṇa 14
Vēda ōdalu baride vādamāḍalu |
Hādiyāgadō budhara pāda nambade ॥ 14 ॥
Caraṇa 15
Lekkavilladā dēśa tukkibandaru |
Duḥkhavallade lēśa bhakuti doreyadō ॥ 15 ॥
Caraṇa 16
Dāna māḍalu divyagānapāḍalu |
Jñāna doreyadō ivara adhīnavāgade ॥ 16 ॥
Caraṇa 17
Niṣṭheyātake kaṇḍa kaṣṭavyātake |
Diṭṭagurugaḷa pāda muṭṭibhajisirō ॥ 17 ॥
Caraṇa 18
Pūje māḍalu kaṇḍa gōjubīḷalu |
Bījamātina phalasahaja doreyadu ॥ 18 ॥
Caraṇa 19
Suraru ellaru ivara karava piḍivarō |
Taraḷaraṃdadi hiṃde tirugutipparō ॥ 19 ॥
Caraṇa 20
Grahagaḷellavu ivarge sahāya māḍuta |
Ahōrātrili sukhada nivaha koḍuvavō ॥ 20 ॥
Caraṇa 21
Vyādhi bāradō dēha bādhe taṭṭadō |
Ādidēvana suprasādavāhudō ॥ 21 ॥
Caraṇa 22
Patitapāmara maṇdamatiyu nā balu |
Tutisalāpene ivara atiśayaṅgaḷa ॥ 22 ॥
Caraṇa 23
Karuṇadiṇdali emma porevanallade |
Duritakōṭiya byāga tariva dayadali ॥ 23 ॥
Caraṇa 24
Maṇdamatigaḷu ivara ceṇdavariyade |
Niṇde māḍalu bhavadabaṇdha thappadō ॥ 24 ॥
Caraṇa 25
Indirāpati ivara muṇde kuṇivanō |
Aṇdavacanava nijake taṇdu koḍuvanō ॥ 25 ॥
Caraṇa 26
Udaya kāladi ī padava paṭhicalu |
Maḍaḍanādaru jñāna udayavāhudō ॥ 26 ॥
Caraṇa 27
Saṭe idallavō vyāsaviṭṭhala ballanō |
Paṭhicabahudidu kēḷi kuṭilarahitaru ॥ 27 ॥
***
Key Transliteration & Vocabulary Guide:
Durita: Deep-seated sins or spiritual obstacles.
Pañcabhēda: The five types of fundamental differences outlined in Dvaita philosophy.
Mōda: Pure spiritual bliss or joy.
Vādamāḍalu: To engage in dry intellectual arguments or debates.
Gōjubīḷalu: Getting entangled in confusion or complicated rituals.
Nivaha: An abundance or a grand collection.
Ahōrātri: Day and night (ceaselessly).
Kuṭilarahitaru: Pure-hearted individuals who are entirely free of malice, crookedness, or deceit.
***
ಶ್ರೀವ್ಯಾಸವಿಠಲ (ಕಲ್ಲೂರು ಸುಬ್ಬಣ್ಣಾಚಾರ್ಯ) ಅವರು ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ವಿಜಯದಾಸರ ಕವಚ'ವು ಮಹಾನ್ ಭಗವದ್ಭಕ್ತರಾದ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರ ಮಹಿಮೆ, ಗುಣಾತಿಶಯ ಮತ್ತು ಅವರ ಅನುಗ್ರಹದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕವಚದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಸವಿಠಲರು ತಮ್ಮ ಗುರುಗಳಾದ ವಿಜಯದಾಸರನ್ನು ಸಕಲ ಕಷ್ಟ ನಿವಾರಕರೆಂದು ಸಾರಿದ್ದಾರೆ. ವಿಜಯದಾಸರು ಜ್ಞಾನ, ಶಾಂತಿ, ದಯೆಗಳ ಸಾಗರವಾಗಿದ್ದು, ಕಾಶಿಯ ವ್ಯಾಸದೇವರ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ದಯೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಡೆದವರು. ಕೇವಲ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆ, ದಾನ-ಧರ್ಮ ಅಥವಾ ಶುಷ್ಕ ವೇದಾಂತದ ವಾದಗಳಿಂದ ಜ್ಞಾನವಾಗಲಿ, ಹರಿಯ ಕೃಪೆಯಾಗಲಿ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಿಗೆ ವಿಜಯದಾಸರ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಂಬಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿದರೆ ಸಕಲ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಈ ಕವಚವನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಪಠಿಸುವವರಿಗೆ ಗ್ರಹಬಾಧೆ, ವ್ಯಾಧಿಗಳು ದೂರವಾಗಿ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಸುಪ್ರಸಾದ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನೋದಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ದೃಢವಾಗಿ ಆಶ್ವಾಸನೆ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)
ಪಲ್ಲವಿ: ಸ್ಮರಿಸಿ ಬದುಕಿರೋ ದಿವ್ಯಚರಣಕೆರಗಿರೊ | ದುರಿತ ತರಿದು ಪೊರೆವ ವಿಜಯಗುರುಗಳೆಂಬರ ||
ಅರ್ಥ: ಮಾನವರೇ, ನಮ್ಮ ಸಕಲ ಪಾಪಗಳನ್ನು (ದುರಿತಗಳನ್ನು) ಕತ್ತರಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರೆಂಬ ಸದ್ಗುರುಗಳನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಿ ಧನ್ಯರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ಅವರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಶಿರಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಬದುಕಿರಿ.
೧. ದಾಸರಾಯನ ದಯವ ಸೂಸಿಪಡೆದನ | ದೋಷರಹಿತನ ಸಂತೋಷಭರಿತನ ||
ಅರ್ಥ: ಇವರು ದಾಸಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ (ಅಥವಾ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಹರಿದಾಸರಾಯನಾದ ಭಗವಂತನ) ಕೃಪೆಯನ್ನು ಒಲಿದು ಸಾರವಾಗಿ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ. ಯಾವುದೇ ದೋಷಗಳಿಲ್ಲದ ಪರಿಶುದ್ಧ ಮನಸ್ಸಿನ ಇವರು ಸದಾ ಭಗವದಾನಂದದ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುತ್ತಾರೆ.
೨. ಜ್ಞಾನವಂತನ ಬಲುನಿಧಾನಿ ಶಾಂತನ | ಮಾನವಂತನ ಬಲುವದಾನ್ಯ ದಾಂತನ ||
ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ವಿಜಯಗುರುಗಳು ಅಪಾರ ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳವರು, ಅತ್ಯಂತ ತಾಳ್ಮೆಯುಳ್ಳವರು (ನಿಧಾನಿ) ಮತ್ತು ಪ್ರಶಾಂತ ಮೂರ್ತಿಗಳು. ಅವರು ಗೌರವಶಾಲಿಗಳು, ಉದಾರಿಗಳು (ವದಾನ್ಯ) ಮತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದವರು (ದಾಂತ).
೩. ಹರಿಯ ಭಜಿಸುವ ನರಹರಿಯ ಯಜಿಸುವ | ದುರಿತ ತ್ಯಜಿಸುವ ಜನಕೆ ಹರುಷಸುರಿಸುವ ||
ಅರ್ಥ: ಸದಾ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಭಜಿಸುವ ಮತ್ತು ನರಸಿಂಹದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ (ಯಜಿಸುವ) ಇವರು, ತಮಗೆ ಶರಣಾಗಿ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವ ಭಕ್ತರ ಮೇಲೆ ಸದಾ ಆನಂದದ ಮಳೆಯನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಾರೆ.
೪. ಮೋದಭರಿತನ ಪಂಚಭೇದವರಿತನ | ಸಾಧುಚರಿತನ ಮನವಿಷಾದಮರೆತನ ||
ಅರ್ಥ: ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆನಂದದಿಂದ (ಮೋದ) ತುಂಬಿರುವ ಇವರು ತತ್ವಜ್ಞಾನದ ಮೂಲವಾದ 'ಪಂಚಭೇದ' ತತ್ವವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅರಿತವರು. ಸಜ್ಜನ ಹಿತಕರವಾದ ಚರಿತ್ರೆಯುಳ್ಳ ಇವರು ಮನಸ್ಸಿನ ಸಕಲ ದುಃಖ-ವಿಷಾದಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮರೆತ ಜಿತೇಂದ್ರಿಯರು.
೫. ಇವರ ನಂಬಿದ ಜನಕೆ ಭವವಿದೆಂಬುದು | ಹವಣವಾಗದೋ ನಮ್ಮವರ ಮತವಿದು ||
ಅರ್ಥ: ಇಂತಹ ವಿಜಯದಾಸರನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಿದ ಜನರಿಗೆ ಈ ಸಂಸಾರವೆಂಬ ದುಃಖದ ಸಾಗರವು (ಭವ) ಬಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಹತ್ತಿರವೂ ಸುಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯ ಜ್ಞಾನಿಗಳ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಿದ್ಧಾಂತವಾಗಿದೆ (ಮತ).
೬. ಪಾಪಕೋಟಿಯ ರಾಶಿ ಲೇಪವಾಗದೊ | ತಾಪಕಳೆವನೋ ಬಲುದಯಾಪಯೋನಿಧಿ ||
ಅರ್ಥ: ವಿಜಯರಾಯರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದವರಿಗೆ ಕೋಟಿ ಪಾಪಗಳ ರಾಶಿಯಿದ್ದರೂ ಅದು ಅಂಟುವುದಿಲ್ಲ (ಲೇಪವಾಗದು). ಇವರು ಸಂಸಾರದ ತಾಪತ್ರಯಗಳನ್ನು ಕಳೆಯುವ ಮಹಾ ದಯಾಸಾಗರರು.
೭. ಕವನರೂಪದಿ ಹರಿಯ ಸ್ತವನಮಾಡಿದ | ಭುವನ ಬೇಡಿದ ಮಾಧವನ ನೋಡಿದ ||
ಅರ್ಥ: ಸುಳಾದಿ ಮತ್ತು ಕೀರ್ತನೆಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದ (ಸ್ತವನಮಾಡಿದ) ಇವರು, ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಆ ಮಾಧವನನ್ನು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮಹಾತ್ಮರು.
೮. ರಂಗನೆಂದನ ಭವವು ಹಿಂಗಿತೆಂದನ | ಮಂಗಳಾಂಗನ ಅಂತರಂಗವರಿತನ ||
ಅರ್ಥ: ಕೇವಲ 'ರಂಗ' ಎಂಬ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯಿಂದಲೇ ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟಗಳು ದೂರಾಗುತ್ತವೆ (ಹಿಂಗುತ್ತವೆ) ಎಂದು ಸಾರಿದ ಇವರು, ಮಂಗಳಸ್ವರೂಪಿಯಾದ ಪರಮಾತ್ಮನ ಅಂತರಂಗದ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಅರಿತವರು.
೯. ಕಾಶಿನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ವ್ಯಾಸದೇವನ ದಯವ | ಸೂಸಿಪಡೆದನ ಉಲ್ಲಾಸತನದಲಿ ||
ಅರ್ಥ: ಪವಿತ್ರ ಕಾಶೀಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಜಗದ್ಗುರು ವೇದವ್ಯಾಸದೇವರ ದಿವ್ಯ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಮುದ್ರೆಯನ್ನು ಇವರು ಅತ್ಯಂತ ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ, ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ.
೧೦. ಚಿಂತೆ ಬ್ಯಾಡಿರೊ ನಿಶ್ಚಿಂತರಾಗಿರೊ | ಶಾಂತ ಗುರುಗಳ ಪಾದವಂತು ನಂಬಿರೋ ||
ಅರ್ಥ: ಭಕ್ತರೇ, ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಚಿಂತೆ ಮಾಡಬೇಡಿ, ನಿಶ್ಚಿಂತರಾಗಿರಿ. ಈ ಪ್ರಶಾಂತ ಮೂರ್ತಿಗಳಾದ ವಿಜಯದಾಸರ ಪಾದಕಮಲಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಂಬಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿ.
೧೧. ಖೇದವಾಗದೊ ನಿಮಗೆ ಮೋದವಾಹುದೊ | ಆದಿದೇವನ ಸುಪ್ರಸಾದವಾಹುದೊ ||
ಅರ್ಥ: ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ದುಃಖ (ಖೇದ) ತಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ, ಸದಾ ಆನಂದವಾಗುತ್ತದೆ (ಮೋದ). ಅಲ್ಲದೆ ಸಕಲ ಲೋಕದ ಆದಿದೇವನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅನುಗ್ರಹವು (ಸುಪ್ರಸಾದ) ಲಭಿಸುತ್ತದೆ.
೧೨. ತಾಪ ತಡೆವನೊ ಬಂದ ಪಾಪ ಕಡಿವನೊ | ಶ್ರೀಪತಿಯಪಾದ ಸಮೀಪವಿಡುವನೋ ||
ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ವಿಜಯಗುರುಗಳು ನಮ್ಮ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ತಡೆದು ಕಾಯುತ್ತಾರೆ, ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೊನೆಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಾದಸಮೀಪಕ್ಕೆ ತಲುಪಿಸುತ್ತಾರೆ (ಮುಕ್ತಿ ಕೊಡಿಸುತ್ತಾರೆ).
೧೩. ಗಂಗೆ ಮಿಂದರೆ ಮಲವು ಹಿಂಗಿತಲ್ಲದೆ | ರಂಗನೊಲಿಯನೊ ಭಕ್ತಸಂಗದೊರೆಯದೇ ||
ಅರ್ಥ: ಕೇವಲ ಗಂಗಾನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರೆ ಶರೀರದ ಕೊಳೆ (ಮಲ) ಹೋಗುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು, ಇಂತಹ ಪರಮ ಭಕ್ತರಾದ ವಿಜಯದಾಸರ ಸಂಸರ್ಗ ಅಥವಾ ಸಹವಾಸ ಸಿಗದೇ ಇದ್ದರೆ ಶ್ರೀಹರಿಯು ಎಂದಿಗೂ ಒಲಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
೧೪. ವೇದ ಓದಲು ಬರಿದೆ ವಾದಮಾಡಲು | ಹಾದಿಯಾಗದೊ ಬುಧರ ಪಾದ ನಂಬದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಕೇವಲ ವೇದಗಳನ್ನು ಓದಿ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವಾದ-ವಿವಾದ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯ ಮಾರ್ಗ (ಹಾದಿ) ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳಾದ (ಬುಧರ) ಇಂತಹ ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಂಬಲೇಬೇಕು.
೧೫. ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಾ ದೇಶ ತುಕ್ಕಿಬಂದರು | ದುಃಖವಲ್ಲದೆ ಲೇಶ ಭಕುತಿ ದೊರೆಯದೊ ||
ಅರ್ಥ: ಹರಿಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಗುರುಗಳ ಕೃಪೆಯಿಲ್ಲದೆ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ದ್ವೀಪ, ದೇಶಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಿ ಯಾತ್ರೆ ಮಾಡಿ ಬಂದರೂ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸುಸ್ತಾಗಿ ದುಃಖವಾಗುತ್ತದೆಯೇ ಹೊರತು ಲೇಶಮಾತ್ರವೂ ಭಕ್ತಿ ದೊರೆಯದು.
೧೬. ದಾನ ಮಾಡಲು ದಿವ್ಯಗಾನಪಾಡಲು | ಜ್ಞಾನ ದೊರೆಯದೊ ಇವರ ಅಧೀನವಾಗದೆ ||
ಅರ್ಥ: ಕೇವಲ ದಾನ-ಧರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಸುಂದರವಾಗಿ ಸಂಗೀತ ಹಾಡುವುದರಿಂದಾಗಲಿ ಯಾರಿಗೂ ತತ್ವಜ್ಞಾನ ದೊರೆಯದು. ಜ್ಞಾನ ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಇಂತಹ ಗುರುಗಳ ಆಶ್ರಯಕ್ಕೆ (ಅಧೀನಕ್ಕೆ) ಬರಲೇಬೇಕು.
೧೭. ನಿಷ್ಠೆಯಾತಕೆ ಕಂಡ ಕಷ್ಟವ್ಯಾತಕೆ | ದಿಟ್ಟಗುರುಗಳ ಪಾದ ಮುಟ್ಟಿಭಜಿಸಿರೊ ||
ಅರ್ಥ: ಬೇರೆ ಕಠಿಣವಾದ ವ್ರತ-ನಿಷ್ಠೆಗಳ ಗೋಜು ನಮಗೇಕೆ? ಸುಮ್ಮನೆ ಕಷ್ಟಪಡುವುದೇಕೆ? ಧೀರರಾದ (ದಿಟ್ಟ) ನಮ್ಮ ವಿಜಯಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮುಟ್ಟಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಭಜಿಸಿ.
೧೮. ಪೂಜೆ ಮಾಡಲು ಕಂಡ ಗೋಜುಬೀಳಲು | ಬೀಜಮಾತಿನ ಫಲಸಹಜ ದೊರೆಯದು ||
ಅರ್ಥ: ಗುರುಗಳ ಅನುಗ್ರಹವಿಲ್ಲದೆ ಕೇವಲ ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ನಾನಾ ಪೂಜೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಹೋಗಿ ತೊಂದರೆಗೆ ಸಿಲುಕಿದರೆ (ಗೋಜುಬೀಳಲು), ಉಪದೇಶದ ಮೂಲಮಂತ್ರದ (ಬೀಜಮಾತಿನ) ನಿಜವಾದ ಫಲವು ಸಹಜವಾಗಿ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
೧೯. ಸುರರು ಎಲ್ಲರು ಇವರ ಕರವ ಪಿಡಿವರೊ | ತರಳರಂದದಿ ಹಿಂದೆ ತಿರುಗುತಿಪ್ಪರೊ ||
ಅರ್ಥ: ಇವರ ಯೋಗ್ಯತೆ ಎಂತಹುದೆಂದರೆ, ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳೂ (ಸುರರು) ಇವರ ಹಸ್ತವನ್ನು ಗೌರವದಿಂದ ಹಿಡಿಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಇವರ ಹಿಂದೆ ಸದಾ ತಿರುಗುತ್ತಾ ಇವರನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾರೆ.
೨೦. ಗ್ರಹಗಳೆಲ್ಲವು ಇವರ್ಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ | ಅಹೋರಾತ್ರಿಲಿ ಸುಖದ ನಿವಹ ಕೊಡುವವೊ ||
ಅರ್ಥ: ನವಗ್ರಹಗಳೂ ಕೂಡ ಇವರ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಕೊಡದೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ (ಅಹೋರಾತ್ರಿ) ಸದಾ ಸುಖದ ಸಮೂಹವನ್ನೇ (ನಿವಹ) ಕರುಣಿಸುತ್ತವೆ.
೨೧. ವ್ಯಾಧಿ ಬಾರದೊ ದೇಹ ಬಾಧೆ ತಟ್ಟದೊ | ಆದಿದೇವನ ಸುಪ್ರಸಾದವಾಹುದೊ ||
ಅರ್ಥ: ಈ ಕವಚವನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ರೋಗ-ರುಜಿನಗಳು (ವ್ಯಾಧಿ) ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಶಾರೀರಿಕ ಕಷ್ಟಗಳು ತಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ. ಆದಿದೇವನಾದ ಹರಿಯ ದಿವ್ಯ ಕೃಪೆ ಸದಾ ಇರುತ್ತದೆ.
೨೨. ಪತಿತಪಾಮರ ಮಂದಮತಿಯು ನಾ ಬಲು | ತುತಿಸಲಾಪೆನೆ ಇವರ ಅತಿಶಯಂಗಳ ||
ಅರ್ಥ: ಅತ್ಯಂತ ದೀನನೂ, ಪಾಮರನೂ ಮತ್ತು ಮಂದಮತಿಯೂ ಆದ ನಾನು, ಇಂತಹ ಮಹಿಮಾನ್ವಿತ ಗುರುಗಳ ಅಪಾರವಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗುಣಗಳನ್ನು (ಅತಿಶಯಂಗಳ) ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಲು (ತುತಿಸಲಾಪೆನೆ) ಶಕ್ತನೇ? (ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ).
೨೩. ಕರುಣದಿಂದಲಿ ಎಮ್ಮ ಪೊರೆವನಲ್ಲದೆ | ದುರಿತಕೋಟಿಯ ಬ್ಯಾಗ ತರಿವ ದಯದಲಿ ||
ಅರ್ಥ: ಆದರೂ ಇವರು ತಮ್ಮ ಅಪಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಕೋಟಿ ಕೋಟಿ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ದಯೆಯಿಂದ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ (ಬ್ಯಾಗ) ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತಾರೆ.
೨೪. ಮಂದಮತಿಗಳು ಇವರ ಚೆಂದವರಿಯದೆ | ನಿಂದೆ ಮಾಡಲು ಭವದಬಂಧ ತಪ್ಪದೊ ||
ಅರ್ಥ: ಅಜ್ಞಾನಿಗಳು ಅಥವಾ ಮೂರ್ಖರು ಇವರ ದಿವ್ಯ ಗುಣಗಳ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು (ಚೆಂದವನ್ನು) ತಿಳಿಯದೆ ಕೇವಲ ನಿಂದನೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಅವರಿಗೆ ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟದ ಬಂಧನದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ.
೨೫. ಇಂದಿರಾಪತಿ ಇವರ ಮುಂದೆ ಕುಣಿವನೊ | ಅಂದವಚನವ ನಿಜಕೆ ತಂದು ಕೊಡುವನೊ ||
ಅರ್ಥ: ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯು ಇವರ ಭಕ್ತಿಗೆ ಒಲಿದು ಇವರ ಮುಂದೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಇವರು ನುಡಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸುಂದರವಾದ ವಾಕನ್ನು (ಅಂದವಚನವ) ಸತ್ಯ ಮಾಡಿ ನಡೆಸಿಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
೨೬. ಉದಯ ಕಾಲದಿ ಈ ಪದವ ಪಠಿಸಲು | ಮದಡನಾದರು ಜ್ಞಾನ ಉದಯವಾಹುದೊ ||
ಅರ್ಥ: ಪ್ರತಿದಿನ ಮುಂಜಾನೆ (ಉದಯ ಕಾಲದಿ) ಈ ವಿಜಯದಾಸರ ಕವಚದ ಪದಗಳನ್ನು ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಪಠಿಸಿದರೆ, ಅತ್ಯಂತ ಮಂದಬುದ್ಧಿಯವನಾಗಿದ್ದರೂ (ಮದಡನಾದರು) ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಜ್ಞಾನೋದಯವಾಗುತ್ತದೆ.
೨೭. ಸಟೆ ಇದಲ್ಲವೋ ವ್ಯಾಸವಿಠಲ ಬಲ್ಲನೊ | ಪಠಿಸಬಹುದಿದು ಕೇಳಿ ಕುಟಿಲರಹಿತರು ||
ಅರ್ಥ: ಈ ಮಾತುಗಳು ಸುಳ್ಳಲ್ಲ (ಸಟೆ ಇದಲ್ಲವೋ), ಇದನ್ನು ನನ್ನ ಅಂಕಿತದೈವನಾದ ವ್ಯಾಸವಿಠಲನೇ ಬಲ್ಲನು. ಕಪಟವಿಲ್ಲದ, ಪವಿತ್ರ ಮನಸ್ಸಿನ ಭಕ್ತರು (ಕುಟಿಲರಹಿತರು) ಯಾರೆಲ್ಲಾ ಇದ್ದಾರೋ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಇದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಳಿ ಪಠಿಸಬಹುದು.
***
This Vijaya Dasa Kavacha (Protective Hymn of Sri Vijaya Dasa) was composed by Sri Vyasa Vittala (the pen name of Kalluru Subbannacharya). It is a beautiful devotional hymn celebrating the spiritual power, divine attributes, and protective grace of the great Haridasa saint, Sri Vijaya Dasa.
Summary
In this Kavacha, Vyasa Vittala glorifies his Guru, Sri Vijaya Dasa, as the ultimate destroyer of life's miseries. He asserts that merely reading scriptures, engaging in dry intellectual debates, donating wealth, or going on countless pilgrimages will not grant a seeker true devotion or Lord Hari’s grace. Instead, completely surrendering to the feet of Sri Vijaya Dasa easily burns away millions of sins.
The hymn promises that anyone who chants this text with a clean heart at dawn will be protected from physical diseases, afflictions of planets (Graha Dosha), and mental agony, ultimately receiving pure knowledge and a permanent place near the feet of Lord Vishnu.
Stanza-wise Meaning
Refrain (Pallavi): Smarisi badukirō divyacaraṇakeragirō | durita taridu poreva vijayagurugaḷeṃbara ||
Meaning: O humankind! Remember and praise the divine feet of our great spiritual master, Sri Vijaya Dasa, who cuts away all our intense sins (Durita) and protects us. Surrender to His feet and make your life blessed.
1. Dāsarāyana dayava sūsipaḍedana | dōṣarahitana santōṣabharitana ||
Meaning: He copiously received the spiritual grace of the King of Dasa literature (Sri Purandara Dasa, or the Supreme Lord Himself). He is entirely free of any moral faults (Dosha) and is always immersed in divine ecstasy.
2. Jñānavantana balunidhāni śāntana | mānavantana baluvadānya dāntana ||
Meaning: Our Guru Vijaya Dasa is highly knowledgeable (Jnana), exceptionally patient (Nidhani), and an embodiment of absolute peace (Shanta). He is highly honorable, immensely generous (Vadanya), and has perfect control over his senses (Danta).
3. Hariya bhajisuva narahariya yajisuva | durita tyajisuva janake haruṣasurisuva ||
Meaning: He constantly chants the name of Lord Hari and worships Lord Narasimha (Narahari). For the devotees who surrender to him and abandon their sins, he rains down waves of pure spiritual joy (Harusha).
4. Mōdabharitana pañcabhedavaritana | sādhucaritana manaviṣādamaritana ||
Meaning: Filled with spiritual bliss (Moda), he thoroughly understands the core philosophical truth of Pancha-bheda (the five distinct dualisms of Dvaita Vedanta). He possesses a saintly character and has completely forgotten what mental sorrow (Vishada) feels like.
5. Ivara nambida janake bhavavideṃbudu | havaṇavāgadō nammavara matavidu ||
Meaning: For those people who firmly place their trust in him, the painful ocean of material existence (Bhava) loses its capacity to torment or even approach them. This is the definitive conclusion of our ancestral sages.
6. Pāpakōṭiya rāśi lēpavāgadō | tāpakaḷevanō baludayāpayōnidhi ||
Meaning: Even if a devotee has accumulated a mountain of a million sins, those sins will never stick (Lepa) to them if they take shelter under Vijaya Raya. He is a vast ocean of mercy who instantly cools down the burning anxieties (Tapa) of life.
7. Kavanarūpadi hariya stavanamāḍida | bhuvana bēḍida mādhavana nōḍida ||
Meaning: He praised and sung the glories of Lord Hari through thousands of beautiful musical poems (Suladis and Kirtanas). By doing so, he gained the direct vision (Darshana) of Lord Madhava, whom the entire universe begs for boons.
8. Raṅganeṃdana bhavavu hiṅgiteṃdana | maṅgaḷāṅgana antaraṅgavaritana ||
Meaning: He proved to the world that simply calling out the name 'Ranga' makes worldly afflictions vanish (Hingitu). He is a master who intimately knows the innermost desires of the auspicious Lord Vishnu (Mangalanga).
9. Kāśinagaradallidda vyāsadēvana dayava | sūsipaḍedana ullāsatanadali ||
Meaning: In the holy city of Kashi (Varanasi), he joyfully received the complete, overflowing divine grace and seal of knowledge from none other than Lord Vedavyasa Himself.
10. Cinte byāḍirō niścintarāgirō | śānta gurugaḷa pādavantu nambirō ||
Meaning: O devotees, do not harbor any worries in life; be completely relaxed and worry-free. Just put your complete faith in the feet of this peaceful spiritual master.
11. Khēdavāgadō nimage mōdavāhudō | ādidēvana suprasādavāhudō ||
Meaning: If you do this, no sorrow (Kheda) will ever touch you; instead, you will experience eternal joy (Moda). Furthermore, you will easily win the supreme grace (Suprasada) of the primordial Lord Hari.
12. Tāpa taḍevanō banda pāpa kaḍivanō | śrīpatiyapāda samīpaviḍuvanō ||
Meaning: Our Guru Vijaya Dasa blocks our worldly miseries, chops down our incoming sins, and ultimately places us right next to the lotus feet of the Lord of Lakshmi (Shripati), granting us salvation.
13. Gaṅge miṇdare malavu hiṅgitallade | raṅganoliyanō bhaktasaṅgadoreyadē ||
Meaning: Bathing in the holy river Ganga can only wash away the physical dirt (Mala) of your body; Lord Ranga will never be pleased with you unless you secure the company and association (Sanga) of a pure devotee like Vijaya Dasa.
14. Vēda ōdalu baride vādamāḍalu | hādiyāgadō budhara pāda nambade ||
Meaning: Reading the complex Vedas merely to engage in vain intellectual debates will never clear the path (Hadi) to liberation. To find that path, one must trust and surrender to the feet of the wise (Budha).
15. Lekkavilladā dēśa tukkibandaru | duḥkhavallade lēśa bhakuti doreyadō ||
Meaning: Even if you travel across countless countries and islands on pilgrimages, you will only end up with physical exhaustion and grief; you will not get even a atom of true devotion (Bhakti) without the Guru's grace.
16. Dāna māḍalu divyagānapāḍalu | jñāna doreyadō ivara adhīnavāgade ||
Meaning: Just by donating vast wealth or singing beautiful music, one cannot attain actual spiritual wisdom (Jnana). To earn that wisdom, one must come under the guidance and shelter (Adheena) of this great master.
17. Niṣṭheyātake kaṇḍa kaṣṭavyātake | diṭṭagurugaḷa pāda muṭṭibhajisirō ||
Meaning: Why trouble yourself with overly harsh physical vows and rituals? Why suffer unnecessarily? Just touch the feet of our courageous and firm Guru and worship him with love.
18. Pūje māḍalu kaṇḍa gōjubīḷalu | bījamātina phalasahaja doreyadu ||
Meaning: If you perform elaborate external worships without the Guru's blessings, you will only entangle yourself in complications (Goju). The true, natural fruit of the sacred mantra (Beeja-mathu) will never manifest for you easily.
19. Suraru ellaru ivara karava piḍivarō | taraḷaraṃdadi hiṃde tirugutipparō ||
Meaning: Such is his high spiritual stature that all the gods (Suras) hold his hands in high regard and follow him around closely like protective children to serve him.
20. Grahagaḷellavu ivarge sahāya māḍuta | ahōrātrili sukhada nivaha koḍuvavō ||
Meaning: All the nine astrological planets (Grahas) help his devotees instead of troubling them. They shower a continuous abundance of happiness (Nivaha) upon them day and night (Ahoratri).
21. Vyādhi bāradō dēha bādhe taṭṭadō | ādidēvana suprasādavāhudō ||
Meaning: Diseases (Vyadhi) will not strike the body, physical ailments will not touch you, and the magnificent grace of the Supreme Lord will always shield you.
22. Patitapāmara maṇdamatiyu nā balu | tutisalāpene ivara atiśayaṅgaḷa ||
Meaning: I am a fallen, ordinary, and slow-witted soul (Manda-mati). Am I even capable of fully praising (Tutisa) the extraordinary, boundless qualities of this great master? (Certainly not).
23. Karuṇadiṇdali emma porevanallade | duritakōṭiya byāga tariva dayadali ||
Meaning: Yet, out of his unconditional mercy, he protects us and swiftly (Byaga) cuts down our millions of accumulated sins through his sheer kindness.
24. Maṇdamatigaḷu ivara ceṇdavariyade | niṇde māḍalu bhavadabaṇdha thappadō ||
Meaning: If ignorant or foolish people fail to see the beauty (Chenda) of his divine qualities and mock or criticize him, they will never escape the tight shackles of material birth and death.
25. Indirāpati ivara muṇde kuṇivanō | aṇdavacanava nijake taṇdu koḍuvanō ||
Meaning: Lord Vishnu, the consort of Indira (Indirapati), dances with joy before Vijaya Dasa out of love for his devotion. Whatever beautiful word (Anda-vachana) Vijaya Dasa utters, the Lord turns it into absolute truth.
26. Udaya kāladi ī padava paṭhicalu | maḍaḍanādaru jñāna udayavāhudō ||
Meaning: If a person chants (Pathisa) these verses of the Kavacha every single morning at dawn (Udaya Kala), then even if he is the most ignorant or slow-witted individual (Madada), pure spiritual wisdom will awaken within him.
27. Saṭe idallavō vyāsaviṭṭhala ballanō | paṭhicabahudidu kēḷi kuṭilarahitaru ||
Meaning: This is not a lie or an exaggeration (Sate); my resident deity Vyasa Vittala knows this to be absolutely true. Let all pure-hearted, deceit-free devotees (Kutila-rahitaru) listen to this and chant it regularly.
***
pallavi
smarisi badukiro divya caraNakeragiro durita toredu poreva vijaya gurugalembarA
caraNam 1
dAsarAyana dayava sUsi paDedanA dOSarahitanA santOSabharitanA
caraNam 2
jAnAvantana balu nidhAni shAntana mAnyavantana bahuvadAnyadAtana
caraNam 3
hariya bhajisuva narahariya yajisuva durita tyajisuva janake haruSa surisuva
caraNam 4
mOdabharitana panchabhEdavaritana sAdhucaritana manOviSAda maretana
caraNam 5
ivara nambida janakE bhavavidembudu havanavAgadO nammavara matavidu
caraNam 6
pApakOTiya rAshi lEpavAgadu tApa kalEvanu balu dayApayOnidhi
caraNam 7
pavanarUpadi hariya stavana mADida bhuvana bEDida mAdhavana nODida
caraNam 8
ragganEndana bhavavu higgitEndana maggalAggana antaraggavaritana
caraNam 9
kAshinagaradallidda vyAsadEvana dayava sUsi paDEdana ullAsatanadali
caraNam 10
cintEbEDirO nishcintarAgirO shAntagurugala pAdondu nambirO
caraNam 11
khEdavAgadO nimage modavAhudo Adidevana suprasAdavAhudO
1
caraNam 2
tApa taDevanu banda pApa kaDivanu shrIpatIya padasamIpaviDuvanu
1
caraNam 3
veda Odalu baride vAda mADalu hAdi doreyadu budhara pAda nanbade
1
caraNam 4
gagge mindare malavu hingitallade ranganoliyanu bhaktara sanga dorakade
1
caraNam 5
lekkavilladA deshatukki bandarU duhkhavallade lesha bhakti dorekadu
1
caraNam 6
dAna mADalu divyagAna pADalu jAna doreyado ivaradhInavAgade
1
caraNam 7
niSThe yAtake kaNDa kaSThavyAtake diTTa gurugala pAda muTTI bhajisiro
1
caraNam 8
pUje mADalu kaNDa goju bIlalu bIja mAtina phala sahaja dorakadu
1
caraNam 9
suraru ellaru ivara karava piDivaro taralarandadi hinde tirugutipparo
20: grahagalellavU ivarge sahAya mADuta ahorAtrili sukhava koDuvavu
21: vyAdhi bArado dEhabAdhe taTTado Adidevana suprasAdavAhudo
2
caraNam 2
patitapAmara mandamatiyu nA balu tutisalApane ivara atishayangala
2
caraNam 3
karuNadindaliymma porevanallade duritakoTiya bega tariva dayadali
2
caraNam 4
mandamatigalu ivara candavariyade nindisuvaro bhavada bhanda tappado
2
caraNam 5
indirApati ivara munde kuNivano anda vachanava nijake tandu torpanu
2
caraNam 6
udayakAladi I padava paThisalu madaDanAdaru jAna udayavAhudo
2
caraNam 7
saTeyidellavo vyAsaviThala ballano paThisabahididu keli kuTilarahitaru
***
ವಿಜಯ ಕವಚ
ಸ್ಮರಿಸಿ ಬದುಕಿರೋ ದಿವ್ಯ ಚರಣ ಕೆರಗಿರೋ
ದುರಿತ ತರಿದು ಪೂರೆವ ವಿಜಯಗುರುಳೆ೦ಬರ ||ಪ||
ದಾಸರಾಯನಾ ದಯವ ಸೂಸಿ ಪಡೆದನಾ
ದೋಷ ರಹಿತನಾ ಸಂತೋಷ ಭರಿತನಾ ||೧||
ಜ್ಞಾನವ೦ತನಾ ಬಲು ನಿಧಾನಿಶಾ೦ತನಾ
ಮಾನ್ಯವ೦ತನಾ ಬಹುವ ದಾನ್ಯದಾ೦ತನಾ ||೨||
ಹರಿಯ ಭಜಿಸುವ ನರಹರಿಯ ಯಜಿಸುವ
ದುರಿತ ತ್ಯಜಿಸುವ ಜನಕೆ ಹರುಷ ಸುರುಸುವ ||೩||
ಮೋದ ಭರಿತನಾ ಪಂಚ ಭೇದವರಿತನಾ
ಸಾಧು ಚರಿತನಾ ಮನವಿಷಾದ ಮರೆತನಾ ||೪||
ಇವರ ನಂಬಿದ ಜನಕೆ ಭವವಿದೆ೦ಬುದು
ಹವಣವಾಗದೋ ನಮ್ಮವರ ಮತವಿದು ||೫||
ಪಾಪಕೋಟಿಯಾ ರಾಶಿ ಲೇಪವಾಗದೋ
ತಾಪಕಳೆವನೋ ಬಲು ದಯಾಪಯೋನಿಧಿ ||೬||
ಕವನ ರೂಪದಿ ಹರಿಯಸ್ತವನ ಮಾಡಿದಾ
ಭುವನ ಬೇಡಿದ ಮಾಧವನ ನೋಡಿದಾ ||೭||
ರಂಗನೆ೦ದರೆ ಭವವು ಹಿಂಗಿತೆ೦ದನ
ಮಂಗಳಾ೦ಗನಾ ಅಂತರಂಗವರಿತನ ||೮||
ಕಾಶಿನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ವ್ಯಾಸದೇವನ ದಯವ
ಸೂಸಿಪಡೆದನಾ ಉಲ್ಲಾಸತನದಲೀ ||೯||
ಚಿಂತೆ ಬ್ಯಾಡಿರೋ ನಿಶ್ಚಿ೦ತರಾಗಿರೋ
ಶಾಂತ ಗುರುಗಳಾ ಪಾದವಾ೦ತು ನಂಬಿರೋ ||೧೦||
ಖೇದವಾಗದೋ ನಿಮಗೆ ಮೋದ ವಾಹುದೋ
ಆದಿದೇವನಾ ಸುಪ್ರಸಾದ ವಾಹುದೋ ||೧೧||
ತಾಪ ತಡೆವನೂ ಬಂದ ಪಾಪ ಕಡಿವನೂ
ಶ್ರೀಪತಿಯ ಪಾದ ಸಮೀಪವಿಡುವನೂ ||೧೨||
ಗಂಗೆ ಮಿಂದರೆ ಮಲವು ಹಿ೦ಗಿತಲ್ಲದೆ
ರಂಗ ನೋಲಿಯನೂ ಭಕುತರ ಸಂಗದೊರೆಯದೆ||೧೩||
ವೇದ ಓದಲೂ ಬರಿದೆ ವಾದಮಾಡಲೂ
ಹಾದಿಯಾಗದೂ ಬುಧರಪಾದ ನಂಬದೆ ||೧೪||
ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಾ ದೇಶ ತುಕ್ಕಿ ಬಂದರೂ
ದುಃಖವಲ್ಲದೆ ಲೇಶ ಭಕುತಿ ದೂರಕದೂ ||೧೫||
ದಾನ ಮಾಡಲೂ ದಿವ್ಯಗಾನ ಪಾಡಲೂ
ಜ್ಞಾನ ದೊರೆಯದೋ ಇವರಾಧಿನವಾಗದೇ ||೧೬||
ಇಷ್ಟಿ ( ಯಜ್ಞ ) ಯಾತಕೆ ಕಂಡ ಕಷ್ಟ ವ್ಯಾತಕೆ
ದಿಟ್ಟ ಗುರುಗಳ ಪಾದ ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಿರೋ ||೧೭||
ಪೂಜೆ ಮಾಡಲೋ ಕಂಡ ಗೋಜು ಬಿಳಲು
ಬೀಜ ಮಾತಿನ ಫಲ ಸಹಜದೂರಕದೋ ||೧೮||
ಸುರರು ಎಲ್ಲರೊ ಇವರ ಕರವ ಪಿಡಿವರೂ
ತರಳ ರ೦ದದಿ ಹಿಂದೆ ತಿರುಗುತಿಪ್ಪರು ||೧೯||
ಗ್ರಹಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇವಗೆ೯ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತಾ
ಆಹೋ ರಾತ್ರಿಲಿ ಸುಖದ ನಿವಹ ಕೂಡುವವೂ ||೨೦||
ವ್ಯಾಧಿಬಾರದೋ ದೇಹ ಬಾಧೆ ತಟ್ಟದೋ
ಆದಿದೇವನಾ ಸುಪ್ರಸಾದ ವಾಹುದೋ ||೨೧||
ಪತಿತಪಾಮರಾ ಮಂದಮತಿಯೂ ನಾ ಬಲೂ
ತುತಿಸಲಾಪೇನೆ ಇವರ ಅತಿಶಯ೦ಗಳಾ ||೨೨||
ಕರುಣದಿ೦ದಲಿ ಎಮ್ಮ ಪೋರೆವನಲ್ಲದೆ
ದುರಿತ ಕೋಟಿಯಾ ಭಾಗ್ಯ ತರಿವದಯದಲೀ ||೨೩||
ಮಂದ ಮತಿಗಳು ಇವರ ಚಂದವರಿಯದೇ
ನಿಂದಿಸುವರು ಭವದ ತಪ್ಪದೋ ||೨೪||
ಇಂದಿರಾಪತಿ ಇವರ ಮು೦ದೆ ಕುಣಿವನೂ
ಅಂದವಚನವಾ ನಿಜಕೆ ತಂದು ತೋಪ೯ನು ||೨೫||
ಉದಯಕಾಲದಿ ಈ ಪದವ ಪಠಿಸಲೂ
ಮದಡನಾದರೂ ಜ್ಞಾನ ಉದಯವಾಹುದೋ ||೨೬||
ಸಟೆ ಯಿದಲ್ಲವೂ ವ್ಯಾಸ ವಿಠಲ ಬಲ್ಲನು
ಪಠಿಸಬಹುದಿದೂ ಕೇಳಿ ಕುಟಿಲ ರಹಿತರು ||೨೭||
||ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣಮಸ್ತು||
***********
ರಾಗ : ಸಾರಂಗ ತಾಳ : ಆದಿ
ಸ್ಮರಿಸಿ ಬದುಕಿರೋ ದಿವ್ಯ ಚರಣಕೆರಗಿರೋ ।
ದುರಿತ ತರಿದು ಪೊರೆವ ವಿಜಯಗುರುಳೆಂಬರ ।। ಪಲ್ಲವಿ ।।
ದಿವ್ಯ ಚರಣ = ದಿವ್ಯ ಪಾದ.
ಹಿನ್ನೆಲೆ :
ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ಸರ್ವೋತ್ತಮತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲು ವೈಕುಂಠಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಶ್ರೀ ಭೃಗು ಮಹರ್ಷಿಗಳು ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ವಕ್ಷಕ್ಕೆ ಒದ್ದಾಗ - ಎಚ್ಚೆತ್ತನಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾ ಶ್ರೀ ಹರಿಯು...
ಆಹ ತೇ ಸ್ವಾಗತಂ ಬ್ರಹ್ಮನ್ನಿಷೀದಾತ
್ರಾಸನೇ ಕ್ಷಣಂ ।
ಅಜಾನತಾಮಾಗಸಂ ನಃ ಕ್ಷ೦ತುಮರ್ಹಸಿ ಮಾನದ ।।
ಪುನೀಹಿ ಸಹಲೋಕಂ ಮಾಂ ಲೋಕಪಾಲಾಶ್ಚಮದ್ಗತಮ್ ।
ಪಾದೋದಕೇನ ಭವತಸ್ತಿರ್ಥಾನಾ೦ ತೀರ್ಥಕಾರಿಣಾ ।।
ದಾಸರಾಯನ ದಯವ ಸೂಸಿ ಪಡೆದನಾ ।
ದೋಷರಹಿತನ ಸಂತೋಷಭರಿತನಾ ||1||
" ದೋಷ ರಹಿತನಾ "
ಶ್ರೀ ಹರಿಗೆ ಪಾದ ಪ್ರಹಾರ ಮಾಡಿದ ದೋಷದಿಂದ ದ್ವಾಪರ ಯುಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಧನಾಗಿ ಜನ್ಮ ತಾಳಿದರಲ್ಲದೇ, ಕಂಸನಲ್ಲಿ ಆವಿಷ್ಟರಾಗಿದ್ದು ಕಂಸನ ವಧೆಯ ನಂತರ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ದೋಷ ಮುಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ( ಕಂಸಾವಿಷ್ಟ: ಸ್ವಯಂ ಭೃಗು: )
ಜ್ಞಾನವಂತನ ಬಲು ನಿದಾನಿ ಶಂತನಾ ।
ಮಾನ್ಯವಂತನ ಬಹುವದನ್ಯದಾಂತನಾ ||2||
" ಜ್ಞಾನವಂತನಾ "
ಶ್ರೀ ವೇದವ್ಯಾಸರು ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀ ಭೃಗು ಮಹರ್ಷಿಗಳೇ ಮೊದಲಾದವರಿಗೆ ನಿರ್ಮಲವೂ, ಮಂಗಳಕರವೂ ಆದ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡಿ ಕರ್ಮಯೋಗಕ್ಕೆ ಪ್ರವರ್ತಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ( ಭೃಗ್ವಾದೀನ್ ಕರ್ಮಯೋಗಸ್ಯ ಜ್ಞಾನ೦ ದತ್ವಾsಮಲಂ ಶುಭಮ್ )
" ಬಲು ನಿದಾನಿ "
ನಿದಾನಂ ಕಾರಣೇವತ್ಸದಾಮಾದಿ ಕಾರಣೇ ಕ್ಷಯೇ ।
ನಿದಾನಂ ಕಾರಣೇ ರೋಗ ನಿರ್ಣಯೇ ವತ್ಸದಾಮನಿ ।।
1. ಶ್ರೀ ನಾರದಾಂಶ ಪುರಂದರದಾಸರ ನಂತರ " ಹರಿದಾಸ ಪಂಥ " ದ ಚಲನೆಗೆ ಇವರೇ ಕಾರಣರು.
2. ಶ್ರೀ ಸಹ್ಲಾದಾಂಶ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ಉದರ ವ್ಯಾಧಿಯನ್ನು ಶ್ರೀ ವಿಘ್ನೇಶ್ವರ ಅಂಶ ಸಂಭೂತರಾದ ಗೋಪಾಲದಾಸರನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ವಾಸಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
3. ಛಾಗೀ ಕೇಶವರಾಯನಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ವ್ಯಾಧಿಯನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿ ಆಯುರ್ದಾನ ಮಾಡಿ ಅಪಮೃತ್ಯು ಪರಿಹಾರ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಶಾಂತನ = ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳ ನಿಗ್ರಹ ಉಳ್ಳವರು
ಮಾನ್ಯವಂತನಾ = ಪರಮ ಪೂಜ್ಯರು
ಬಹುವದಾನ್ಯ = ದಾನ ಧರ್ಮಗಳು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಔದಾರ್ಯ
ದಾಂತನಾ = ಭಕ್ತರ ಕಾಮನೆಗಳನ್ನು ವಿಶೇಷ ದಾನ ಮಾಡುವ ಸ್ವಭಾವ ಉಳ್ಳವರು ( ದಾಂತಿಸ್ತು ದಮಥೋದಮಃ - ಅವದಾನಂ ಕರ್ಮವೃತ್ತಂ ಕಾಮ್ಯದಾನಂ ಪ್ರವಾರಣಮ್ )
ಹರಿಯ ಭಜಿಸುವ ನರಹರಿಯ ಯಜಿಸುವ ।
ದುರಿತ ತ್ಯಜಿಸುವ ಜನಕೆ ಹರುಷ ಸುರಿಸುವ ||3||
" ಹರಿಯ ಭಜಿಸುವ "
ಶ್ರೀ ಹರಿ ವಾಯುಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸರ್ವೋತ್ತಮತ್ವೇನ - ಜೀವೋತ್ತಮತ್ವೇನ ಸೇವಿಸುವ - ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡಿರುವ!
" ದುರಿತ ತ್ಯಜಿಸುವಾ "
ತಾವು ಸ್ವತಃ ಪಾಪಗಳಿಂದ ದೂರವಿದ್ದವರಾಗಿ ಭಕ್ತರ ಪಾಪಗಳು ತಾವಾಗಿಯೇ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ..
" ಜನಕೆ ಹರುಷ ಸುರಿಸುವಾ "
ತಮ್ಮ ಪಾದಾಶ್ರಿತರಾದವರನ್ನು ಸದಾ - ಸರ್ವ ದೇಶ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪೂರ್ಣ ಸುಖದಿಂದ ಇರುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಕರುಣಾ ಸ್ವಭಾವದವರು.
ಮೋದ ಭರಿತನಾ ಪಂಚಭೇದವರಿತನಾ ।
ಸಾಧು ಚರಿತನಾ ಮನ ವಿಷಾದ ಮರೆತನಾ ||4||
ಮೋದ ಭರಿತನಾ = ಸರ್ವವನ್ನೂ ಶ್ರೀ ಹರಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ ಆನಂದ ಪಡುವವರು
" ಪಂಚ ಭೇದವರಿತನಾ "
1. ಜೀವ ಜೀವರ ಭೇದ
2. ಜಡ ಜಡಗಳ ಭೇದ
3. ಜೀವ ಜಡಗಳ ಭೇದ
4. ಜೀವ ಈಶ ಭೇದ
5. ಜಡ ಈಶ ಭೇದ
ಈ ಐದು ಭೇದಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿದವರೂ ಮತ್ತು ತಿಳಿಸುವವರು.
ಸಾಧು ಚರಿತನಾ = ಸ್ವಭಾವದಿಂದಲೇ ಸ್ವತಃ ಸತ್ಪುರುಷರಾಗಿದ್ದು ಸತ್ಯಸಂಧರಾಗಿ, ಆರ್ತರಾದ ಸುಜನರಲ್ಲಿ ಕನಿಕರ ಉಳ್ಳವರಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಮನ ವಿಷಾದ ಮರೆತಾನಾ = ಮನಃ ಕ್ಲೇಶವನ್ನೂ, ನಿರಾಶೆಯನ್ನೂ ದೂರ ಮಾಡುವವರು.
ಇವರ ನಂಬಿದಾ ಜನಕೆ ಭವವಿದೆ೦ಬುದೂ ।
ಹವಣವಾಗದೋ ನಮ್ಮವರ ಮತವಿದೂ ||5||
ಹವಣವಾಗು = ಹಿತವಾಗು
ಪಾಪ ಕೋಟಿಯ ರಾಶಿ ಲೇಪವಾಗದೋ ।
ತಾಪ ಕಳೆವನೋ ಬಲು ದಯಾಪಯೋನಿಧಿ ||6||
ಸಂಖ್ಯೆಯಿಲ್ಲದ ಪಾಪಗಳೂ, ನಂಬಿದ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಬಾಧ ಕೊಡದಂತೆ ಮಾಡುವರು. ತಾಪತ್ರಯಗಳಿಂದ ಆಗುವ ನೋವನ್ನೂ ಕೊಡದವರು.
ಕವನ ರೂಪದಿ ಹರಿಯ ಸ್ತವನ ಮಾಡಿದಾ ।
ಭುವನ ಬೇಡಿದ ಮಾಧವನ ನೋಡಿದಾ ||7||
ಕವನ = ಪದ್ಯ
ಸ್ತವನ = ಸ್ತುತಿ
ಭುವನ = ಭೂಮಿ
ಮಾಧವ = ಶ್ರೀ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮೀ ಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀ ಹರಿ.
1. ಬಲಿಯನ್ನು ಭೂಮಿದಾನ ಪಡೆದ ಶ್ರೀ ವಾಮನ ರೂಪಿ ಶ್ರೀ ಹರಿ
2. ವೇಕಂಟಾಚಲದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ವರಾಹನನ್ನು ಭೂಮಿ ದಾನ ಬೇಡಿದ ಶ್ರೀಶ್ರೀನಿವಾಸ.
ರಂಗನೆಂದನ ಭವವು ಹಿಂಗಿತೆಂದನಾ ।
ಮಂಗಳಾಂಗನ ಅಂತರಂಗವರಿತನಾ ||8||
ರಂಗ = ಭಕ್ತರಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿಸುವವನು
ಮಂಗಳಾಂಗನಾ = ಮಂಗಳ ಸ್ವರೂಪಗಳಾದ ಜ್ಞಾನಾನಂದಗಳೇ ಶರೀರವಾಗಿ ಉಳ್ಳ ಶ್ರೀ ಹರಿ ಹಾಗೂ ಶ್ರೀ ವಾಯುದೇವರ
ಅಂತರಂಗ = ಮನಸ್ಸು
ಕಾಶಿ ನಗರದಲ್ಲಿದ್ದ ವ್ಯಾಸದೇವನಾ ದಯವ ।
ಸೂಸಿ ಪಡೆದನಾ ಉಲ್ಲಾಸತನದಲಿ ||9||
ಯೋಸೌ ಸರ್ವಗತೋ ವಿಷ್ಣು: ಚಿತ್ಸ್ವರೂಪೋನಿರಂಜನಃ ।
ಸ ಏವ ದ್ರವ ರೂಪೇಣ ಗಂಗಾಂಭೋನಾತ್ರ ಸಂಶಯಃ ।।
ಚಿಂತೆ ಬ್ಯಾಡಿರೋ ನಿಶ್ಚಿಂತರಾಗಿರೋ ।
ಶಾಂತ ಗುರುಗಳಾ ಪಾದವಾಂತು ನಂಬಿರೋ ||10||
ಚಿಂತೆ = ಇಷ್ಟವಾದುದು ದೊರೆಯದೆ
ಆಂತು = ಏನೇ ಆಡ್ಡಿ ಆತಂಕಗಳು ಬಂದಾಗ್ಯೂ
ಖೇದವಾಗದೋ ನಿಮಗೆ ಮೋದವಾಹುದೋ ।
ಸಾಧು ಗುರುಗಳ ದಿವ್ಯ ಪಾದ ನಂಬಿರೋ ||11||
ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರ ದಿವ್ಯವಾದ ಪಾದಗಳನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅವರ ಅನುಗ್ರಹಹವಾಗಿ ಸಾಧನಾ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ದುಃಖ ದುಮ್ಮಾನಗಳೂ, ಕಷ್ಟಗಳೂ ದೂರಾಗಿ ಆನಂದವಾಗುವುದು.
ತಾಪ ತಡೆವನೋ ಬಂದ ಪಾಪ ಕಡಿವನೋ ।
ಶ್ರೀಪತಿಯ ಪಾದ ಸಮೀಪವಿಡುವನೋ ||12||
" ತಾಪ ತಡೆವನೋ "
ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ( ದೇಹ ),
ಆದಿ ಭೌತಿಕ ( ಪಂಚ ಭೂತಗಳು )
ಆದಿ ದೈವಿಕ ( ಶನಿ - ರಾಹು - ಕೇತು ಮೊದಲಾದ ಗ್ರಹಗಳು ) ಎಂಬ ಮೂರು ವಿಧ ದುಃಖಗಳನ್ನೂ;
" ಬಂದ ಪಾಪ ಕಡೆವನೋ "
ಕಾಯಿಕ ( ಪ್ರಾಣಿಹಿಂಸೆ, ಕಳ್ಳತನ, ವ್ಯಭಿಚಾರ )
ವಾಚಿಕ ( ಕ್ರೂರ ಮಾತು, ಚಾಡಿ, ಸುಳ್ಳು, ಪರನಿಂದೆ )
ಮಾನಸಿಕ ( ವಂಚನೆ, ದ್ವೇಷ, ಪರವಸ್ತು ಅಪಹರಿಸುವ ಯೋಚನೆ ) ಮೊದಲಾದ ಪಾಪಗಳೂ ದೂರ ಮಾಡಿ ಶ್ರೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ಪಾದ ಚಿಂತನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇರುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹ ಮಾಡುವರು.
ವೇದ ಓದಲು ಬರಿದೆ ವಾದ ಮಾಡಲೂ ।
ಹಾದಿಯಾಗದೋ ಬುಧರ ಪಾದ ನಂಬದೇ ||13||
ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರು ತಮ್ಮ ದರ್ಶನ ಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸಿ ತತ್ ಕ್ಷಣವೇ ಶ್ರೀ ಹರಿಯ ಒಲಿಮೆ ಆಗುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವರು. ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು ಶ್ರೀ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರು...
ಕೆಂಡ ಕಾಣದೆ ಮುಟ್ಟಿದರು । ಸರಿ ।
ಕಂಡು ಮುಟ್ಟಲು ದಹಿಸದಿಪ್ಪುದೆ ।
ಪುಂಡರೀಕ ದಳಾಯತಾಕ್ಷನ ವಿಮಲ ಪದಪದ್ಮ ।।
ಬಂಡುಣಿಗಳೆಂದೆನಿಪ ಭಕ್ತರ ।
ಹಿಂಡು ನೋಡಿದ ಮಾತ್ರದಲಿ । ತನು ।
ದಿಂಡುಗೆಡಹಿದ ನರನ ಪಾವನಮಾಳ್ಪರಾಕ್ಷಣದಿ ।। ಹ ಸಾ 13/12।।
ಗಂಗೆ ಮಿಂದರೆ ಮಲವು ಹಿಂಗಿತಲ್ಲದೇ ।
ರಂಗನೋಲಿಯನೋ ಭಕ್ತರ ಸಂಗ ದೊರೆಯದೇ ||14||
ಗುರುಗಳ ಅಂತರ್ಯಾಮಿಯಾದ ಹರಿಯೇ ತಾನಾಗಿ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಅನುಗ್ರಹಿಸಬೇಕು. ಕೇವಲ ಸಾಧಕನಲ್ಲಿನ ವೇದ - ವೇದಾರ್ಥ ಜ್ಞಾನ; ವಾದ ಕೌಶಲ ಮೊದಲಾದವು ಮುಕ್ತಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಲಾರವು.
ಶ್ರೀ ವಿಜಯ ಗುರುಗಳಂಥಾ ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಪಾದ ನಂಬದೇ - ಮುಕ್ತಿಗೆ ದಾರಿ ಎಲ್ಲಿದೆ? ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ತಾತ್ಪರ್ಯ!!
ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದೇ ದೇಶ ತುಕ್ಕಿ ಬಂದರೂ ।
ದುಃಖವಲ್ಲದೇ ಲೇಶ ಭಕುತಿ ದೊರಕದೋ ||15||
ಸುಮಧ್ವ ವಿಜಯ -( 1/5 )
ಮುಕುಂದ ಭಕ್ತೈ ಗುರು ಭಕ್ತಿ ಜಾಯೈ ।
ಧಾತ್ರಿಯೊಳಗುಳ್ಳಖಿಳ ತೀರ್ಥ ।
ಕ್ಷೇತ್ರ ಚರಿಸಿದರೇನು ಪಾತ್ರಾ ।
ಪಾತ್ರವರಿತನ್ನಾದಿ ದಾನವ ಮಾಡಿ ಫಲವೇನು ।।
ಗಾತ್ರ ನಿರ್ಮಲನಾಗಿ ಮಂತ್ರ ।
ಸ್ತೋತ್ರ ಪಠಿಸಿದರೇನು ಹರಿ । ಸ ।
ರ್ವತ್ರಗತೆನೆಂದರಿಯದಲೆ ತಾ ಕರ್ತೃಯೆಂಬುವನು ।। ಹ ಸಾ 10/14।।
ದಾನ ಮಾಡಲು ದಿವ್ಯ ಗಾನ ಪಾಡಲು।
ಜ್ಞಾನ ದೊರೆಯದೋ ಇವರಧೀನವಾಗದೇ ||16||
ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರನ್ನು ತ್ರಿಕರಣ ಶುದ್ಧಿಯಿಂದ ನಂಬಿದರೆ ಸಾಕು ಅಂಥವರು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಜ್ಞಾನವಂತರಾಗುವರು.
ನಿಷ್ಠೆಯಾತಕೆ ಕಂಡ ಕಷ್ಠವ್ಯಾತಕೆ ।
ದಿಟ್ಟ ಗುರುಗಳ ಪಾದ ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಿರೋ ||17||
ನಿಷ್ಠೆ = ಶ್ರದ್ಧೆ
ಕಂಡ ಕಷ್ಟ = ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ದೇಹ ಶೋಷಣೆ
ದಿಟ್ಟ = ಚಿತ್ತ ವಿಕಾರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಿದ್ದರೂ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವ
ಗುರುಗಳ = ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರ
ಪಾದ = ಪಾದಗಳನ್ನು
ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಿರೋ = ಮನ ಮುಟ್ಟಿ ಭಜಿಸಿದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಕಷ್ಟಗಳೂ ದೂರವಾಗಿ ಸಂತೋಷ ಉಂಟಾಗುವದು.
ಪೂಜೆ ಮಾಡಲು ಕಂಡ ಗೋಜು ಬೀಳಲೂ ।
ಬಿಜ ಮಾತಿನಾ ಫಲ ಸಹಜ ದೊರೆಯದೋ ||18||
ಗೋಜು = ತೊಂದರೆ
ಬೀಜ = ತತ್ತ್ವ ರಹಸ್ಯಗಳು
ಸಹಜ = ಸರಳವಾಗಿ
ಸುರರು ಎಲ್ಲರೂ ಇವರ ಕರವ ಪಿಡಿವರೋ ।
ತರಳರಂದದಿ ಹಿಂದೆ ತಿರುಗುತಿಪ್ಪರೋ ||19||
ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರಿಗಿಂತ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಅವರರಾದ ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ಸಾಧನಾ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುನ್ನಡೆಸಲು ಅವರ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವರ ಜೊತೆಗೂಡಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
" ತಂದೆಯ ಹಿಂದೆ ಬಾಲಕನು ತಿರುಗುವಂತೆ " ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ - ಯಾವಾಗಲೂ ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಗ್ರಹಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇವರ್ಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತಾ ।
ಅಹೊರತ್ರಿಲೀ ಸುಖದ ನಿವಹ ಕೊಡುವುವೋ ||20||
ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರ ಪಾದ ನಂಬಿದ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಯಾವ ಗ್ರಹಗಳಿಂದಲೂ ತೊಂದರೆ ಇಲ್ಲದೆ ಸುಖವನ್ನೇ ಕೊಡುತ್ತವೆ.
ಶ್ರೀದನಂಘ್ರಿ ಸರೋಜಯುಗಳೇ ।
ಕಾದಶಸ್ಥಾನಾತ್ಮದೊಳಗಿ ।
ಟ್ಟಾದರದಿ ಸಂತುತಿಸುವವರಿಗೆ ಈ ನವಗ್ರಹವು ।।
ಆದಿತೇಯರು ಸಂತತಾದಿ ।
ವ್ಯಾಧಿಗಳ ಪರಿಹರಿಸುತವರನು ।
ಕಾದು ಕೊಂಡಿಹರೆಲ್ಲರೊಂದ
ಾಗೀಶನಾಜ್ಞಯಲಿ ।। ಹ ಸಾ 10/2 ।।
ವ್ಯಾಧಿಬಾರದೋ ದೇಹ ಬಾಧೆ ತಟ್ಟದೋ।
ಆದಿದೇವನಾ ಸುಪ್ರಸಾದವಾಹುದೋ ||21||
ವ್ಯಾಧಿ = ರೋಗ
ಬಾಧೆ = ದುಃಖ
ಪತಿತಪಾಮರಾ ಮಂದಮತಿಗ ನಾ ಬಲೂ ।
ತುತಿಸಲಾಪೆನೇ ಇವರ ಅತಿಶಯಂಗಳಾ ||22||
ಪತಿತ = ಧರ್ಮದಿಂದ
ಪಾಮರ = ಮೂರ್ಖ
ಮಂದಮತಿ = ಆಲಸಿ
ಕರುಣದಿಂದಲೀ ಎಮ್ಮ ಪೋರೆವನಲ್ಲದೇ ।
ದುರಿತಕೊಟಿಯಾ ಬ್ಯಾಗ ತರಿವ ದಯದಲೀ ||23||
ದುರಿತ ಕೋಟಿ = ಪಾಪಗಳೆಂಬ ಕೋಟಿಗಳು
ಶ್ರೀ ವಿಜಯರಾಯರು...
ಚಿಂತಾರತುನ ನಿನ್ನ ಕರುಣವಲ್ಲವೇ । ಅ ।
ನಂತ ಸಾಧನೆ ನಾನಾ ಫಲ ಕೊಡುವವೆ ।
ಸಂತೋಷ ಮೂರುತಿ ವಿಜಯವಿಠಲ । ಸಕ ।
ಲಾಂತರ್ಯಾಮಿ ಸ್ವಾಮಿ ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ದೇವ ।।
ಮಂದಮತಿಗಳು ಇವರ ಚೆಂದವರಿಯದೇ ।
ನಿಂದೆ ಮಾಡಲೂ ಭವದ ಬಂಧ ತಪ್ಪದೋ ||24||
ಚೆಂದ = ಗುಣ ಜ್ಯೇಷ್ಠತೆ
ಇಂದಿರಾಪತಿ ಇವರ ಮುಂದೆ ಕುಣಿವನೋ ।
ಅಂದ ವಚನವಾ ನಿಜಕೆ ತಂದು ಕೊಡುವನೋ ||25||
ಇಂದಿರಾಪತಿ = ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿ
ನಿಜಕೆ = ಸ್ವಾನುಭವಕ್ಕೆ
ಉದಯ ಕಾಲದಿ ಈ ಪದವ ಪಠಿಸಲೂ ।
ಮದಡನಾರೂ ಜ್ಞಾನ ಉದಯವಾಹುದೋ ||26||
ಉದಯಕಾಲ = ಪ್ರಾತಃಕಾಲ
ಮದಡ = ಅಜ್ಞಾನಿಗೆ
ಜ್ಞಾನ ಉದಯವಾಹುದೋ = ಜ್ಞಾನ ಹುಟ್ಟುವುದು
ಸಟೆ ಇದಲ್ಲವೋ ವ್ಯಾಸವಿಠಲ ಬಲ್ಲನೋ ।
ಪಠಿಸ ಬಹುದಿದೋ ಕೇಳಿ ಕುಠಿಲರಹಿತರು ||27||
ಸಟೆ = ಸುಳ್ಳು
ಕುಠಿಲ = ವಂಚಕತನ
ಶ್ರೀ ವ್ಯಾಸ ವಿಠಲಾಂಕಿತ ವಿರಚಿತ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರ ನಕ್ಷತ್ರ ಮಾಲಿಕಾ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಯಿತು.
***