Showing posts with label ಆವ ರೋಗವೋ ಎನಗೆ ದೇವ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ankita gopala vittala AVA ROGAVO ENAGE DEVA DHANVANTRI. Show all posts
Showing posts with label ಆವ ರೋಗವೋ ಎನಗೆ ದೇವ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ankita gopala vittala AVA ROGAVO ENAGE DEVA DHANVANTRI. Show all posts

Friday, 13 December 2019

ಆವ ರೋಗವೋ ಎನಗೆ ದೇವ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ankita gopala vittala AVA ROGAVO ENAGE DEVA DHANVANTRI





raga shubhapantuvarali tala khandachapu


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  
CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

Sri Gopaladasaru did the ayurdaana to Jagannatha Dasaru with the shakthi of Dhanvantary Mantra only. ಶ್ರೀ ಗೋಪಾಲದಾಸರು (ಭಾಗಣ್ಣ) ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಯುಷ್ಯದ ೪೦ ವರ್ಷಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಗುರುಗಳಾದ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರ ಆಜ್ಞೆಯ ಮೇರೆಗೆ, ವಿಜಯದಾಸರ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಹಾನ್ ಶಿಷ್ಯರಾದ ಶ್ರೀ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರಿಗೆ ದಾನ ಮಾಡಿದರು.


ಆವ ರೋಗವೋ ಎನಗೆ ದೇವ ಧನ್ವಂತ್ರಿ      | ಪ |
ಸಾವಧಾನದಿ ಕೈಯ ಪಿಡಿದು ನೀ ನೋಡಯ್ಯ | ಅ.ಪ |

ಹರಿ ಮೂರ್ತಿಗಳು ಕಾಣಿಸವು ಎನ್ನ ಕಂಗಳಿಗೆ
ಹರಿಯ ಕೀರ್ತನೆಯು ಕೇಳಿಸದೆನ್ನ ಕಿವಿಗೆ
ಹರಿ ಮಂತ್ರಸ್ತೋತ್ರ ಬಾರದು ಎನ್ನ ನಾಲಿಗೆ
ಹರಿ ಪ್ರಸಾದವು ಜಿಹ್ವೆಗೆ ಸವಿಯಾಗದಯ್ಯ  | ೧ |

ಹರಿಪಾದ ಸೇವೆಗೆನ್ನ ಹಸ್ತಗಳು ಚಲಿಸವು
ಗುರುಹಿರಿಯರಂಘ್ರಿಗೆ ಶಿರ ಬಾಗದು
ಹರಿಯ ನಿರ್ಮಾಲ್ಯವಾಘ್ರಾಣಿಸದು ನಾಸಿಕವು
ಹರಿಯಾತ್ರೆಗಳಿಗೆನ್ನ ಕಾಲೇಳದಯ್ಯ | ೨ |

ಅನಾಥ ಬಂಧು ಗೋಪಾಲವಿಠಲರೇಯ
ಎನ್ನ ಬಾಗದ ವೈದ್ಯ ನೀನೆಯಾದೆ
ಅನಾದಿ ಕಾಲದ ಭವರೋಗ ಕಳೆಯಯ್ಯಾ
ನಾನೆಂದಿಗು ಮರೆಯೇ ನೀ ಮಾಡಿದುಪಕಾರ | ೩ |
***

Pallavi
āva rōgavō enage dēva dhanvantri |
sāvadhānadi kaiya piḍidu nī nōḍayya

Anupallavi
hari mūrtigaḷu kāṇisavu enna kaṅgaḷige
hariya kīrtaneyu kēḷisadenna kivige
hari mantrastōtra bāradu enna nālige
hari prasādavu jihvege saviyāgadayya

Charana 1
haripāda sēvegenna hastagaḷu chalisavu
guruhuriyarambhṛge śira bāgadu
hariya nirmālyavāghrāṇisadu nಾಸಿಕವು
hariyātregaḷenna kālēḷadayya

Charana 2
anātha bandhu gōpālaviṭhalarēya
enna bāgada vaidya nīneyāde
anādi kālada bhavarōga kaḷeyayyā
nānendigu mareyē nī māḍidupakāra
***

Pronunciation Key
Vowel Marks (ā, ē, ī, ō, ū): Elongate these sounds (e.g., āva starts with a long "aa", dēva sounds like "dhay-va", kīrtaneyu sounds like "keer-tha-nay-yu").

Retroflex Consonants (ḷ, ṇ, ṭ, ḍ): Curl your tongue backward against the roof of the mouth (e.g., piḍidu sounds like "pi-dhi-dhu", kaṅgaḷige like "kun-ga-li-gay").

Aspirated Blends (th, dh, bh, gh, ch): Breathe out firmly on the consonant (e.g., dhanvantri as "dhun-vun-three", bhavarōga as "b-ha-va-roh-ga").

Vowel Shortness: Unmarked vowels like "a" sound short like the "u" in "but" (e.g., enage is pronounced "e-na-gay").

Nasal Blends (ṅg, nda, mbu): Pronounce as a clean nasal blend tracking the vowel (e.g., kaṅgaḷige as "kung-ga-li-gay", bandhu as "bun-dhoo").
***

ಸಮಗ್ರ ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಪರಮೋಚ್ಚ ತ್ಯಾಗಿ ಶ್ರೀ ಗೋಪಾಲದಾಸರ (ಪೂರ್ವಾಶ್ರಮದ ಹೆಸರು: ಭಾಗಣ್ಣ) ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಹಾಗೂ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯುಳ್ಳ ರಚನೆಯಾಗಿದೆ. ತೀವ್ರವಾದ ಉದರಶೂಲೆ (ಹೊಟ್ಟೆನೋವು) ಮತ್ತು ಭವರೋಗದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದ ಶ್ರೀನಿವಾಸಾಚಾರ್ಯರಿಗೆ (ಮುಂದೆ ಶ್ರೀ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರಾದವರು) ತಮ್ಮ ಆರಾಧ್ಯ ಗುರುಗಳಾದ ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರ ಆಜ್ಞೆಯ ಮೇರೆಗೆ, ಗೋಪಾಲದಾಸರು ತಮ್ಮ ಆಯುಷ್ಯದ ೪೦ ವರ್ಷಗಳನ್ನು ಧನ್ವಂತರಿ ಮಂತ್ರದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದಾನ ಮಾಡಿದರು. ಈ ದಿವ್ಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಗೋಪಾಲದಾಸರು ವೈದ್ಯರಾಜನಾದ ಧನ್ವಂತರಿ ರೂಪೀ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ನೆಪದಲ್ಲಿ, ನಿಜವಾದ 'ರೋಗ' ಮತ್ತು 'ಆರೋಗ್ಯ'ದ ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.

ನಿಜವಾದ ರೋಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳು: ಕೇವಲ ದೈಹಿಕ ಕಾಯಿಲೆಗಳಷ್ಟೇ ರೋಗವಲ್ಲ; ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನ ಸಿಗದಿರುವುದು, ಅವನ ಕೀರ್ತನೆ ಕೇಳಿಸದಿರುವುದು, ನಾಲಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹರಿನಾಮ ಬಾರದಿರುವುದು ಮತ್ತು ಹರಿಪ್ರಸಾದವು ರುಚಿಸದಿರುವುದೇ ನಿಜವಾದ ರೋಗಗಳು ಎಂದು ದಾಸರು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ಜಡತ್ವ: ಭಗವಂತನ ಸೇವೆಗೆ ಕೈಗಳು ಚಲಿಸದಿರುವುದು, ಗುರು-ಹಿರಿಯರಿಗೆ ತಲೆ ಬಾಗದಿರುವುದು, ತುಳಸಿ-ನಿರ್ಮಾಲ್ಯದ ಸುಗಂಧ ಆಘ್ರಾಣಿಸದ ಮೂಗು ಮತ್ತು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗೆ ಏಳದ ಕಾಲುಗಳೇ ಜೀವಿಯ ಭೀಕರ ರೋಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳು.

ಭವವೈದ್ಯನಲ್ಲಿ ಶರಣಾಗತಿ: ಅನಾಥಬಂಧುವಾದ ಗೋಪಾಲವಿಠಲನೇ ಜನ್ಮಜನ್ಮಾಂತರಗಳ ಈ 'ಭವರೋಗ'ವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಬಲ್ಲ ಏಕೈಕ ಸಮರ್ಥ ವೈದ್ಯ. ಅವನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಶರಣಾಗಿ, ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ರೋಗವನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡು ಎಂದು ದಾಸರು ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರ ಪರವಾಗಿ ಧನ್ವಂತರಿ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಅರ್ಥ (Verse-by-Verse Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ
ಆವ ರೋಗವೋ ಎನಗೆ ದೇವ ಧನ್ವಂತ್ರಿ | ಪ |

ಅರ್ಥ: ಸಕಲ ರೋಗಗಳನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವ ದಿವ್ಯ ವೈದ್ಯರಾಜನಾದ ಓ ಧನ್ವಂತರಿ ದೇವನೇ! ನನಗೆ ಬಂದಿರುವುದು ಇಂತಹುದೇ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗದ ಎಂತಹ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಭೀಕರ ರೋಗವಯ್ಯ ಇದು! (ಇದು ಕೇವಲ ದೈಹಿಕ ರೋಗವಲ್ಲ, ಅಂತರಂಗದ ಭವರೋಗ).

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಸಾವಧಾನದಿ ಕೈಯ ಪಿಡಿದು ನೀ ನೋಡಯ್ಯ | ಅ.ಪ |

ಅರ್ಥ: ಭವವೈದ್ಯನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ಧಾವಂತ ಪಡದೆ ಅತ್ಯಂತ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ (ಸಾವಧಾನದಿ) ನನ್ನ ಕೈಯನ್ನು (ನಾಡಿಯನ್ನು) ಹಿಡಿದು, ನನಗೆ ತಗುಲಿರುವ ಈ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಕಾಯಿಲೆ ಏನೆಂಬುದನ್ನು ನೀನೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನೋಡಬೇಕಯ್ಯ.

ಚರಣ ೧
ಹರಿ ಮೂರ್ತಿಗಳು ಕಾಣಿಸವು ಎನ್ನ ಕಂಗಳಿಗೆ
ಹರಿಯ ಕೀರ್ತನೆಯು ಕೇಳಿಸದೆನ್ನ ಕಿವಿಗೆ
ಹರಿ ಮಂತ್ರಸ್ತೋತ್ರ ಬಾರದು ಎನ್ನ ನಾಲಿಗೆ
ಹರಿ ಪ್ರಸಾದವು ಜಿಹ್ವೆಗೆ ಸವಿಯಾಗದಯ್ಯ | ೧ |

ಅರ್ಥ: ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಶ್ರೀಹರಿಯ ದಿವ್ಯ ಮಂಗಳ ಮೂರ್ತಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ (ಅಂಧತ್ವ); ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಆ ಪರಮಾತ್ಮನ ಪವಿತ್ರ ಕೀರ್ತನೆಗಳು ಕೇಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ (ಕಿವುಡುತನ); ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಗೆ ಭಗವಂತನ ಮಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಲು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ (ಮೂಕತನ); ಮತ್ತು ನನ್ನ ಜಿಹ್ವೆಗೆ (ನಾಲಿಗೆಯ ರುಚಿಗೆ) ಭಗವಂತನ ಪವಿತ್ರ ಮಹಾಪ್ರಸಾದವು ಸವಿಯಾಗಿ (ರುಚಿಯಾಗಿ) ಅನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇವೇ ನನ್ನ ರೋಗದ ಲಕ್ಷಣಗಳು ಸ್ವಾಮಿ!

ಚರಣ ೨
ಹರಿಪಾದ ಸೇವೆಗೆನ್ನ ಹಸ್ತಗಳು ಚಲಿಸವು
ಗುರುಹಿರಿಯರಂಘ್ರಿಗೆ ಶಿರ ಬಾಗದು
ಹರಿಯ ನಿರ್ಮಾಲ್ಯವಾಘ್ರಾಣಿಸದು ನಾಸಿಕವು
ಹರಿಯಾತ್ರೆಗಳಿಗೆನ್ನ ಕಾಲೇಳದಯ್ಯ | ೨ |

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಾದಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ನನ್ನ ಎರಡು ಕೈಗಳು (ಹಸ್ತಗಳು) ಚಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ಬಡಿದಂತಾಗಿದೆ. ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡುವ ಗುರುಗಳ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯರ ಚರಣಗಳಿಗೆ (ಅಂಘ್ರಿಗೆ) ಗೌರವದಿಂದ ತಲೆ ಬಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ತುಳಸಿ ಹಾಗೂ ಹೂವುಗಳ (ನಿರ್ಮಾಲ್ಯದ) ಪವಿತ್ರ ಸುಗಂಧವನ್ನು ಆಘ್ರಾಣಿಸುವ (ಮೂಸುವ) ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೂಗು (ನಾಸಿಕವು) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದೆ. ಅಲ್ಲದೆ, ಪುಣ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲು ನನ್ನ ಕಾಲುಗಳು ಒಪ್ಪುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅವು ಏಳುತ್ತಲೇ ಇಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿ!

ಚರಣ ೩
ಅನಾಥ ಬಂಧು ಗೋಪಾಲವಿಠಲರೇಯ
ಎನ್ನ ಬಾಗದ ವೈದ್ಯ ನೀನೆಯಾದೆ
ಅನಾದಿ ಕಾಲದ ಭವರೋಗ ಕಳೆಯಯ್ಯಾ
ನಾನೆಂದಿಗು ಮರೆಯೇ ನೀ ಮಾಡಿದುಪಕಾರ | ೩ |

ಅರ್ಥ: ದೀನ ದಲಿತರ ಹಾಗೂ ಅನಾಥರ ನಿಜವಾದ ಬಂಧುವಾದ ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಗೋಪಾಲವಿಠಲ ಮಹಾರಾಜನೇ! ಈ ಕಡುಬಡವನ ಪಾಲಿಗೆ ನೀನೇ ಸರ್ವಶ್ರೇಷ್ಠ ವೈದ್ಯನಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೀಯೆ. ಸೃಷ್ಟಿಯ ಆದಿಕಾಲದಿಂದಲೂ ನನ್ನನ್ನು ಬೆಂಬಿಡದೆ ಕಾಡುತ್ತಿರುವ ಈ ಜನ್ಮ-ಮರಣಗಳೆಂಬ 'ಭವರೋಗ'ವನ್ನು ನಿನ್ನ ಧನ್ವಂತರಿ ಮಂತ್ರದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಾಸಿಮಾಡು ತಂದೆ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸಿ ಮಾಡುವ ಈ ಪರಮ ಉಪಕಾರವನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ಜೀವಮಾನದಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
***

Summary
This kirtana is a historically monumental and deeply spiritual composition by Sri Gopaladasaru (originally named Bhaganna), one of the supreme titans of Haridasa literature. Following the divine command of his guru, Sri Vijayadasaru, Gopaladasaru utilized the mystical power of the Dhanvantari Mantra to gift 40 years of his own lifespan (Ayurdaana) to a contemporary scholar, Srinivasacharya (who later became the legendary Sri Jagannathadasaru), who was dying of a severe, incurable stomach ailment.

Writing from the perspective of the ailing scholar, Gopaladasaru redefines the concepts of 'sickness' and 'health' through a profound spiritual lens:

Symptoms of Spiritual Sickness: Physical disease is not the ultimate ailment; rather, the real blindness is the inability to see the form of the Lord, the real deafness is not hearing His glories, and the real loss of taste is finding no sweetness in His sacred food offering (Prasada).

Paralysis of the Senses: The paralysis of the hands that prevents them from serving the Lord, the stiffness of the neck that refuses to bow to gurus and elders, and the inertia of the feet that will not walk toward pilgrimage sites are the true indicators of a deep-seated spiritual disease.

Surrender to the Cosmic Physician: Lord Gopalavithala (manifested as Dhanvantari, the deity of medicine) is invoked as the ultimate doctor of the cosmos. The song is a passionate plea to cure the eternal disease of worldly existence (Bhavaroga), promising everlasting gratitude for His grace.

Verse-by-Verse Meaning
Pallavi
āva rōgavō enage dēva dhanvantri | pa |

Meaning: O Lord Dhanvantari, the supreme Physician of the cosmos! What a strange, indescribable, and terrifying disease has taken hold of me! (This is no mere physical ailment, but a profound affliction of my inner soul).

Anupallavi
sāvadhānadi kaiya piḍidu nī nōḍayya | a.pa |

Meaning: O Divine Healer, please do not hurry. Hold my hand (feel my pulse) with absolute patience and care (Savadhanadi), and examine for Yourself the true nature of this spiritual sickness that plagues me.

Charana 1
hari mūrtigaḷu kāṇisavu enna kaṅgaḷige
hariya kīrtaneyu kēḷisadenna kivige
hari mantrastōtra bāradu enna nālige
hari prasādavu jihvege saviyāgadayya | 1 |

Meaning: My eyes have been struck with blindness, for they can no longer perceive the auspicious, beautiful form of Lord Hari (Hari Murti). My ears are deafened, for the singing of His divine glories no longer registers within them. My tongue is struck mute, failing to utter His sacred chants and hymns (Mantra-Stotra). And my sense of taste (Jihve) has grown numb, finding no sweetness or joy in partaking of His holy Prasada. These are the symptoms of my illness, my Lord!

Charana 2
haripāda sēvegenna hastagaḷu chalisavu
guruhuriyarambhṛge śira bāgadu
hariya nirmālyavāghrāṇisadu nāsikavu
hariyātregaḷenna kālēḷadayya | 2 |

Meaning: My hands feel completely paralyzed (Chalisavu); they refuse to move to serve the lotus feet of Sri Hari. My head has grown stiff with pride and fails to bow in reverence at the feet (Ambhri) of my spiritual masters and elders. My nose (Nasika) has lost its power of awareness, failing to inhale the sacred fragrance of the tulsi leaves and flowers offered to the Lord (Nirmalya). Furthermore, my feet flatly refuse to rise to carry me on pilgrimages (Hariyatre) to holy places!

Charana 3
anātha bandhu gōpālaviṭhalarēya
enna bāgada vaidya nīneyāde
anādi kālada bhavarōga kaḷeyayyā
nānendigu mareyē nī māḍidupakāra | 3 |

Meaning: O King Gopalavithala, the true and only kinsman of the helpless and the orphaned (Anatha Bandhu)! You have arrived as the ultimate, supreme Doctor for a wretched soul like me. By the immense power of Your divine grace, completely cure this endless disease of birth, death, and worldly rebirth (Bhavaroga) that has tormented me since time immemorial (Anadi kala). I swear, as long as I live, I shall never, ever forget the boundless lifesaving favor (Upakara) You have bestowed upon me today.
***

ರಾಗ – ಕಾನಡ   ತಾಳ – ಖಂಡಚಾಪು (raga tala may differ in audio)

Ava rogavo enage dheva Dhanvanthri | pallavi |
Saavadhaanadhi kaiya pididhu nee nodayya | Anu pallavi|

Hari moorthigalu kaanisavu enna kangalige
Hariya Keerthane kelisadhenna kivige
Hari mantra stotra baaradhu enna naligege
Hari prasaadhavu jihhege saviyaagadhayya | 1 |

Haripaadha sevegenna hasthagalu chalisavu
Guru hiriyaramgrige Shira baagadhu
Hariya nirmaalyavaagranisadhu naasikavu
Hariyaathregaligenna kaaleladhayya | 2 |


Anaatha Bhandhu gopaalavitalareya
Enna Bhaagadha VAIDYA neenaadhe
Anaadhi kaaladha bhavaroga kaleyayya
Naanendhigoo Mareye nee Maadidha upakaara | 3 |
***

pallavi

avarOgavo enage dEvadhanvantri

anupallavi

sAvadhAnadi enna kaiya piDidu nI nODayya

caraNam 1

hari murtigaLu kANisavu enna kangaLige hariya kIrtaneyu kELisadenna kivige
hari mantra stOtra bAradu enna nAligege hariprasAdavu jihvege saviyAgadayya

caraNam 2

haripAda sevegenna hastagaLu calisavu guruhiyaranghrige shira bAgadu
hariya nirmAlyavAghrANisadu nAsikavu hariyAtregaLigenna kAlELadayya

caraNam 3

anAthabandhu gOpAlaviThalarEya enna bhAgada vaidya nIneyAde
anAdi kAlada bhavarOga kaLeyayya nAnendigumareye nI mADidupakAra
***
 


following is over internet - may be wrong

ವಿಜಯದಾಸ
ಆವರೋಗವೆ ಯೆನಗೆ ದೇವ ಧನ್ವಂತ್ರೀ ಪ

ಸಾವಧಾನದಿಯೆನ್ನ ಕೈಪಿಡಿದು ನೋಡೋ ಅ ಪ

ಹರಿಮೂರ್ತಿ ಕಾಣಿಸದು ಎನ್ನ ಕಂಗಳಿಗೆ
ಹರಿಕೀರ್ತನೆ ಕೇಳದೆನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಗೆ
ಹರಿಯ ಶ್ರೀಗಂಧವಾಘ್ರಾಣಿಸದೆನ್ನ ನಾಸಿಕವು
ಹರಿಯಪ್ರಸಾದ ಜಿಹ್ವೆಗೆ ಸವಿಯಾಗದು 1

ಹರಿಪಾದ ಪೂಜಿಸೆ ಹಸ್ತಗಳು ಚರಿಸದು
ಹರಿಗುರುಗಳಂಘ್ರಿಗೆ ಶಿರ ಬಾಗದು
ಹರಿಯ ಸೇವೆಗೆ ಯೆನ್ನ ಅಂಗಗಳು ಚಲಿಸದು
ಹರಿಯಾತ್ರೆಗೆನ್ನ ಕಾಲುಗಳೇಳದೋ 2

ಅನಾಥಬಂಧು ಶ್ರೀವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯ  (?)
ಯೆನ್ನ ಭಾಗ್ಯದ ಸ್ವಾಮಿಯಾಗಿ ನೀನೊ
ಅನಾದಿಕಾಲದ ಘನರೋಗವನೆ ಬಿಡಿಸು
ನಿನ್ನ ಉಪಕಾರವ ನಾನೆಂದಿಗೂ ಮರೆಯೇ 3
****

rendered by
shrI Ananda rAo, srIrangam
to aid learning the dAsara pada for beginners


Lyrics:

rAga: shubhapantuvarALi
tALa: kanTacApu

nAga nagari dharitri kOsha vibhAga tAntra viyOga gamana
sarAga pAnDava rAja jita sangrAma nissImA |
yOga gamya bhavAbdhi viShatara nAga gAruDa mantra vidi
bhava rOga vaidya vicitra rakShisu nammanana varatA ||

Ava rOgavo enage dEva dhanvantri | (p)
sAvadhAnadi kaiya piDidu nI nODaiya | (a.p)

harimUrtigaLu kANisavu enna kangaLige
hariya kIrtaneyu kELisadenna kivige
hari mantra stOtra bAradu enna nAligege
hari prasAdavu jihvege saviyAgadaiya || Ava rOgavo .. ||

haripAda sEvegenna hastagaLu calisavu
guru hiriyaranghrige shira bAgadu
hariya nirmAlya vAghrANisadu nAsikavu
hari yAtregaLigenna kAlELadayya || Ava rOgavo .. ||

anAtha bandhu gOpAla viTThalarEya
enna bhAgada vaidya nIneyAde
anAdi kAlada bhavarOga kaLeyayyA
nAnendigu mareye nI mADidupakAra || Ava rOgavo .. ||
***