Showing posts with label ಅಭಯ ಗಿರಿವಾಸ ಶ್ರೀನಿವಾಸನು ನಮಗೆ vijaya vittala ABHAYA GIRIVAASA SRINIVASANU NAMAGE. Show all posts
Showing posts with label ಅಭಯ ಗಿರಿವಾಸ ಶ್ರೀನಿವಾಸನು ನಮಗೆ vijaya vittala ABHAYA GIRIVAASA SRINIVASANU NAMAGE. Show all posts

Thursday, 17 October 2019

ಅಭಯ ಗಿರಿವಾಸ ಶ್ರೀನಿವಾಸನು ನಮಗೆ ankita vijaya vittala ABHAYA GIRIVAASA SRINIVASANU NAMAGE




RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 


ಅಭಯ ಗಿರಿಯವಾಸ ಶ್ರೀನಿವಾಸನು ನಮಗೆ |
ಶುಭವೀವ ನಿರುತ ಮಂದಹಾಸನೊ ಪ

ಧೇನಿಪರ ಮನಕೆ ಚಿಂತಾಮಣಿಯೋ ಸ್ವಾಮಿ |
ನೀನೆ ಗತಿಯೆಂಬರಿಗೆ ಹೊಣೆಯೋ
ಜ್ಞಾನಸಮಯ ಸಂದಣಿಯೊ ಪುಣ್ಯ
ಕಾನನ ನಿವಾಸ ಸುರಖಣಿಯೊ 1

ವಜ್ರ ಪಂಜರನೋ ದುಷ್ಟ
ದುರುಳ ದೈತ್ಯರಿಗೆ ಝರ್ಝರನೊ
ದುರಿತ ಕದಳಿಗೆ ಕುಂಜರನೊ ಸ್ವಾಮಿ
ಉರಗತಲ್ಪನಾದ ಸಿರಿವರನೊ 2

ಪರಮೇಷ್ಟಿ ಶಿವರೊಳಗಿಪ್ಪನೋ ಇಂದು
ಮರುತನ ಪೆಗಲೇರಿ ಬಪ್ಪನೊ
ಶರಣರಿಗೊರವೀಯೆ ತಪ್ಪನೋ ನಮ್ಮ
ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ತಿಮ್ಮಪ್ಪನೊ 3
***

Pallavi
Abhaya giriyavāsa śrīnivāsanu namage |
Śubhavīva niruta mandahāsano ||

Stanza 1
Dhēnipara manake cintāmaṇiyō swāmi |
Nīne gatiyembarige hoṇeyō
Jñānasamaya sandaṇiyō puṇya
Kānana nivāsa surakhaṇiyō || 1 ||

Stanza 2
Vajra pañjaranō duṣṭa
Duruḷa daityarige jharjharanō
Durita kadaḷige kuñjaranō swāmi
Uragatalpanāda sirivaranō || 2 ||

Stanza 3
Paramēṣṭi śivaroḷagippanō indu
Marutana pegalēri bappanō
Śaraṇarigoravīye tappanō namma
Siri vijayaviṭhṭhala timmappanō || 3 ||
***

Key Pronunciation & Vocabulary Notes
Abhaya Giri: Ab-ha-ya Gi-ri. Literally "The Hill of Fearlessness," referring to Tirumala.

Hoṇeyō: Ho-ne-yō. Responsibility or burden. The poet suggests God takes the burden of the devotee's life.

Vajra Pañjara: Vaj-ra Pan-ja-ra. An indestructible diamond cage/fortress.

Uragatalpa: U-ra-ga-tal-pa. One who has the serpent (Uraga) as a bed (Talpa).

Maroottana: Ma-ru-ta-na. Referring to Vayu (Wind God) or his vehicles.
***

Linguistic Note
Vijaya Dasa often uses very powerful, sharp consonants to describe the Lord's strength (like Vajra, Jharjhara, Kunjarano). This creates a rhythmic "galloping" effect that sounds like a royal procession.
***

Archival Context
In the Haridasa tradition, Vijaya Dasa is often considered the "reincarnation of Bhrigu Rishi." His compositions on Tirupati are deeply revered for their technical accuracy in describing the Lord's attributes. This particular song is a favorite for daily recitation because of its rhythmic flow and the comforting assurance of the Lord's "Hone" (responsibility).
***
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ವಿಜಯದಾಸರು (ಅಂಕಿತ: ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ) ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ತಿರುಪತಿಯ ಶ್ರೀನಿವಾಸನನ್ನು ಆರಾಧ್ಯ ದೈವವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವ ದಾಸರು, ಆತನು ಭಕ್ತರಿಗೆ ನೀಡುವ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ಆತನ ದಿವ್ಯ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ವಿಜಯದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಶ್ರೀನಿವಾಸನನ್ನು "ಅಭಯ ಗಿರಿಯ ವಾಸ" (ಭಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಬೆಟ್ಟದ ಒಡೆಯ) ಎಂದು ಕರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಸ್ವಾಮಿಯು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಚಿಂತಾಮಣಿಯಂತೆ ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ನೀಡುವವನು, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ವಜ್ರದಂತೆ ಕಠಿಣವಾದವನು ಮತ್ತು ಶರಣಾದವರಿಗೆ ಸದಾ ಕಾಲ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕರುಣಿಸುವ 'ತಿಮ್ಮಪ್ಪ' ಎಂದು ದಾಸರು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Kannada Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಅಭಯ ಗಿರಿಯವಾಸ ಶ್ರೀನಿವಾಸನು ನಮಗೆ |
ಶುಭವೀವ ನಿರುತ ಮಂದಹಾಸನೊ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಯಾರಿಗೆ ಭಯವಿಲ್ಲವೋ ಅಂತಹ ಅಭಯ ನೀಡುವ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ (ವೆಂಕಟಾದ್ರಿಯಲ್ಲಿ) ನೆಲೆಸಿರುವ ಶ್ರೀನಿವಾಸನು ನಮಗೆ ಸದಾ ಶುಭವನ್ನು ಕರುಣಿಸುವವನು. ಆತನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಸದಾ ಮಂದಹಾಸವಿದ್ದು, ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಲಹುವವನು.

ಪದ್ಯ ೧:

ಧೇನಿಪರ ಮನಕೆ ಚಿಂತಾಮಣಿಯೋ ಸ್ವಾಮಿ | ನೀನೆ ಗತಿಯೆಂಬರಿಗೆ ಹೊಣೆಯೋ |
ಜ್ಞಾನಸಮಯ ಸಂದಣಿಯೊ ಪುಣ್ಯ ಕಾನನ ನಿವಾಸ ಸುರಖಣಿಯೊ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ತನ್ನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವ (ಧೇನಿಸುವ) ಭಕ್ತರ ಪಾಲಿಗೆ ಸ್ವಾಮಿಯು ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ನೀಡುವ 'ಚಿಂತಾಮಣಿ' ಇದ್ದಂತೆ. "ನೀನೇ ಗತಿ" ಎಂದು ಶರಣಾದವರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಜವಾಬ್ದಾರಿ (ಹೊಣೆ) ಆತನದ್ದೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಆತನು ಜ್ಞಾನದ ಗಣಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವೆಂಬ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ ದೇವತೆಗಳ ಸಂಪತ್ತಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ಪದ್ಯ ೨:

ವಜ್ರ ಪಂಜರನೋ ದುಷ್ಟ ದುರುಳ ದೈತ್ಯರಿಗೆ ಝರ್ಝರನೊ |
ದುರಿತ ಕದಳಿಗೆ ಕುಂಜರನೊ ಸ್ವಾಮಿ ಉರಗತಲ್ಪನಾದ ಸಿರಿವರನೊ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಭಕ್ತರಿಗೆ ಈತನು ಅಭೇದ್ಯವಾದ 'ವಜ್ರದ ಪಂಜರ'ದಂತೆ ರಕ್ಷಣೆ ನೀಡುವವನು. ದುಷ್ಟರಾದ ದೈತ್ಯರ ಪಾಲಿಗೆ ವಿನಾಶಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ (ಝರ್ಝರ). ಪಾಪಗಳೆಂಬ ಬಾಳೆಯ ತೋಟಕ್ಕೆ ಈತನು ಆನೆಯಂತೆ (ಕುಂಜರ) ನುಗ್ಗಿ ನಾಶ ಮಾಡುವವನು. ಆದಿಶೇಷನನ್ನೇ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ (ಉರಗತಲ್ಪ) ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ ಈತನು.

ಪದ್ಯ ೩:

ಪರಮೇಷ್ಟಿ ಶಿವರೊಳಗಿಪ್ಪನೋ ಇಂದು ಮರುತನ ಪೆಗಲೇರಿ ಬಪ್ಪನೊ |
ಶರಣರಿಗೊರವೀಯೆ ತಪ್ಪನೋ ನಮ್ಮ ಸಿರಿ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ತಿಮ್ಮಪ್ಪನೊ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮ (ಪರಮೇಷ್ಟಿ) ಮತ್ತು ಶಿವನ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿಯೂ ನೆಲೆಸಿರುವವನು ಈತ. ವಾಯುದೇವರ (ಮರುತ) ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು (ಅಥವಾ ಗರುಡನನ್ನೇರಿ) ಭಕ್ತರ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಧಾವಿಸಿ ಬರುವವನು. ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು (ಒರವು) ನೀಡಲು ಎಂದಿಗೂ ತಪ್ಪದವನು ನಮ್ಮ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನಾದ ತಿಮ್ಮಪ್ಪನು.

ವಿಜಯದಾಸರ ಈ ಕೃತಿಯು ತಿರುಪತಿ ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಭಕ್ತರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಜನಪ್ರಿಯವಾದುದು. 
***

This kirtana was composed by Sri Vijaya Dasa (using the ankita Vijaya Vitthala). As a prominent Haridasa who held Lord Srinivasa of Tirupati as his primary deity, he describes the Lord as both a protective fortress for the devotee and a destructive force against evil.

Summary
Vijaya Dasa refers to Lord Srinivasa as "Abhaya Giri Nivasa"—the dweller of the hill that grants fearlessness. He portrays the Lord as a "Chintamani" (a wish-fulfilling gem) for those who meditate on Him. The song emphasizes that for those who surrender completely, the Lord takes full responsibility for their well-being. He is the "Timmappa" who resides in the hearts of even the highest gods like Brahma and Shiva, yet rushes to the aid of humble seekers.

Stanza-wise Meaning (English)
Chorus (Pallavi):

Abhaya giriyavāsa śrīnivāsanu namage |
Śubhavīva niruta mandahāsano ||

Meaning: Srinivasa, who dwells on the hill of fearlessness (Venkatadri), is the one who constantly bestows auspiciousness upon us. With a gentle, eternal smile on His face, He looks after His devotees.

Stanza 1:

Dhēnipara manake cintāmaṇiyō swāmi | nīne gatiyembarige hoṇeyō |
Jñānasamaya sandaṇiyō puṇya kānana nivāsa surakhaṇiyō ||

Meaning: For those who meditate (Dhenipara) on Him, the Lord is like the Chintamani gem, fulfilling every righteous heart's desire. To those who declare, "You are my only refuge," He takes on the full burden (Hone) of their protection. He is a concentrated mass of divine knowledge and a treasure-trove for the gods, residing in the sacred forest of the hills.

Stanza 2:

Vajra pañjaranō duṣṭa duruḷa daityarige jharjharanō |
Durita kadaḷige kuñjaranō swāmi uragatalpanāda sirivaranō ||

Meaning: He is like an indestructible "Diamond Cage" (Vajra Panjara) protecting His devotees. However, to the wicked and the demons, He is a source of total destruction (Jharjhara). Just as an elephant (Kunjara) easily tramples a grove of banana trees, the Lord destroys the thicket of our sins (Durita). He is the consort of Lakshmi who reclines on the serpent bed (Uraga Talpa).

Stanza 3:

Paramēṣṭi śivaroḷagippanō indu marutana pegalēri bappanō |
Śaraṇarigoravīye tappanō namma siri vijayaviṭhṭhala timmappanō ||

Meaning: He is the indwelling spirit within even Brahma (Parameshti) and Shiva. He arrives swiftly, riding on the shoulders of the Wind-god (Maruta—referring to His vehicle Garuda or His form as the master of Vayu). Our Lord Vijaya Vitthala, also known as Timmappa, never fails to grant the ultimate gift of salvation (Oravu) to those who surrender to Him.
***


just scroll down for other devaranama