CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
by Jagannatha dasaru
ಇದು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮವೇ ಇಂದಿರೇಶ
ಬದೆಗ ನೀನಾಗಿದ್ದು ಭೀತಿಪಡಿಸುವುದು ।।ಪ।।
ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳ ತುತಿಸಿ ನಿನ್ನನೆ ಹಾರೈಸಿ
ನಿನ್ನವರ ಪ್ರೀತಿಯನು ಸಂಪಾದಿಸಿ
ಅನ್ಯರನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಾಳುವ
ಮಾನವನ ಈ ಪರಿಯ ಬನ್ನಬಡಿಸುವುದು ।।೧।।
ದುರುಳನಲ್ಲವೊ ನಿನ್ನ ಚರಸೇವಕರವನೊ
ಪರಿಪಾಲಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಪರಮಧರ್ಮ
ಗುರುಗಳಂತರ್ಯಾಮಿ ಕರಮುಗಿದು ಬಿನ್ನೈಪೆ
ಶರಣರ ಪಾಲಕನೆಂಬ ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗುತಿದೆ ।।೨।।
ಶೋಕನಾಷಣ ವಿಗತಶೋಕನೆಂಬೊ ನಾಮ
ನಾ ಕೇಳಿ ಮರೆಹೊಕ್ಕೆ ಲೋಕಬಂಧು
ನೀಕರಿಸೆಮ್ಮ ನೀ ಸಾಕಬೇಕನುದಿನವು
ವಾಕು ಮನ್ನಿಪುದು ಲೋಕೈಕರಕ್ಷಾಮಣಿ ।।೩।।
ಗುಣವೇ ನಿನ್ನದು ಬರಿದೆ ದಣಿಸುವುದು ಶರಣರನು
ಪ್ರಣತಾರ್ತಿಹರ ವಿಭೀಷಣಪಾಲಕ
ಕ್ಷಣಕನಂತಪರಾಧವೆಣಿಸುವಡೆ ಕಡೆಯುಂಟೆ
ಮಣಿದು ಬಿನ್ನಹ ಮಾಳ್ಪೆ ದನುಜದಲ್ಲಣನೆ ।।೪।।
ನಮೋ ನಮೋ ಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯದೇವರದೇವ
ನಮೋ ನಮೋ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ದುರಿತಹಂತ್ರೀ
ನಮೋ ನಮೋ ಕಾರುಣ್ಯಶೀಲ ಸಜ್ಜನಪಾಲ
ನಮೋ ನಮೋ ಜಗನ್ನಾಥ ವಿಠಲ ವಿಖ್ಯಾತ ।।೫।।
***
Pallavi
Idu ninage dharmavē indirēśa
Badega nīnāgiddu bhītipaḍisuvuḍu || pa ||
Caraṇa 1
Ninna guṇagaḷa tutisi ninnane hāraiśi
Ninnavara prītiyanu sampādisi
Anyaranu lekkisade cennāgi bāḷuva
Mānavana ī pariya bannabaḍisuvuḍu || 1 ||
Caraṇa 2
Duruḷanallavo ninna carasēkaravano
Paripālisuvuḍu ninge paramadharma
Gurugaḷantaryāmi karamugidu binnaipe
Śaranara pālakaneṃba birudu suḷḷāgutiḍe || 2 ||
Caraṇa 3
Śōkanāṣaṇa vigataśōkaneṃbo nāma
Nā kēḷi marehokke lōkabandhu
Nīkariseṃma nī sākabēkanuḍinavu
Vāku mannipudu lōkaikarākṣāmaṇi || 3 ||
Caraṇa 4
Guṇavē ninnadu baride daṇisuvuḍu śaranaranu
Praṇatārtihara vibhīṣaṇapālaka
Kṣaṇakanantaparādhaveṇisuvaḍe kaḍeyunṭe
Maṇidu binnaha māḷpe danujadallaṇane || 4 ||
Caraṇa 5
Namō namō brahmaṇyadēvaradēva
Namō namō dhanvaṃtri duritahaṃtrī
Namō namō kāruṇyaśīla sajjaṇapāla
Namō namō jagannātha viṭhala vikhyāta || 5 ||
***
Chanting & Pronunciation Keys
The Pauper / Helpless Devotee (Badega): Pronounced with soft dentals as buh-dhay-guh. Be careful not to use a hard English "d" sound here.
The Retroflex 'ḷ' (ಳ): In words like guṇagaḷa, bāḷuva, and sajjaṇapāla, curl the tip of your tongue backwards against the roof of your mouth to get that distinct Kannada depth.
The Aspirated 'th' and 'dh' (ಥ, ಧ): Ensure words like dharmavē, shōkanāṣaṇa, antaparādha, and dhanvaṃtri are spoken with a sharp breath of air accompanying the consonant.
The Word Binnaipe (ಬೆನ್ನೈಪೆ - I pray/submit): Pronounced as bin-nye-peh. It blends cleanly into the next lines when sung at a steady pace.
***
ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಜ್ಞಾನರತ್ನಗಳಾದ ಹಾಗೂ 'ಹರಿಕಥಾಮೃತಸಾರ'ದ ಕರ್ತೃಗಳಾದ ಶ್ರೀ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರ (ಅಂಕಿತನಾಮ: ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲ) ವಿರಚಿತ ಅತ್ಯಂತ ಭಾವುಕ ಹಾಗೂ ಶರಣಾಗತಿ ಭಾವದ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಭಾಗದ ಸವಿಸ್ತಾರವಾದ ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ಈ ಕೃತಿಯು ದಾಸರು ತಮಗೆ ಬಂದ ತೀವ್ರವಾದ ಉದರಶೂಲೆ (ಹೊಟ್ಟೆನೋವು) ಮತ್ತು ಶಾರೀರಿಕ ಕಷ್ಟಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ದೈನ್ಯತೆಯಿಂದ, ಹಠ ಮತ್ತು ಹಕ್ಕಿನಿಂದ (ನಿಂದಾಸ್ತುತಿ ರೂಪದಲ್ಲಿ) ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ ಸುಂದರ ಕಾವ್ಯವಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಹಕ್ಕಿನಿಂದ ದೂರು ನೀಡುತ್ತಾ, ತನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. "ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಇಂದಿರೇಶನೇ! ನೀನು ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದುಕೊಂಡು, ಈ ಬಡವನಿಗೆ (ಬದೆಗ) ದಿನವೂ ಇಷ್ಟೊಂದು ರೋಗ-ರುಜಿನಗಳ ಭೀತಿಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮವೇ?" ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
ದಾಸರು ಭಗವಂತನ ಮುಂದೆ ತಮ್ಮ ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡುತ್ತಾರೆ: "ನಾನು ಸದಾ ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ, ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಂಬಿ, ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಗಳಿಸಿ, ಲೌಕಿಕರಾದ ಅನ್ಯರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ಬದುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಇಂತಹ ನಿನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯ ಸೇವಕನನ್ನು (ಚರಸೇವಕ) ಇಷ್ಟೊಂದು ಹಿಂಸಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಸರಿಯಲ್ಲ. ಹೀಗಾದರೆ 'ಶರಣರ ಪಾಲಕ' ಎಂಬ ನಿನ್ನ ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ? ನೀನು ದುಃಖನಾಶಕನೆಂದು ನಂಬಿ ನಾನು ನಿನಗೆ ಶರಣಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಮ್ಮ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಣಕ್ಷಣಕ್ಕೂ ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ, ನಿನ್ನದೇ ಆದ ಕರುಣಾಗುಣದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸಾಕು. ರೋಗಗಳನ್ನು ಹರಿಸುವ ಧನ್ವಂತ್ರಿಯೇ, ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲನೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು" ಎಂದು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ಶರಣಾಗುತ್ತಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ
ಇದು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮವೇ ಇಂದಿರೇಶ
ಬದೆಗ ನೀನಾಗಿದ್ದು ಭೀತಿಪಡಿಸುವುದು ।।ಪ।।
ಅರ್ಥ: ಸಕಲ ಐಶ್ವರ್ಯದೇವತೆಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಪತಿಯಾದ (ಇಂದಿರೇಶ) ಓ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ! ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಒಡೆಯನಾಗಿ ನೀನೇ ಒಳಗೆ ಕುಳಿತಿದ್ದುಕೊಂಡು, ಕಡುಬಡವನಾದ (ಬದೆಗ ಎಂದರೆ ಬಡವ/ದೀನ) ನನಗೆ ದಿನವೂ ರೋಗ ಮತ್ತು ಮರಣದ ಇಂತಹ ಭೀತಿಯನ್ನು (ಭಯವನ್ನು) ಉಂಟುಮಾಡುವುದು ನಿನಗೆ ನ್ಯಾಯವೇ? ಇದು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮವೇ ಹೇಳು ಸ್ವಾಮಿ?
೧ನೇ ಚರಣ (ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತನ ಸ್ಥಿತಿ)
ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳ ತುತಿಸಿ ನಿನ್ನನೆ ಹಾರೈಸಿ
ನಿನ್ನವರ ಪ್ರೀತಿಯನು ಸಂಪಾದಿಸಿ
ಅನ್ಯರನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಾಳುವ
ಮಾನವನ ಈ ಪರಿಯ ಬನ್ನಬಡಿಸುವುದು ।।೧।।
ಅರ್ಥ: ದಿನರಾತ್ರಿ ನಿನ್ನ ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿ (ತುತಿಸಿ), ನಿನ್ನ ದರ್ಶನವನ್ನೇ ಸದಾ ಬಯಸುತ್ತಾ (ಹಾರೈಸಿ), ನಿನ್ನ ಪರಮ ಭಕ್ತರಾದ ಸಜ್ಜನರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಗಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಲೌಕಿಕರಾದ ಅನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಂಬಿ ಬದುಕುತ್ತಿರುವ ನನ್ನಂತಹ ಭಕ್ತನನ್ನು (ಮಾನವನ), ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ತೀವ್ರವಾದ ಹೊಟ್ಟೆನೋವು ಹಾಗೂ ಸಂಕಟಗಳಿಂದ ಹಿಂಸಿಸುವುದು (ಬನ್ನಬಡಿಸುವುದು ಎಂದರೆ ಕಷ್ಟ ಕೊಡುವುದು) ನಿನಗೆ ಸರಿಯೇ?
೨ನೇ ಚರಣ (ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬ ಹಠ)
ದುರುಳನಲ್ಲವೊ ನಿನ್ನ ಚರಸೇವಕರವನೊ
ಪರಿಪಾಲಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಪರಮಧರ್ಮ
ಗುರುಗಳಂತರ್ಯಾಮಿ ಕರಮುಗಿದು ಬಿನ್ನೈಪೆ
ಶರಣರ ಪಾಲಕನೆಂಬ ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗುತಿದೆ ।।೨।।
ಅರ್ಥ: ಸ್ವಾಮಿ, ನಾನೇನೂ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವ ದುಷ್ಟನಲ್ಲ (ದುರುಳನಲ್ಲ). ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾದದ ಧೂಳಿಗೆ ಸಮನಾದ, ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರ ಬೆನ್ನ ಹಿಂದೆ ನಡೆಯುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸೇವಕ (ಚರಸೇವಕ). ಇಂತಹ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯುವುದು ಸಕಲ ಜಗತ್ತಿನ ಒಡೆಯನಾದ ನಿನಗೆ ಪರಮಧರ್ಮವಾಗಿದೆ. ನನ್ನ ಗುರುಗಳ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ನೆಲಸಿರುವ ಸ್ವಾಮಿಯೇ, ನಾನು ಕೈಮುಗಿದು ನಿನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ (ಬಿನ್ನೈಪೆ); ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯದಿದ್ದರೆ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗಿರುವ 'ಶರಣರ ಪಾಲಕ' (ಶರಣಾದವರನ್ನು ಕಾಯುವವನು) ಎಂಬ ದಿವ್ಯ ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ!
೩ನೇ ಚರಣ (ಮರೆಹೊಕ್ಕ ಭಕ್ತನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ)
ಶೋಕನಾಷಣ ವಿಗತಶೋಕನೆಂಬೊ ನಾಮ
ನಾ ಕೇಳಿ ಮರೆಹೊಕ್ಕೆ ಲೋಕಬಂಧು
ನೀಕರಿಸೆಮ್ಮ ನೀ ಸಾಕಬೇಕನುದಿನವು
ವಾಕು ಮನ್ನಿಪುದು ಲೋಕೈಕರಕ್ಷಾಮಣಿ ।।೩।।
ಅರ್ಥ: ನಿನಗೆ 'ಶೋಕನಾಶನ' (ದುಃಖವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು) ಮತ್ತು 'ವಿಗತಶೋಕ' (ಯಾವುದೇ ದುಃಖವಿಲ್ಲದ ಆನಂದಮಯ) ಎಂಬ ಪವಿತ್ರವಾದ ನಾಮಗಳಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪುರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಿ, ಓ ಲೋಕಬಂಧುವೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಮರೆಹೊಕ್ಕೆನು (ಶರಣಾದೆನು). ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳಬೇಡ (ನೀಕರಿಸೆಮ್ಮ ಎಂದರೆ ತಳ್ಳಿಹಾಕಬೇಡ). ದಿನದಿನವೂ (ಅನುದಿನವೂ) ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಾಕು. ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏಕೈಕ ರಕ್ಷಕನಾದ ಮಣಿಯೇ, ಈ ನನ್ನ ದೈನ್ಯತೆಯ ಜ್ಞಾನದ ಮಾತುಗಳನ್ನು (ವಾಕು) ದಯವಿಟ್ಟು ಮನ್ನಿಸಿ ಸಲಹು.
೪ನೇ ಚರಣ (ಅಪರಾಧಗಳ ಕ್ಷಮೆ)
ಗುಣವೇ ನಿನ್ನದು ಬರಿದೆ ದಣಿಸುವುದು ಶರಣರನು
ಪ್ರಣತಾರ್ತಿಹರ ವಿಭೀಷಣಪಾಲಕ
ಷಣಕನಂತಪರಾಧವೆಣಿಸುವಡೆ ಕಡೆಯುಂಟೆ
ಮಣಿದು ಬಿನ್ನಹ ಮಾಳ್ಪೆ ದನುಜದಲ್ಲಣನೆ ।।೪।।
ಅರ್ಥ: ಶರಣಾದವರ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವವನೇ (ಪ್ರಣತಾರ್ತಿಹರ), ಹಿಂದೆ ಶರಣು ಬಂದ ರಾಕ್ಷಸ ವಿಭೀಷಣನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಸಲಹಿದವನೇ! ಶರಣರನ್ನು ಹೀಗೆ ಸುಮ್ಮಸುಮ್ಮನೆ ಕಷ್ಟಕೊಟ್ಟು ಸುಸ್ತಾಗಿಸುವುದು (ದಣಿಸುವುದು) ನಿನ್ನ ಕರುಣಾಮಯಿ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ತಕ್ಕುದಾದ ಗುಣವೇ? ನಾನು ಮನುಷ್ಯ, ಕ್ಷಣಕ್ಷಣಕ್ಕೂ ಅನಂತ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನು (ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು) ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಕುಳಿತು ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನೇ ಲೆಕ್ಕಿಸುತ್ತಾ ಹೋದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಕೊನೆಯುಂಟೇ (ಕಡೆಯುಂಟೆ)? ದೇವತೆಗಳ ಶತ್ರುಗಳಾದ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಡುಗಿಸುವವನೇ (ದನುಜದಲ್ಲಣನೆ), ನಿನಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ (ಮಣಿದು) ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
೫ನೇ ಚರಣ (ಮಂಗಳ ಸ್ತೋತ್ರ ಮತ್ತು ಅಂಕಿತ)
ನಮೋ ನಮೋ ಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯದೇವರದೇವ
ನಮೋ ನಮೋ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ದುರಿತಹಂತ್ರೀ
ನಮೋ ನಮೋ ಕಾರುಣ್ಯಶೀಲ ಸಜ್ಜನಪಾಲ
ನಮೋ ನಮೋ ಜಗನ್ನಾಥ ವಿಠಲ ವಿಖ್ಯಾತ ।।೫।।
ಅರ್ಥ: ಬ್ರಾಹ್ಮಣ್ಯವನ್ನು ಕಾಯುವ ದೇವದೇವನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು. ಸಕಲ ದೈಹಿಕ ಹಾಗೂ ಮಾನಸಿಕ ರೋಗಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವ ವೈದ್ಯರಾಜನಾದ ಧನ್ವಂತರಿ ರೂಪಿಯೇ, ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನೇ (ದುರಿತಹಂತ್ರೀ), ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು. ಕರುಣೆಯೇ ಸ್ವಭಾವವಾಗಿ ಉಳ್ಳವನೇ, ಸಜ್ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವನೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು. ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ (ವಿಖ್ಯಾತ), ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಪ್ರೀತಿಯ ಶ್ರೀ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲನೇ, ನಿನಗೆ ಅನಂತ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
***
comprehensive summary and stanza-wise breakdown for this deeply moving and intensely personal Kirtana composed by Sri Jagannatha Dasaru (1737–1809), the monumental scholar-saint who authored the philosophical masterpiece Harikathamrutasara. His signature (ankita nama) is Jagannathavitthala.
This song belongs to the classic tradition of Ninda Stuti (affectionate, urgent protest to God). It was composed by Jagannatha Dasaru during a period of agonizing physical illness, where he channels his intense pain directly into a bold, legally tight argument with his Creator.
Summary
In this song, Jagannatha Dasaru stands before the Lord not just as a distant devotee, but as a faithful servant who demands accountability. He exclaims, "Is this your idea of righteousness, O Lord of Lakshmi (Indiresha)? You are the ultimate master residing right inside my heart, yet you subject this helpless pauper (badega) to constant terror of disease and death. Is this fair?"
Dasaru lays down his case: "I do not worship wealthy mortals; I spend my days singing your virtues, loving your devotees, and ignoring worldly people. How can you torture your own dedicated follower like this? If you abandon me, the universe will realize that your famous title 'Protector of the Surrendered' (Sharanara Palaka) is nothing but a lie!" Admitting that as a fragile human he commits infinite flaws every single second, he begs the Lord not to audit his sins, but to act on His own nature of pure mercy. He bows to the divine physician, Lord Dhanvantari, asking the famous Jagannathavitthala to heal his physical agony and grant him peace.
Stanza-wise Meaning
Pallavi
Idu ninage dharmavē indirēśa
Badega nīnāgiddu bhītipaḍisuvuḍu || pa ||
Meaning: Is this truly fitting of your divine righteousness (dharmavē), O Lord of Goddess Lakshmi (Indirēśa)? When you are the supreme pilot sitting right inside me, why do you constantly terrify (bhītipaḍisuvuḍu) this completely helpless, broken pauper (badega) with the horrific agony of disease? Is this justice, my Lord?
Stanza 1 (The Devotee's Defense)
Ninna guṇagaḷa tutisi ninnane hāraiśi
Ninnavara prītiyanu sampādisi
Anyaranu lekkisade cennāgi bāḷuva
Mānavana ī pariya bannabaḍisuvuḍu || 1 ||
Meaning: Day and night, I sing the praises of your majestic attributes (tutisi), yearn exclusively for your grace (hāraiśi), and earn the love and fellowship of your true devotees (ninnavara prīti). I live my life completely ignoring the validation of worldly, egoistic people (anyaranu lekkisade). Is it right for you to severely torment (bannabaḍisuvuḍu) a human being who has completely pinned his survival on you?
Stanza 2 (Holding God to His Titles)
Duruḷanallavo ninna carasēkaravano
Paripālisuvuḍu ninge paramadharma
Gurugaḷantaryāmi karamugidu binnaipe
Śaranara pālakaneṃba birudu suḷḷāgutiḍe || 2 ||
Meaning: Look at me—I am no malicious rebel or sinner (duruḷanallavo); I am merely a walking, humble assistant to your saints (carasēkaravano). Protecting me is your ultimate, fundamental duty (paramadharma). O Dweller inside the soul of my spiritual masters! I pray to you with folded hands (karamugidu binnaipe). If you do not relieve my suffering now, your ancient cosmic title, "The Ultimate Guardian of the Surrendered" (Śaranara Pālaka), will be proven completely fake to the world!
Stanza 3 (The Appeal to the Destroyer of Grief)
Śōkanāṣaṇa vigataśōkaneṃbo nāma
Nā kēḷi marehokke lōkabandhu
Nīkariseṃma nī sākabēkanuḍinavu
Vāku mannipudu lōkaikarākṣāmaṇi || 3 ||
Meaning: Hearing in the scriptures that your sacred names are Shokanashana (the annihilator of sorrow) and Vigatashoka (He who is untouched by grief), I came and collapsed at your feet for shelter, O true Kin of the Universe (Lōkabandhu)! Please do not push me away (nīkariseṃma); instead, nourish and preserve me every single day (anuḍinavu). Please honor this desperate plea (vāku) of mine, O sole diamond-protector of the cosmos (Lōkaikarākṣāmaṇi)!
Stanza 4 (Plea for the Amnesty of Sins)
Guṇavē ninnadu baride daṇisuvuḍu śaranaranu
Praṇatārtihara vibhīṣaṇapālaka
Kṣaṇakanantaparādhaveṇisuvaḍe kaḍeyunṭe
Maṇidu binnaha māḷpe danujadallaṇane || 4 ||
Meaning: O Reliever of the distress of those who bow down (Praṇatārtihara)! O Savior who protected the demon Vibhishana! Is it fitting of your compassionate nature to exhaust and wear down (daṇisuvuḍu) your devotees for no apparent reason? As a mortal, if you sit down to count the endless errors (antaparādhaveṇisuvaḍe) I commit every split-second, will there ever be an end to that list? O Terror of the demons (danujadallaṇane), I bow low to you—please stop auditing my faults and heal me.
Stanza 5 (The Ultimate Healing Salutation & Signature)
Namō namō brahmaṇyadēvaradēva
Namō namō dhanvaṃtri duritahaṃtrī
Namō namō kāruṇyaśīla sajjaṇapāla
Namō namō jagannātha viṭhala vikhyāta || 5 ||
Meaning: Salutations again and again to the God of all gods, the protector of cosmic wisdom! Salutations to Lord Dhanvantari, the supreme cosmic physician who destroys all physical suffering and sins (duritahaṃtrī)! Salutations to the one whose very nature is mercy (kāruṇyaśīla), the guardian of the righteous! I surrender completely to you, the universally renowned (vikhyāta), my beloved Lord Jagannathavitthala! Save me!
***
Idu ninage dharmave indiresa
Badega ninagiddu bitipadisuvudu ||pa||
Ninna gunagala tutisi ninnane haraisi
Ninnavara pritiyanu sampadisi
Anyaranu lekkisade chennagi baluva
Manavana I pariya bannabadisuvudu ||1||
Durulanallavo ninna carasevakaravano
Paripalisuvudu ninage paramadharma
Gurugalantaryami karamugidu binnaipe
Saranara palakanemba birudu sullagutide ||2||
Sokanashana vigatasokanembo nama
Na keli marehokke lokabandhu
Nikarisemma ni sakabekanudinavu
Vaku mannipudu lokaikarakshamani ||3||
Gunave ninnadu baride danisuvudu saranaranu
Pranatartihara vibishanapalaka
Kshanakanantaparadhavenisuvade kadeyumte
Manidu binnaha malpe danujadallanane ||4||
Namo namo brahmanyadevaradeva
Namo namo dhanvantri duritahantri
Namo namo karunyasila sajjanapala
Namo namo jagannatha vithala vikyata ||5||
***
ರಾಗ : ಕಾಂಬೋದಿ ತಾಳ : ಝಂಪೆ raga in audio may differ
pallavi
Idu ninage dharmave indirEsha
anupallavi
badige nInAgiddu bhIti paDisuvadu
caraNam 1
ninna guNagaLa tutisi ninnane hArayisi ninnavara prItiyanu sampAdisi
anyaranu lekkisade cennAgi bALuva mAnavana Ipariya banna baDisUdu
caraNam 2
duruLanallavO ninna caraNa sEva karavanO paripAlipudu ninage parama dharma
gurugaLantayAmi karamugidu binnaipE sharaNa pAlanemva birudu suLLAgutide
caraNam 3
shOka nAshaka vigata shOkanembO nAma nA kELi morehokke lOkabandhu
nirAkarisademmanu sAka bEkadu dinavu vAku mannipudu lOkaika rakSAmaNi
caraNam 4
guNave ninagidu baride daNisuvudu cararaNu praNatArthihara vibhISaNa pAlaka
kSaNakanantaparAdha eNisuvaDE kaDevuNTe maNedu binnayha mALpe danujadallaNane
caraNam 5
namO namO brahmaNya dEva dEvara dEva namO namO dhanvantri duritahantri
namO namO kAruNya shIla sajjanapAla namO namO jagannAtha viThala vikhyApa
***
pallavi
idu ninage dharmavE indirEshA
anupallavi
badiga nInAgiddu bhIti paDisuvudu
caraNam 1
ninna guNagaLa tutisi ninnane hArayisi ninnavara prItiyenu sampAdisi
anyaranu lekkisave cennAgi bALuva mAnavana Ipariya banna paDisuvudu
caraNam 2
duruLanallvO ninna caraNa sEvakaravanO paripAlippudu ninage parama dharma
gurugaLantaryAmi karamugidu bhinnaipe caraNa pAlakanemba birudu suLLAgutidE
caraNam 3
shOka nAshaka vigata shOkanembO nAma nAkELi morehokke lOka bandhu
nirAkarisademmanu sAka bEkanudinavu vAku mannipudu lOkaika rakSAmaNi
caraNam 4
guNave ninagidu baridE daNisuvudu sharaNaranu praNatArthihara vibhISaNa pAlaka
kSNakanantaparAdha enisuvaDE kaDevuNTe maNedu bhinnaha mALpe danuja dallaNane
caraNam 5
namO namO brahmaNya dEva dEvara dEva namO namO dhanvantrI durita hantrI
namO namO kAruNya shIla sajjanapAla namO namO jagannAtha viThala vikhyAta
***
Idu ninage dharmave indiresa
Badega ninagiddu bitipadisuvudu ||pa||
Ninna gunagala tutisi ninnane haraisi
Ninnavara pritiyanu sampadisi
Anyaranu lekkisade chennagi baluva
Manavana I pariya bannabadisuvudu ||1||
Durulanallavo ninna carasevakaravano
Paripalisuvudu ninage paramadharma
Gurugalantaryami karamugidu binnaipe
Saranara palakanemba birudu sullagutide ||2||
Sokanashana vigatasokanembo nama
Na keli marehokke lokabandhu
Nikarisemma ni sakabekanudinavu
Vaku mannipudu lokaikarakshamani ||3||
Gunave ninnadu baride danisuvudu saranaranu
Pranatartihara vibishanapalaka
Kshanakanantaparadhavenisuvade kadeyumte
Manidu binnaha malpe danujadallanane ||4||
Namo namo brahmanyadevaradeva
Namo namo dhanvantri duritahantri
Namo namo karunyasila sajjanapala
Namo namo jagannatha vithala vikyata ||5||
***
ಇದು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮವೇ ಇಂದಿರೇಶ//
ಬದೆಗ ನೀನಾಗಿದ್ದು ಭೀತಿ ಪಡೆಸುವುದು//.
ನಿನ್ನ ಗುಣ ಗಳ ತುತಿಸಿ ನಿನ್ನನ್ನೆ ಹಾರೈಸಿ
ನಿನ್ನವರ ಪ್ರೀತಿಯನು ಸಂಪಾದಿಸಿ
ಅನ್ಯರನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಾಳುವ
ಮಾನವನ ಈ ಪರಿಯ ಬನ್ನ ಪಡಿಸುವುದು//೧//
ದುರುಳನಲ್ಲವೋ ನಿನ್ನ ಚರಣಸೇವಕರವನೊ
ಪರಿಪಾಲಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಪರಮ ಧರ್ಮ
ಗುರುಗಳಂತರ್ಯಾಮಿ ಕರಮುಗಿದು ಬಿನ್ನೈಪೆ
ಶರಣರ ಪಾಲಕನೆಂಬ ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗುತಿದೆ.//೨//.
ಶೋಕನಾಶನ ವಿಗತಶೋಕನೆಂಬೊ ನಾಮ
ನಾ ಕೇಳಿ ಮರೆಹೊಕ್ಕೆ ಲೋಕಬಂಧು
ನಿರಾಕರಿಸದೆ ನೀ ಸಾಕಬೇಕನುದಿನವು
ವಾಕು ಮನ್ನಿಪುದು ಲೋಕೈಕರಕ್ಷಾಮಣಿ//೩//
ಗುಣವೆ ನಿನ್ನದು ಬರಿದೆ ದಣಿಸುವುದು ಶರಣರನು
ಪ್ರಣಾರ್ತಿಹರ ವಿಭೀಷಣ ಪಾಲಕ
ಕ್ಷಣಕನಂತಪರಾಧವೆಣಿಸುವಡೆ ಕಡೆಯುಂಟೆ
ಮಣಿದು ಬಿನ್ನಹ ಮಾಳ್ಪೆ ದನುಜದಲ್ಲಣನೆ//೪//
ನಮೋ ನಮೋ ಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯದೇವರ ದೇವ
ನಮೋ ನಮೋ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ದುರಿತ ಹಂತ್ರೀ
ನಮೋ ನಮೋ ಕಾರುಣ್ಯಶೀಲ ಸಜ್ಜನಪಾಲ
ನಮೋ ನಮೋ ಜಗನ್ನಾಥ ವಿಠಲ//
****
ರಾಗ ಅಭೇರಿ ಖಂಡಛಾಪುತಾಳ
ಇದು ನಿನಗೆ ಧರ್ಮವೇ ಇಂದಿರೇಶ ॥ ಪ ॥
ಬದಿಗ ನೀನಾಗಿದ್ದು ಭೀತಿ ಪಡಿಸುವುದು ॥ ಅ ಪ ॥
ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳ ತುತಿಸಿ ನಿನ್ನನೇ ಹಾರೈಸಿ ।
ನಿನ್ನವರ ಪ್ರೀತಿಯನು ಸಂಪಾದಿಸಿ ॥
ಅನ್ಯರನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಾಳುವ ।
ಮಾನ್ನವನ ಈ ಪರಿಯ ಬನ್ನಬಡಿಸುವುದು ॥ 1 ॥
ದುರುಳನಲ್ಲವೊ ನಿನ್ನ ಚರಣಸೇವಕರವನೊ ।
ಪರಿಪಾಲಿಸುವುದು ನಿನಗೆ ಪರಮಧರ್ಮ ॥
ಗುರುಗಳಂತರ್ಯಾಮಿ ಕರಮುಗಿದು ಬಿನ್ನೈಪೆ ।
ಶರಣಪಾಲಕನೆಂಬೋ ಬಿರುದು ಸುಳ್ಳಾಗುತಿದೆ ॥ 2 ॥
ಶೋಕನಾಶನ ವಿಗತಶೋಕನೆಂಬೋ ನಾಮ ।
ನಾ ಕೇಳಿ ಮೊರೆಹೊಕ್ಕೆ ಲೋಕಬಂಧು ನಿ - ॥
ರಾಕರಿಸದೆಮ್ಮನು ಸಾಕಬೇಕನುದಿನವು ।
ವಾಕು ಮನ್ನಿಪುದು ಲೋಕೈಕ ರಕ್ಷಾಮಣಿ ॥ 3 ॥
ಗುಣವೆ ನಿನಗಿದು ಬರಿದೆ ದಣಿಸುವುದು ಶರಣರನು ।
ಪ್ರಣತಾರ್ತಿಹರ ವಿಭೀಷಣಪಾಲಕ ॥
ಕ್ಷಣಕನಂತಪರಾಧವೆಣಿಸುವಡೆ ಕಡೆಯುಂಟೆ ।
ಮಣಿದು ಬಿನ್ನಹ ಮಾಳ್ಪೆ ದನುಜದಲ್ಲಣನೆ ॥ 4 ॥
ನಮೋ ನಮೋ ಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯದೇವ ದೇವರದೇವ ।
ನಮೋ ನಮೋ ಧನ್ವಂತ್ರಿ ದುರಿತಹಂತ್ರಿ ॥
ನಮೋ ನಮೋ ಕಾರುಣ್ಯಶೀಲ ಸಜ್ಜನಪಾಲ ।
ನಮೋ ನಮೋ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠಲ ವಿಖ್ಯಾತ ॥ 5 ॥
****