Showing posts with label ಅಂಬಿಗ ನಾ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ ಜಗದಂಬಾರಮಣ purandara vittala AMBIGA NAA NINNA NAMBIDE JAGADAMBARAMANA. Show all posts
Showing posts with label ಅಂಬಿಗ ನಾ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ ಜಗದಂಬಾರಮಣ purandara vittala AMBIGA NAA NINNA NAMBIDE JAGADAMBARAMANA. Show all posts

Tuesday, 3 December 2019

ಅಂಬಿಗ ನಾ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ ಜಗದಂಬಾರಮಣ purandara vittala AMBIGA NAA NINNA NAMBIDE JAGADAMBARAMANA



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಅಂಬಿಗ ನಾ ನಿನ್ನನಂಬಿದೆ, ಜಗ-
ದಂಬಾರಮಣ ನಂಬಿದೆ ||ಪ||

ತುಂಬಿದ ಹರಿಗೋಲಂಬಿಗ, ಅದ-
ಕೊಂಭತ್ತು ಛಿದ್ರವು ಅಂಬಿಗ
ಸಂಭ್ರಮದಿಂ ನೋಡಂಬಿಗ ಅದ-
ರಿಂಬು ನೋಡಿ ನಡೆಸಂಬಿಗ

ಹೊಳೆಯ ಭರವ ನೋಡಂಬಿಗ, ಅದಕೆ
ಸೆಳವು ಘನವಯ್ಯ ಅಂಬಿಗ
ಸುಳಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿದೆ ಅಂಬಿಗ, ಎನ್ನ
ಸೆಳೆದುಕೊಂಡೊಯ್ಯೊ ನೀನಂಬಿಗ

ಆರು ತೆರೆಯ ನೋಡಂಬಿಗ, ಅದು
ಮೀರಿ ಬರುತಲಿದೆ ಅಂಬಿಗ
ಯಾರಿಂದಲಾಗದು ಅಂಬಿಗ, ಅದ ನೀ-
ವಾರಿಸಿ ದಾಟಿಸೋ ಅಂಬಿಗ

ಸತ್ಯವೆಂಬುವ ಹುಟ್ಟಂಬಿಗ, ಸದಾ
ಭಕ್ತಿಯೆಂಬುದೆ ಪಥವಂಬಿಗ
ನಿತ್ಯಮೂರುತಿ ಪುರಂದರವಿಠಲ, ನಮ್ಮ
ಮುಕ್ತಿಮಂಟಪಕೊಯ್ಯೊ ಅಂಬಿಗ
***

Pallavi
Ambiga nā ninna nambide, jaga-
dambāramaṇa nambide ||

Charana 1
Tumbida harigōlambiga, ada-
kombattu chidravu ambiga
Sambhramadiṃ nōḍambiga ada-
rimbu nōḍi naḍesambiga ||

Charana 2
Hoḷeya bharava nōḍambiga, adake
Seḷavu ghanavayya ambiga
Suḷiyoḷu muḷugide ambiga, enna
Seḷedukoṇḍoyyo nīnambiga ||

Charana 3
Āru tereya nōḍambiga, adu
Mīri barutalide ambiga
Yārindalāgadu ambiga, ada nī-
vārisi dāṭisō ambiga ||

Charana 4
Satyavembuva huṭṭambiga, sadā
Bhaktiyembude pathavambiga
Nityamūrutu purandaraviṭhala, namma
Muktimanṭapakkoyyo ambiga ||
***

Key Pronunciation Guide:
ḷ (Retroflex L): As in hoḷeya (river) or muḷugide (sunk). The tongue should curl back.
ṇ (Retroflex N): As in nambide or naḍesambiga.
ā, ē, ī, ō, ū: Long vowels. For example, tāyē or nā should be held longer than na.
ḍ (Retroflex D): As in naḍesambiga (to lead/conduct).
ṃ (Anusvara): As in sambhramadiṃ, pronounced as a nasal 'm' or 'n' depending on the following sound.
***


ಶ್ರೀ ಪುರಂದರ ದಾಸರ ಈ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೃತಿಯು ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಭಗವಂತನ ಮೊರೆ ಹೋಗುವ ಭಕ್ತನ ಆರ್ತ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಸಂಸಾರವನ್ನು ಒಂದು ನದಿಗೆ ಮತ್ತು ಮಾನವ ಶರೀರವನ್ನು ಒಂದು ಹಳೆಯ ಹರಿಗೋಲಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು 'ಅಂಬಿಗ' (ದೋಣಿ ನಡೆಸುವವನು) ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ನಮ್ಮ ಈ ಶರೀರ ಎಂಬ ಹರಿಗೋಲಿಗೆ ಒಂಬತ್ತು ತೂತುಗಳಿವೆ (ನವದ್ವಾರಗಳು) ಮತ್ತು ಸಂಸಾರವೆಂಬ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಆರು ತೆರೆಗಳ (ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳು) ಅಬ್ಬರವಿದೆ. ಇಂತಹ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ದೋಣಿ ಮುಳುಗದಂತೆ ಕಾಪಾಡಿ, ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಕ್ತಿ ಎಂಬ ತೀರಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು ಎಂದು ದಾಸರು ಪುರಂದರ ವಿಠಲನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಪದ್ಯದ ಭಾವಾರ್ಥ (Stanza-wise Meaning)
ಅಂಬಿಗ ನಾ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ, ಜಗ-
ದಂಬಾರಮಣ ನಂಬಿದೆ ||ಪ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಜಗನ್ಮಾತೆಯಾದ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಪತಿಯೇ (ಜಗದಂಬಾರಮಣ), ಸಂಸಾರ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿಸುವ ಅಂಬಿಗನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಂಬಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನನ್ನು ಈ ಭವಸಾಗರದಿಂದ ದಾಟಿಸು.

ತುಂಬಿದ ಹರಿಗೋಲಂಬಿಗ, ಅದ-
ಕೊಂಭತ್ತು ಛಿದ್ರವು ಅಂಬಿಗ
ಸಂಭ್ರಮದಿಂ ನೋಡಂಬಿಗ ಅದ-
ರಿಂಬು ನೋಡಿ ನಡೆಸಂಬಿಗ ||೧||

ಭಾವಾರ್ಥ: ನನ್ನ ಈ ಜೀವನವೆಂಬ ಹರಿಗೋಲು ತುಂಬಿದೆ (ಅನುಭವಗಳಿಂದ ಅಥವಾ ಪಾಪ-ಪುಣ್ಯಗಳಿಂದ), ಆದರೆ ಈ ಶರೀರಕ್ಕೆ ಒಂಬತ್ತು ತೂತುಗಳಿವೆ (ಕಣ್ಣು, ಕಿವಿ ಇತ್ಯಾದಿ ನವದ್ವಾರಗಳು). ಈ ತೂತುಗಳ ಮೂಲಕ ಸಂಸಾರದ ನೀರು ಒಳಬಂದು ದೋಣಿ ಮುಳುಗುವಂತಿದೆ. ಹೇ ಅಂಬಿಗನೇ, ನೀನು ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಇದನ್ನು ನೋಡಿ, ದೋಣಿಯ ಸಮತೋಲನ ಕಾಯ್ದುಕೊಂಡು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಡೆಸಪ್ಪ.

ಹೊಳೆಯ ಭರವ ನೋಡಂಬಿಗ, ಅದಕೆ
ಸೆಳವು ಘನವಯ್ಯ ಅಂಬಿಗ
ಸುಳಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿದೆ ಅಂಬಿಗ, ಎನ್ನ
ಸೆಳೆದುಕೊಂಡೊಯ್ಯೊ ನೀನಂಬಿಗ ||೨||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಈ ನದಿಯ (ಜೀವನ) ಹರಿವು ತುಂಬಾ ವೇಗವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸೆಳೆತ ಬಹಳ ಜಾಸ್ತಿಯಿದೆ. ನಾನು ಮಾಯೆ ಎಂಬ ಸುಳಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಅಂಬಿಗನೇ, ನೀನು ದಯೆತೋರಿ ನನ್ನನ್ನು ಆ ಸುಳಿಯಿಂದ ಮೇಲೆತ್ತಿ ದಡ ಸೇರಿಸು.

ಆರು ತೆರೆಯ ನೋಡಂಬಿಗ, ಅದು
ಮೀರಿ ಬರುತಲಿದೆ ಅಂಬಿಗ
ಯಾರಿಂದಲಾಗದು ಅಂಬಿಗ, ಅದ ನೀ-
ವಾರಿಸಿ ದಾಟಿಸೋ ಅಂಬಿಗ ||೩||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಈ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ ಎಂಬ ಆರು ತೆರೆಗಳು (ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳು) ಅಬ್ಬರಿಸುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಿವೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀನು ಮಾತ್ರ ಈ ಅಲೆಗಳನ್ನು ತಡೆದು ನನ್ನನ್ನು ಅತ್ತ ದಡಕ್ಕೆ ದಾಟಿಸಬಲ್ಲೆ.

ಸತ್ಯವೆಂಬುವ ಹುಟ್ಟಂಬಿಗ, ಸದಾ
ಭಕ್ತಿಯೆಂಬುದೆ ಪಥವಂಬಿಗ
ನಿತ್ಯಮೂರುತಿ ಪುರಂದರವಿಠಲ, ನಮ್ಮ
ಮುಕ್ತಿಮಂಟಪಕೊಯ್ಯೊ ಅಂಬಿಗ ||೪||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಈ ದೋಣಿಯನ್ನು ನಡೆಸಲು 'ಸತ್ಯ' ಎಂಬ ಹುಟ್ಟನ್ನು (Oar) ಬಳಸು ಮತ್ತು 'ಭಕ್ತಿ'ಯನ್ನೇ ದಾರಿಯನ್ನಾಗಿಸಿಕೊ. ಶಾಶ್ವತನಾದ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನೇ, ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಈ ಕಷ್ಟದ ದಾರಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಎಂಬ ಮಂಟಪಕ್ಕೆ (ಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ) ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.

ವಿಶೇಷ ಟಿಪ್ಪಣಿ:
ಈ ಪದದಲ್ಲಿ ಬರುವ ರೂಪಕಗಳು (Metaphors) ಅದ್ಭುತವಾಗಿವೆ:
ಹರಿಗೋಲು: ಮಾನವ ಶರೀರ
ಒಂಬತ್ತು ಛಿದ್ರ: ನವದ್ವಾರಗಳು
ಆರು ತೆರೆ: ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳು (ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ, ಮೋಹ, ಮದ, ಮಾತ್ಸರ್ಯ)
ಹುಟ್ಟು: ಸತ್ಯ
***

This iconic song by Sri Purandara Dasa is one of the most profound allegories in Haridasa Sahitya. It uses the setting of a river crossing to explain the complexities of spiritual life.

Summary
In this composition, Purandara Dasa addresses Lord Sri Hari as an "Ambiga" (Boatman). He compares the human body to a fragile coracle (a small, round boat) and the worldly life to a turbulent river. He points out the inherent defects of the "boat" and the dangers of the "river," pleading with the Divine Boatman to use the oar of Truth and the path of Devotion to steer him safely to the shores of Liberation (Mukti).

Verse-wise Meaning
Ambiga nā ninna nambide, jaga-
dambāramaṇa nambide ||PA||

Meaning: O Boatman, I have placed my entire trust in You. O Consort of Goddess Lakshmi (Jagadambaramana), I believe in You alone to take me across.

Tumbida harigōlambiga, ada-
kombattu chidravu ambiga
Sambhiramadiṃ nōḍambiga ada-
rimbu nōḍi naḍesambiga ||1||

Meaning: This coracle (the human body) is full and heavy, but it has nine holes (the nine gates of the body like eyes, ears, etc.). Worldly attachments leak in through these holes, threatening to sink me. O Boatman, look at this carefully and steer the boat with balance and skill.

Hoḷeya bharava nōḍambiga, adake
Seḷavu ghanavayya ambiga
Suḷiyoḷu muḷugide ambiga, enna
Seḷedukoṇḍoyyo nīnambiga ||2||

Meaning: Look at the force of this river! The current of worldly desires is incredibly strong. I am caught in a whirlpool (of Maya/illusion) and I am sinking. O Boatman, pull me out of this vortex and carry me forward.

Āru tereya nōḍambiga, adu
Mīri barutalide ambiga
Yārindalāgadu ambiga, ada nī-
vārisi dāṭisō ambiga ||3||

Meaning: Look at the six waves (the Arishadvargas: Lust, Anger, Greed, Attachment, Pride, and Envy) crashing against the boat. No ordinary person can withstand their force. Only You can suppress these waves and help me cross over.

Satyavembuva huṭṭambiga, sadā
Bhaktiyembude pathavambiga
Nityamūrutu purandaraviṭhala, namma
Muktimanṭapakkoyyo ambiga ||4||

Meaning: Use Truth as the oar (Huttu) and let Devotion be the constant path (Patha). O Eternal Lord Purandara Vittala, take us safely to the "Pavilion of Liberation" (Mukti Mantapa).
***

Key Metaphors:
The Coracle (Harigolu): The physical body/human life.

The Nine Holes: The Nava-dwaras (eyes, ears, nostrils, mouth, etc.) through which sensory distractions enter.

The Six Waves: The Arishadvargas (internal enemies).

The Oar: Satya (Truth).

The Destination: Mukti (Moksha).
***



pallavi

ambiga nA ninnanambide jagadamba ramaNa nambide

caraNam 1

tumbida harigOlambiga ada kombhattu chidaravu ambiga
sambhramadim nODambiga adarimbu nODi naDesambiga

caraNam 2

hoLeva bharava nODambiga adake seLavu ghanavayya ambiga
suLiyoLu muLugide ambiga enna seLedu koNDoyye nInambiga

caraNam 3

Aru tereya nADambiga adu mIri barutalide ambiga
yArindalAgadu ambiga ada nI vArisi dATisO ambiga

caraNam 4

satyavembuva huTTu ambiga sadA bhaktiyembude patha ambiga
nitya mUruti purandara viTTala namma mukti maNTapakoyye ambiga
***

ಅಂಬಿಗಾ ನಾ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೇ
ಜಗದಂಬರಮಣ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೇ

ತುಂಬಿದ ಹರಿಗೋಲಂಬಿಗ ಅದ ಕೊಂಬತ್ತು ಛಿದ್ರವು ಅಂಬಿಗಾ
ಸಂಭ್ರಮದಿಂ ನೊಡಂಬಿಗ ಅದರಿಂಬು ನೊಡೀ ನಡೆಸಂಬಿಗಾ  || 1 ||

ಹೊಳೆಯ ಭರವ ನೊಡಂಬಿಗಾ ಅದಕೆ ಸೆಳವು ಘನವೈಯ್ಯ ಅಂಬಿಗಾ
ಸುಳಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿದೆ ಅಂಬಿಗ ಎನ್ನ ಸೆಳೆದುಕೊಂಡೊಯ್ಯೊ ನೀನಂಬಿಗ || 2 ||

ಆರು ತೆರೆಯ ನೋಡಂಬಿಗ ಅದು ಮೀರಿ ಬರುತಲಿದೆ ಅಂಬಿಗ
ಯಾರಿಂದಲಾಗದು ಅಂಬಿಗ ಅದ ನಿವಾರಿಸಿ ದಾಟಿಸೊ ಅಂಬಿಗ || 3 ||

ಸತ್ಯವೆಂಬುದೆ ಹುಟ್ಟಂಬಿಗ ಸದಾ ಭಕ್ತಿಯೆಂಬುದೆ ಪಥವಂಬಿಗಾ
ನಿತ್ಯ ಮುರುತಿ ಪುರಂದರ ವಿಟ್ಠಲ ನಮ್ಮಾ ಮುಕ್ತಿಮಂಟಪಕೊಯ್ಯೊ ಅಂಬಿಗ || 4 ||
***

aMbigA nA ninna naMbidE

jagadaMba ramaNa ninna naMbidE

tuMbida harigOlaMbiga ada koMbattu Chidravu aMbigA

saMbhramadiM noDaMbiga adariMbu noDI naDesaMbigA || 1 ||

hoLeya bharava noDaMbigA adake seLavu ghanavaiyya aMbigA

suLiyoLu muLugide aMbiga enna seLedukoMDoyyo nInaMbiga || 2 ||

aaru tereya nODaMbiga adu mIri barutalide aMbiga

yAriMdalAgadu aMbiga ada nivArisi dATiso aMbiga || 3 ||

satyaveMbude huTTaMbiga sadA bhaktiyeMbude pathavaMbigA

nitya muruti puraMdara viTThala nammaa muktimaMTapakoyyo aMbiga || 4 ||
***

Shankarabharana - Ata (raga tala may differ in audio)

Ambiga na ninna nambide jaga
Dambaramana ninna nambide ||pa||

Tumbida harigolambiga ada
Kombattu Cidra nodambiga
Sambramadimda ninambiga ada
Rimbu nodi nadesambiga ||1||

Holeya Barava nodambiga adake
Selavu Ganavayya ambiga
Suliyolu mulugide ambiga enna
Seledukomdoyyo ninambiga ||2||

Aru tereya nodambiga adu
Miri barutalide ambiga
Yarindalagadu ambiga ada ni
Varisi datiso ambiga ||3||

Hottu hoyitu nodambiga alli
Mattaivarirvaru ambiga
Ottinadesu nodi ambiga
Enna satyalokakke oyyo ambiga ||4||

Satvapathadolage ambiga para
Bakti huttanu haki ambiga
Muktidayaka namma purandaravithalana
Mukti mantapakoyyo ambiga ||5||
***


P: ambiga nA ninnanambide jagadamba ramaNa ninna nambide

C1: tumbida harigOlambiga ada kombhattu chitra nod ambiga
sambhramadim nODambiga adarimbu nODi naDesambiga

2: hoLeva bharava nODambiga adake seLavu ghanavayya ambiga
suLiyoLu muLugide ambiga enna seLedu koNDoyyutide nInambiga

3: Aru tereya nODambiga adu mIri baruttalide ambiga
yArindalAgadu ambiga ada nI vArisi dATisO ambiga

4: Hottu hoyitu nodambiga, alli mattaivaririrvaru ambiga

Otti nadasu nodi ambiga, nanna satya lokake oyyu ambiga

5: satyavembude huTT  ambiga sadA bhaktiyembude patha vambiga
mukti dayaka namma  purandara viTTala mukti maNTapakoyye ambiga
***

Meanig: P: O Boatman, I trust you; I trust you O Jagadama ramana

C1: The boat is full, and it has nine (many) pictures; See the elegance of the boat, and carry it with grace.

C2: Note the fullness of the river, it has great force; I am taken in by the force of the river, it is carrying me away.

C3: See the rising water level of the river, It is rising fast; It is difficult for anyone to cross this river, Do help me cross it.

C4: O boatman the sun is setting, there are another five (some) waiting on the other side;  take the boat a little faster, take me to satya loka.

C5: Truth is the secret, Bhakti is the path; Take me to the temple of purandaravittala
***

yes
ರಾಗ : ಶಂಕರಾಭರಣ  ತಾಳ : ಅಟ್ಟ

ಅಂಬಿಗ ನಾ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ ಜಗ
ದಂಬಾರಮಣ ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ    ||ಪ||

ತುಂಬಿದ ಹರಿಗೋಲಂಬಿಗ ಅದ
ಕೊಂಭತ್ತು ಛಿದ್ರ ನೋಡಂಬಿಗ
ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ನೀನಂಬಿಗ ಅದ
ರಿಂಬು ನೋಡಿ ನಡೆಸಂಬಿಗ     ||೧||

ಹೊಳೆಯ ಭರವ ನೋಡಂಬಿಗ ಅದಕೆ 
ಸೆಳವು ಘನವಯ್ಯ ಅಂಬಿಗ
ಸುಳಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿದೆ ಅಂಬಿಗ ಎನ್ನ 
ಸೆಳೆದುಕೊಂಡೊಯ್ಯೊ ನೀನಂಬಿಗ    ||೨||

ಆರು ತೆರೆಯ ನೋಡಂಬಿಗ ಅದು 
ಮೀರಿ ಬರುತಲಿದೆ ಅಂಬಿಗ
ಯಾರಿಂದಲಾಗದು ಅಂಬಿಗ ಅದ ನಿ
ವಾರಿಸಿ ದಾಟಿಸೋ ಅಂಬಿಗ     ||೩||

ಹೊತ್ತು ಹೋಯಿತು ನೋಡಂಬಿಗ ಅಲ್ಲಿ
ಮತ್ತೈವರೀರ್ವರು ಅಂಬಿಗ
ಒತ್ತಿನಡೆಸು ನೋಡಿ ಅಂಬಿಗ
ಎನ್ನ ಸತ್ಯಲೋಕಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯೊ ಅಂಬಿಗ   ||೪||

ಸತ್ವಪಥದೊಳಗೆ ಅಂಬಿಗ ಪರಾ 
ಭಕ್ತಿ ಹುಟ್ಟನು ಹಾಕಿ ಅಂಬಿಗ
ಮುಕ್ತಿದಾಯಕ ನಮ್ಮ ಪುರಂದರವಿಠಲನ

ಮುಕ್ತಿ ಮಂಟಪಕೊಯ್ಯೋ ಅಂಬಿಗ   ||೫||
or ಸತ್ಯವೆಂಬುವ ಹುಟ್ಟಂಬಿಗ
ಸದಾ ಭಕ್ತಿಯೆಂಬುದೆ ಪಥ ಅಂಬಿಗ
ನಿತ್ಯ ಮೂರುತಿ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ
ನಮ್ಮ ಮುಕ್ತಿ ಮಂಟಪಕೊಯ್ಯೊ ಅಂಬಿಗ || 5 ||
***
ರಾಗ ಶಂಕರಾಭರಣ ಅಟ ತಾಳ (raga may be different in audio)