Saturday, 2 October 2021

ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎಂಬುದು ದುರ್ಜನ ಸಂಗ ದುಗ್ಗಾಣಿ ಬಲು purandara vittala DUGGAANI EMBUDU DURJANA SANGA DUGGAANI BALU



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎಂಬುದು ದುರ್ಜನ ಸಂಗ ||ಪ ||

ದುಗ್ಗಾಣಿ ಬಲು ಕೆಟ್ಟದಣ್ಣ ||ಅ||

ಆಚಾರ ಹೇಳೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಬಹು
ನೀಚರ ಮಾಡೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ
ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮನೆಮನೆ ತಿರುಗಿಸಿ
ಛೀ ಛೀ ಎನಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯಣ್ಣ ||

ನೆಂಟತನ ಹೇಳೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಬಹು
ನೆಂಟರನೊಲಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ
ಒಂಟೆ ಹಾಂಗೆ ಮೋರೆ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸೆಳಕೊಂಡು
ಕುಂಟನೆನಿಸುವುದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯಣ್ಣ ||

ಮಾನವಾಗಿರಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಮಾನ
ಹಸಗೇಡಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಬಹು
ಮಾನನಿಧಿ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲನ
ಕಾಣಿಸದಿರುವುದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯಣ್ಣ ||
***


Pallavi
Duggāṇi embudu durjana saṅga ||

Anupallavi
Duggāṇi balu keṭṭadaṇṇa ||

Charaṇa 1
Ācāra hēḷōdu duggāṇi, bahu nīcara māḍōdu duggāṇi |
nācikeyillade manemane tirugisi chī chī enisōdu duggāṇiyaṇṇa ||

Charaṇa 2
Neṇṭatana hēḷōdu duggāṇi, bahu neṇṭaranolisōdu duggāṇi |
oṇṭe hāṅge mōre mēlakke seḷakonḍu kunṭanenisuvudu duggāṇiyaṇṇa ||

Charaṇa 3
Mānavāgirisōdu duggāṇi, māna hasagēḍisōdu duggāṇi |
bahu mānanidhi śrīpurandaraviṭhalana kāṇisadiruvudu duggāṇiyaṇṇa ||
***

Pronunciation Guide
Vowels: Vowels with macrons (ā, ē, ī, ō, ū) are long (hold for two beats).
Retroflexes: For ḷ, ṇ, ḍ, ṭ, curl the tongue back to the roof of the mouth (e.g., Kunṭa, Oṇṭe).
The 'ṅ' and 'ñ': The ṅ in saṅga or hāṅge is like "ng" in "sing."
Aspiration: Add a soft breath for bh, dh, th (e.g., śrīpurandaraviṭhalana).
***

ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ (ಅಂಕಿತ: ಪುರಂದರವಿಠಲ) ಈ ಕೃತಿಯು ಹಣದ (ದುಗ್ಗಾಣಿ) ವ್ಯಾಮೋಹ ಮತ್ತು ಅದರ ದುಷ್ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಹಣವನ್ನು 'ದುರ್ಜನ ಸಂಗ'ಕ್ಕೆ (ಕೆಟ್ಟವರ ಸಹವಾಸ) ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಹಣವು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ, ಆತನ ಆಚಾರ-ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಕೆಡಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮಾನವೀಯ ಸಂಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಕಹಿಯನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅತಿಯಾದ ಹಣದ ವ್ಯಾಮೋಹವು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೀಚನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವುದಲ್ಲದೆ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎಂಬುದು ದುರ್ಜನ ಸಂಗ ||
ದುಗ್ಗಾಣಿ ಬಲು ಕೆಟ್ಟದಣ್ಣ ||

ಅರ್ಥ: ಹಣ ಅಥವಾ ಕಾಸು (ದುಗ್ಗಾಣಿ) ಎಂಬುದು ಕೆಟ್ಟ ಜನರ ಸಹವಾಸವಿದ್ದಂತೆ. ಇದು ಮನುಷ್ಯನ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಕೆಡಿಸುವುದರಿಂದ ಇದು ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟದ್ದು.

ಚರಣ ೧:

ಆಚಾರ ಹೇಳೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಬಹು ನೀಚರ ಮಾಡೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ |
ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮನೆಮನೆ ತಿರುಗಿಸಿ ಛೀ ಛೀ ಎನಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯಣ್ಣ ||

ಅರ್ಥ: ಹಣವಿದ್ದಾಗ ಮನುಷ್ಯ ದೊಡ್ಡ ಆಚಾರವಂತನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅದೇ ಹಣವು ಆತನನ್ನು ನೀಚ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ. ಹಣದ ಆಸೆಯು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನಾಚಿಕೆ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬೇರೆಯವರ ಮುಂದೆ ಅವಮಾನಿತನಾಗಿ (ಛೀ ಛೀ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ) ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೨:

ನೆಂಟತನ ಹೇಳೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಬಹು ನೆಂಟರನೊಲಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ |
ಒಂಟೆ ಹಾಂಗೆ ಮೋರೆ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸೆಳಕೊಂಡು ಕುಂಟನೆನಿಸುವುದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯಣ್ಣ ||

ಅರ್ಥ: ಹಣವಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ನೆಂಟಸ್ತಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಂಬಂಧಗಳು ಉಳಿಯುತ್ತವೆ ಎಂಬ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ ನಿರ್ಮಾಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಹಣದ ಮದದಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ಒಂಟೆಯಂತೆ ಮುಖವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತಿ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಇದರಿಂದ ಆತನು ಧರ್ಮದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯಲಾರದ ಕುಂಟನಂತಾಗುತ್ತಾನೆ.

ಚರಣ ೩:

ಮಾನವಾಗಿರಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ, ಮಾನ ಹಸಗೇಡಿಸೋದು ದುಗ್ಗಾಣಿ |
ಬಹು ಮಾನನಿಧಿ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲನ ಕಾಣಿಸದಿರುವುದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯಣ್ಣ ||

ಅರ್ಥ: ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ ಗೌರವವನ್ನು ಕೊಡುವುದೂ ಹಣವೇ, ಆದರೆ ಅದೇ ಗೌರವವನ್ನು (ಮಾನ) ಮಣ್ಣುಪಾಲು ಮಾಡುವುದೂ ಇದೇ ಹಣ. ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಿಧಿಯಾದ ಶ್ರೀಪುರಂದರವಿಠಲನನ್ನು ಕಾಣಲು ಈ ಹಣದ ವ್ಯಾಮೋಹವು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಭಗವಂತನ ದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಇದು ಅಡ್ಡಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ.
***

English Meaning
Summary: In this kirtana, Purandara Dasa critiques the obsession with money (Duggani), likening it to the company of wicked people. He explains how wealth can corrupt one’s character, create false pride, and ruin reputations. Ultimately, the pursuit of money blinds a person to spiritual truths and prevents them from realizing the Supreme Lord.

Stanza-wise Meaning:

Pallavi: Money is like the company of the wicked; it is a truly evil thing.

Stanza 1: Money makes one pretend to be righteous, yet it leads to vile actions. It drives people to lose their self-respect, wandering from door to door and facing public humiliation.

Stanza 2: Relationships and relatives are often maintained only because of wealth. It makes a person arrogant, holding their head high like a camel, and effectively makes them a "cripple" in the path of righteousness.

Stanza 3: While money is used to maintain status, it is also the cause of one's downfall and loss of honor. Most importantly, the greed for money hides the vision of the ultimate treasure, Lord Purandara Vittala.
***


ರಾಗ ನಾದನಾಮಕ್ರಿಯೆ ಅಟತಾಳ (RAGA TALA MAY DIFFER IN AUDIO)

P: DuggaNi embodu Durjana sangha Duggani balu keTTadaNNa

C1: Achara helodu Duggani bahu nichara maDodu Duggani

Nachike illade mane mane tirugi chi chi ennodu duggani

C2: nentatana helodu Duggani Bahu nentara nudisodu Duggani

Onte hange more melakke selakondu kunta nenisuvudu Duggnianna

C3:manava gelisuvudu Duggani mana hadagedisuvudu Duggani

Bahumananidhi shri purandaravittalana kanisadiruvudu Dugganianna
***
 

Meaning: Money (duggani) is association(sangha) with impious. Money is bad (kettadu) in itself. (Money has the capacity to make a person wicked)

C1: Money makes one preach(mostly improperly), and it also makes one very(bahu) lowly(nicha)

(money) also makes one visit houses without shame and makes one ridicule

C2: Money establishes relationships(nentatana), it also makes those relatives speak

Money makes one lift his face upwards(melakke) like a Camel(onte), so that others say that he is a leg-less(kunta) leg-less .

C3: Money makes one win respect(manava gelisodu), also it makes one loose respect.

It is money that makes one not see the most precious prize shri purandaravithala.
***
ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎನ್ನುವುದು ದುರ್ಜನರ ಸಂಗ

ಪುರಂದರ ದಾಸರು ಮುಟ್ಟದ ವಿಷಯಗಳಿಲ್ಲ. ಬಾದರಾಯಣ ಬೋಧವನ್ನು ನಾದದ ಮೂಲಕ ಓಣಿ ಓಣಿಗೆ ತಲುಪಿಸಿದವರು. ವೇದವೇದ್ಯನ ವಿಚಾರ ಜನಪದಕ್ಕೆ ತಲುಪಿಸಲು ಬೀದಿಗೆ ಬಿದ್ದವರು.

ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎನ್ನುವುದು ದುರ್ಜನರ ಸಂಗ ಎಂಬುದು ಕಟು ಸತ್ಯ. ಹಣವೆಂಬುದು ತೃಣಕ್ಕೆ ಸಮಾನ ಅದನ್ನು ಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣ ಎಂದು ಸಂಕರ್ಷಣನ ಕಾಣ ಹೊರಟವರು ದಾಸರು.

ಹಣ ಅವಶ್ಯಕತೆ. ಅತೀ ಅನಿವಾರ್ಯವೇನಲ್ಲ. ಮಾಡುವ ಊಟದ ರುಚಿ ಪರಿಶ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ಬಡಿಸುವರ ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿದೆ. ಹಣದ ಹೂರಣ ಅದು ಬರುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿದೆ. ತರುವ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿದೆ. ಇರುವ ತೃಪ್ತಿಯಲ್ಲಿದೆ.

ವ್ಯವಧಾನ-ಸಮಾಧಾನವಿಲ್ಲದ ಬದುಕು ನಿಸ್ಸಾರವಾಗುತ್ತದೆ. ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಬಂದ, ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಿ ಒಪ್ಪದ,  ಹೊತ್ತಿಗಾಗದ, ಸಂತೃಪ್ತಿ ತರದ ಹಣ ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎನಿಸುತ್ತದೆ.

ಇಂಥ ದುಗ್ಗಾಣಿ ಎಂಬುದು ದುರ್ಜನರ ಸಂಗ. ಇದು ನೆಂಟರ ಮಾಡಿಸುತ್ತದೆ ಕೆಡೆಸುತ್ತದೆ. ಮಾನ ಕೊಡಿಸುತ್ತದೆ-ಕಳೆಯುತ್ತದೆ.

ಇಹ-ಪರಕ್ಕೂ ಆಪತ್ತು ತರದ ದ್ರವ್ಯ ಅದು ಸಂಪತ್ತು. ಪುಣ್ಯ ಸಾಧನದ ಸಂಪತ್ತು ದೊಡ್ಡದು. ಸಿರಿ ರಮಣನ ಕರುಣೆಯೇ ಬೆಲೆ ಕಟ್ಟಲಾಗದ ಸಂಪತ್ತು. ದುಗ್ಗಾಣಿಯನ್ನು ತೊರೆದಾಗಲೇ ಅದರ ಅರಿವು.

ಎಂದು ದುಗ್ಗಾಣಿಯ ದುಷ್ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
******

No comments:

Post a Comment