Showing posts with label ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ankita bheemesha krishna UDIYA TUMBIRE NAMMA ಸಂಪ್ರದಾಯ SAMPRADAYA. Show all posts
Showing posts with label ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ankita bheemesha krishna UDIYA TUMBIRE NAMMA ಸಂಪ್ರದಾಯ SAMPRADAYA. Show all posts

Thursday, 2 December 2021

ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ankita bheemesha krishna UDIYA TUMBIRE NAMMA ಸಂಪ್ರದಾಯ SAMPRADAYA



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ಉಡುರಾಜಮುಖಿಗೆ
ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ
ಕಡಲೆ ಕೊಬ್ಬರಿ ಬಟ್ಟಲೊಳು ಬಾಳೆಫಲಗ-
ಳ್ವುಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ||pa||

ಜಂಬುನೇರಲ ಗೊನೆ ಜಾಂಬೂಫಲಗಳು
ನಿಂಬೆ ದಾಳಿಂಬ್ರ ಔದುಂಬ್ರ ಫಲಗಳು ||1||

ಉತ್ತತ್ತಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕಿತ್ತಳೆ ಸೀತಾಫಲವು
ಅಕ್ಕಿ ಅಂಜೂರ ಉತ್ತತ್ತಿ ಫಲಗಳು||2||

ಶ್ರೇಷ್ಠ ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ಪಟ್ಟದರಸಿ
ಗ್ಹಚ್ಚಿ ಕುಂಕುಮ ವೀಳ್ಯ ಕೊಟ್ಟು ರುಕ್ಮಿಣಿಗೆ ||3||
***

Pallavi: 
Uḍiya tuṃbire namma uḍurājamukhige | 
Kaḍale kobbari baṭṭaloḷu bāḷephalagaḷvuḍiya tuṃbire namma

Charana 1: 
Jambu nērala gone jāṃbūphalagaḷu | 
Niṃbe dāḷiṃbra auduṃbra phalagaḷu

Charana 2: 
Uttaṭṭi drākṣi kittaḷe sītāphalavu | 
Akki añjūra uttaṭṭi phalagaḷu

Charana 3: 
Śrēṣṭha Bhīmēśa Kṛṣṇana paṭṭadarasī | 
Gḥacci kuṃkuma vīḷya koṭṭu Rukmiṇige
***

Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (see), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).

Consonants: 'ṭ/ḍ' are retroflex (tongue to roof of mouth); 'ṅ' is nasal "ng" as in "song".

Soft Sounds: 'ś' is a soft "sh" sound; 'j' is as in "joy"; 'g' is always hard as in "go".

Aspiration: Ensure clear 'bh', 'dh', 'gh', and 'ph' sounds for the correct phonetic weight.

Rhythm: Recite with a devotional, lingering, and steady pace to capture the divine essence.
***

Summary (Kannada)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಟ್ಟದರಸಿಯಾದ ರುಕ್ಮಿಣಿದೇವಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಉಡಿತುಂಬುವ (ಸೀಮಂತದಂತಿರುವ) ಆಚರಣೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ಹಣ್ಣುಗಳು, ಒಣಗಿದ ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಶುಭ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ಮೂಲಕ ದೇವಿಯನ್ನು ಪೂಜಿಸುವ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕವಿಗಳು ಮನೋಜ್ಞವಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

Padyada Artha (Kannada stanza with its Kannada meaning - Stanza by Stanza)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ಉಡುರಾಜಮುಖಿಗೆ |
ಕಡಲೆ ಕೊಬ್ಬರಿ ಬಟ್ಟಲೊಳು ಬಾಳೆಫಲಗ-
ಳ್ವುಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ||
ಅರ್ಥ: ಚಂದ್ರನಂತಹ ಮುಖವುಳ್ಳ (ಉಡುರಾಜಮುಖಿ) ನಮ್ಮ ದೇವಿಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಉಡಿಯನ್ನು ತುಂಬಿರಿ. ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ಕಡಲೆ, ಕೊಬ್ಬರಿ ಮತ್ತು ಬಾಳೆಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ಆಕೆಗೆ ಉಡಿಯನ್ನು ತುಂಬಿರಿ.

ಚರಣ 1:

ಜಂಬುನೇರಲ ಗೊನೆ ಜಾಂಬೂಫಲಗಳು |
ನಿಂಬೆ ದಾಳಿಂಬ್ರ ಔದುಂಬ್ರ ಫಲಗಳು || 1 ||
ಅರ್ಥ: ನೇರಳೆ ಹಣ್ಣಿನ ಗೊಂಚಲುಗಳು, ಜಂಬೂಫಲಗಳು (ನೇರಳೆ ಜಾತಿಯ ಹಣ್ಣು), ನಿಂಬೆ ಹಣ್ಣು, ದಾಳಿಂಬೆ ಮತ್ತು ಅತ್ತಿ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು (ಔದುಂಬ್ರ) ಸಮರ್ಪಿಸಿ ಉಡಿಯನ್ನು ತುಂಬಿರಿ.

ಚರಣ 2:

ಉತ್ತತ್ತಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕಿತ್ತಳೆ ಸೀತಾಫಲವು |
ಅಕ್ಕಿ ಅಂಜೂರ ಉತ್ತತ್ತಿ ಫಲಗಳು || 2 ||
ಅರ್ಥ: ಒಣ ಖರ್ಜೂರ (ಉತ್ತತ್ತಿ), ದ್ರಾಕ್ಷಿ, ಕಿತ್ತಳೆ, ಸೀತಾಫಲ, ಅಕ್ಕಿ, ಅಂಜೂರದ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟು ದೇವಿಯ ಮಡಿಲನ್ನು ತುಂಬಿರಿ.

ಚರಣ 3:

ಶ್ರೇಷ್ಠ ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ಪಟ್ಟದರಸಿ |
ಗ್ಹಚ್ಚಿ ಕುಂಕುಮ ವೀಳ್ಯ ಕೊಟ್ಟು ರುಕ್ಮಿಣಿಗೆ || 3 ||
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ಪಟ್ಟದ ರಾಣಿಯಾದ ರುಕ್ಮಿಣಿಗೆ ಕುಂಕುಮವನ್ನು ಹಚ್ಚಿ, ವೀಳ್ಯದೆಲೆಯನ್ನು ನೀಡಿ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಆಕೆಯನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ.
***

ummary (English)
This composition beautifully portrays the ritual of filling the lap ('Udi tumbuva' – a sacred ceremony symbolizing prosperity and blessings) for Rukmini Devi, the beloved consort of Lord Sri Krishna. The poet describes the offering of various fruits, dry fruits, and auspicious items to the Goddess, reflecting the deep devotion and joy of the devotees as they honor her.

Meaning (English transliterated stanza with its English meaning - Stanza by Stanza)
Pallavi:

Uḍiya tuṃbire namma uḍurājamukhige | Kaḍale kobbari baṭṭaloḷu bāḷephalagaḷvuḍiya tuṃbire namma ||
Meaning: Fill the lap of our Goddess, who has a face radiant like the moon. In a vessel containing gram and dried coconut, place bananas and fill her lap.

Charana 1:

Jambu nērala gone jāṃbūphalagaḷu | Niṃbe dāḷiṃbra auduṃbra phalagaḷu || 1 ||
Meaning: Offer bunches of jamun (black plums), jambu fruits, lemons, pomegranates, and fig fruits to fill her lap.

Charana 2:

Uttaṭṭi drākṣi kittaḷe sītāphalavu | Akki añjūra uttaṭṭi phalagaḷu || 2 ||
Meaning: Offer dry dates, grapes, oranges, custard apples, rice, and figs to fill her lap.

Charana 3:

Śrēṣṭha Bhīmēśa Kṛṣṇana paṭṭadarasī | Gḥacci kuṃkuma vīḷya koṭṭu Rukmiṇige || 3 ||
Meaning: To the queen of the great Bhimesha Krishna, apply kumkum (vermilion) and offer betel leaves to Rukmini.
***


uDiya tuMbire namma uDurAjamuKige
uDiya tuMbire namma
kaDale kobbari baTTaloLu bALePalaga-
LvuDiya tuMbire namma ||pa||

jaMbunErala gone jAMbUPalagaLu
niMbe dALiMbra auduMbra PalagaLu ||1||

uttatti drAkShi kittaLe sItAPalavu
akki aMjUra uttatti PalagaLu||2||

SrEShTha BImESa kRuShNana paTTadarasi
g~hacci kuMkuma vILya koTTu rukmiNige ||3||
***

ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ಉಡುರಾಜಮುಖಿಗೆ
ಉಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ
ಕಡಲೆ ಕೊಬ್ಬರಿ ಬಟ್ಟಲೊಳು ಬಾಳೆಫಲಗ-
ಳ್ವುಡಿಯ ತುಂಬಿರೆ ನಮ್ಮ ||pa||

ಜಂಬುನೇರಲ ಗೊನೆ ಜಾಂಬೂಫಲಗಳು
ನಿಂಬೆ ದಾಳಿಂಬ್ರ ಔದುಂಬ್ರ ಫಲಗಳು ||1||

ಉತ್ತತ್ತಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಕಿತ್ತಳೆ ಸೀತಾಫಲವು
ಅಕ್ಕಿ ಅಂಜೂರ ಉತ್ತತ್ತಿ ಫಲಗಳು||2||

ಶ್ರೇಷ್ಠ ಭೀಮೇಶ ಕೃಷ್ಣನ ಪಟ್ಟದರಸಿ
ಗ್ಹಚ್ಚಿ ಕುಂಕುಮ ವೀಳ್ಯ ಕೊಟ್ಟು ರುಕ್ಮಿಣಿಗೆ ||3||

uDiya tuMbire namma uDurAjamuKige
uDiya tuMbire namma
kaDale kobbari baTTaloLu bALePalaga-
LvuDiya tuMbire namma ||pa||

jaMbunErala gone jAMbUPalagaLu
niMbe dALiMbra auduMbra PalagaLu ||1||

uttatti drAkShi kittaLe sItAPalavu
akki aMjUra uttatti PalagaLu||2||

SrEShTha BImESa kRuShNana paTTadarasi
g~hacci kuMkuma vILya koTTu rukmiNige ||3||
****