ಪಲ್ಲವಿ
ಶ್ರೀಶ ಕೇಶವ ಮಾಧವ
ಸಾಸಿರ ನಾಮನೆ ಭೂಸುರ ಪಾಲನೆ
ದೋಷ ವಿದೂರನೆ ಶೇಷ ಶಯನ ಹರಿ
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಇಂದಿರಾ ರಮಣನೆ ನಂದಗೋಪಿಯ ಕಂದ
ಮಂದರಧರ ಗೋವಿಂದ ಗೋಪಾಲ ಬಾಲ
ಭುವನ ಮೋಹನ ರೂಪ ನವನವ ಚರಿತನೆ
ನವನೀತ ಧರ ಕೃಷ್ಣ ಭುವನ ವಿಲಕ್ಷಣನೆ
ಚರಣ
ರಂಗನಾಯಕನೆ ಪ್ಲವಂಗ ವತ್ಸರದೊಳು
ಭಂಗಗಳಳಿಯುವ ಶೃಂಗಾರ ಮೂರುತಿಯೆ
ಶ್ರಮ ಪರಿಹರಿಸುತ ಮಮತೆಯಿಂದಲಿ ಕಾಯ್ವ
ಸುಮನಸ ವಂದ್ಯ ಶ್ರೀ ಕಮಲನಾಭ ವಿಠ್ಠಲ
***
Pallavi
Śrīśa Keśava Mādhava
Sāsira nāmane bhūsurapālane
Dōṣa vidūrane Śēṣa śayana Hari
Anupallavi
Indirā ramaṇane Nandagōpiya kanda
Mandaradhara Gōvinda Gōpāla bāla
Bhuvana mōhana rūpa navanava caritane
Navanīta dhara Kṛṣṇa bhuvana vilakṣaṇane
Charana
Raṅganāyakane plavaṅga vatsaradoḷu
Bhanga gaḷaḷiyuva śṛṅgāra mūruthiye
Śrama pariharisuta mamateyindali kāyva
Sumanasa vandya Śrī Kamalanābha Viṭṭhala
***
Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (see), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).
Consonants: 'ṭ/ḍ' are retroflex (tongue to roof of mouth); 'ṅ' is nasal "ng" as in "song".
Soft Sounds: 'ś' is a soft "sh" sound; 'j' is as in "joy"; 'g' is always hard as in "go".
Aspiration: Ensure clear 'bh', 'dh', 'gh', and 'ph' sounds for the correct phonetic weight.
Rhythm: Recite with a devotional, lingering, and steady pace to capture the divine essence.
***
Summary (Kannada)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ನಿಡಗುರುಕಿ ಜೀವುಬಾಯಿಯವರು ಭಗವಂತನ ದಿವ್ಯ ನಾಮಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಸುಂದರವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಶ್ರೀಹರಿಯು ಸಕಲ ದೋಷಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡುವವನು, ಭಕ್ತರ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವವನು ಎಂದು ವರ್ಣಿಸಿ, ಆ ಕಮಲನಾಭನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಶರಣಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Padyada Artha
ಪಲ್ಲವಿ:
ಶ್ರೀಶ ಕೇಶವ ಮಾಧವ |
ಸಾಸಿರ ನಾಮನೆ ಭೂಸುರ ಪಾಲನೆ |
ದೋಷ ವಿದೂರನೆ ಶೇಷ ಶಯನ ಹರಿ ||
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀ ದೇವಿಯ ಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಶ, ಕೇಶವ, ಮಾಧವ ಎಂದು ಹಲವು ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವನೇ. ಸಾವಿರಾರು ನಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನು, ಬ್ರಾಹ್ಮಣರನ್ನು (ಭೂಸುರ) ಪಾಲಿಸುವವನು, ದೋಷಗಳಿಂದ ದೂರವಿರುವವನು ಮತ್ತು ಶೇಷನ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವ ಹರಿಯೇ ನೀನು.
ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ಇಂದಿರಾ ರಮಣನೆ ನಂದಗೋಪಿಯ ಕಂದ |
ಮಂದರಧರ ಗೋವಿಂದ ಗೋಪಾಲ ಬಾಲ |
ಭುವನ ಮೋಹನ ರೂಪ ನವನವ ಚರಿತನೆ |
ನವನೀತ ಧರ ಕೃಷ್ಣ ಭುವನ ವಿಲಕ್ಷಣನೆ ||
ಅರ್ಥ: ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ರಮಣನೆ, ಯಶೋದೆಯ (ನಂದಗೋಪಿಯ) ಮಗುವೇ, ಮಂದರಗಿರಿ ಎತ್ತಿದ ಗೋವಿಂದನೇ, ಗೋಪಾಲ ಬಾಲನೇ. ಜಗತ್ತನ್ನೇ ಮೋಹಿಸುವ ರೂಪದವನೇ, ಹೊಸ ಹೊಸ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವವನೇ, ಬೆಣ್ಣೆಯನ್ನು (ನವನೀತ) ಹಿಡಿದ ಕೃಷ್ಣನೇ, ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅತಿ ವಿಲಕ್ಷಣನಾದವನೇ.
ಚರಣ:
ರಂಗನಾಯಕನೆ ಪ್ಲವಂಗ ವತ್ಸರದೊಳು |
ಭಂಗಗಳಳಿಯುವ ಶೃಂಗಾರ ಮೂರುತಿಯೆ |
ಶ್ರಮ ಪರಿಹರಿಸುತ ಮಮತೆಯಿಂದಲಿ ಕಾಯ್ವ |
ಸುಮನಸ ವಂದ್ಯ ಶ್ರೀ ಕಮಲನಾಭ ವಿಠ್ಠಲ ||
ಅರ್ಥ: ರಂಗನಾಯಕನೇ, ಪ್ಲವಂಗ (ಮಂಗ/ಹನುಮಂತ) ವತ್ಸರದಲ್ಲಿ ದುಃಖಗಳನ್ನು ದೂರ ಮಾಡುವ ಶೃಂಗಾರ ಮೂರ್ತಿಯೇ. ನಮ್ಮ ಶ್ರಮವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ (ಮಮತೆ) ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ದೇವತೆಗಳಿಂದ (ಸುಮನಸ) ವಂದಿತನಾದ ಶ್ರೀ ಕಮಲನಾಭ ವಿಠ್ಠಲನೇ ನೀನೇ ನಮ್ಮ ಆಧಾರ.
***
Summary (English)
In this composition, Nidaguruki Jeevubai beautifully praises the divine names and the compassionate nature of the Lord. She addresses Him as the consort of Lakshmi, the protector of the righteous, and the one who dwells on Adishesha. She celebrates His charming childhood leelas as Krishna and concludes by surrendering to the Lord, Kamalnabha Vittala, requesting Him to dispel her troubles and protect her with His divine love.
Meaning (English)
Pallavi:
Śrīśa Keśava Mādhava | Sāsira nāmane bhūsurapālane |
Dōṣa vidūrane Śēṣa śayana Hari ||
Meaning: Oh Lord of Sri (Lakshmi), Kesava, Madhava! You possess a thousand names and protect the Brahmins. You are devoid of all flaws and repose upon Adishesha.
Anupallavi:
Indirā ramaṇane Nandagōpiya kanda | Mandaradhara Gōvinda Gōpāla bāla |
Bhuvana mōhana rūpa navanava caritane | Navanīta dhara Kṛṣṇa bhuvana vilakṣaṇane ||
Meaning: O consort of Indira! Child of Nandagopi! You lifted the Mandara mountain! Oh Govinda, O Gopal-Bala! Your form enchants the world, and your leelas are ever-new. You hold the butter, O Krishna! You are the most unique in all the worlds.
Charana:
Raṅganāyakane plavaṅga vatsaradoḷu | Bhanga gaḷaḷiyuva śṛṅgāra mūruthiye |
Śrama pariharisuta mamateyindali kāyva | Sumanasa vandya Śrī Kamalanābha Viṭṭhala ||
Meaning: O Ranganayaka! You are the beautiful form that removes the sorrows of the devotees. Please dispel my struggles and protect me with affection, O Kamalnabha Vittala, who is worshipped by the gods (sumanasa).
***