Saturday, 2 October 2021

ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮನಾಗುವ ತನಕ ದೊರೆಯದಣ್ಣ ಮುಕುತಿ purandara vittala GURUVINA GULAAMANAAGUVA TANAKA DOREYADANNA MUKUTI

chaitra suresh rao



CLCK ->  HOME

just scroll down for other devaranama 

ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮನಾಗುವ ತನಕ ದೊರೆಯದಣ್ಣ ಮುಕುತಿ

ಪರಿಪರಿ ಶಾಸ್ತ್ರವನೋದಿದರೇನು ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು ಭಕುತಿ. ಪಲ್ಲವಿ

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರವ ಓದಿದರಿಲ್ಲ ನೂರಾರು ಪುರಾಣವ ಮುಗಿಸಿದರಿಲ್ಲ
ಸಾರ ನ್ಯಾಯ ಕಥೆಗಳ ಕೇಳ್ದರಿಲ್ಲ ಧೀರನಾಗಿ ತಾ ಪೇಳಿದರಿಲ್ಲ 1

ಕೊರಳೊಳು ಮಾಲೆ ಧರಿಸಿದರಿಲ್ಲ ಬೆರಳೊಳು ಜಪಮಣಿ ಎಣಿಸಿದರಿಲ್ಲ
ಮರುಳನಾಗಿ ತಾ ಶರೀರಕೆ ಬೂದಿ ಒರೆಸಿಕೊಂಡು ತಾನು ತಿರುಗಿದರಿಲ್ಲ 2

ನಾರಿಯ ಭೋಗ ಅಳಿಸಿದರಿಲ್ಲ ಶರೀರಕೆ ಸುಖ ಬಿಡಿಸಿದರಿಲ್ಲ
ನಾರದ ವರದ ಪುರಂದರ ವಿಟ್ಠಲನ ಸೇರಿಕೊಂಡು ತಾ ಪಡೆಯುವ ತನಕ 3
***

Pallavi
Guruvina gulamanaguva tanaka doreyadanna mukuti
Paripari shastravanodidarenu vyarthavayitu bhakuti

Stanza 1
Aaru shastrava odidarilla nooraru puranava mugisidarilla
Sara nyaya kathegala keldarilla dheeranagi ta pelidarilla

Stanza 2
Koralolu maale dharisidarilla beralolu japamani enisidarilla
Marulanagi ta shareerake boodi oresikondu taanu tirugidarilla

Stanza 3
Naariya bhoga alisidarilla shareerake sukha bidisidarilla
Narada varada Purandara Vitthalana serikondu ta padeyuva tanaka
***
Recitation Tips:
The "d" and "dh": In Kannada, "d" is often soft (like "the" in English), while "dh" is more forceful.

The "L" and "La": When you see "L" (like in Koralolu), it is a retroflex sound—curl your tongue back to touch the roof of your mouth.

The Vowels: "a" is short (like cup), "aa" is long (like father).
***


ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಈ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೃತಿಯು ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಜೀವನದಲ್ಲಿ **'ಗುರು'**ವಿನ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಸಾರುವ ಅತ್ಯಂತ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾದ ಹಾಡಾಗಿದೆ. ಇದರ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಕೇವಲ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಓದಿದ ತಕ್ಷಣ ಅಥವಾ ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಭಕ್ತನಂತೆ ನಟಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ. ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸದ್ಗುರುವಿನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶರಣಾದಾಗ ಮಾತ್ರ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂತರಂಗದ ಶುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದ ಬಾಹ್ಯ ಆಚರಣೆಗಳೆಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ ಎಂಬುದು ಈ ಹಾಡಿನ ಮುಖ್ಯ ಆಶಯ.

ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:

ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮನಾಗುವ ತನಕ ದೊರೆಯದಣ್ಣ ಮುಕುತಿ...
ಅರ್ಥ: ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸದ್ಗುರುವಿನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶರಣಾಗುವವರೆಗೆ (ಗುಲಾಮನಾಗುವವರೆಗೆ) ಅವನಿಗೆ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಎಷ್ಟೇ ಬಗೆಬಗೆಯ ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಓದಿದರೂ, ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಲ್ಲದ ಭಕ್ತಿ ವ್ಯರ್ಥವೇ ಸರಿ.

ಚರಣ 1:

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರವ ಓದಿದರಿಲ್ಲ ನೂರಾರು ಪುರಾಣವ ಮುಗಿಸಿದರಿಲ್ಲ...
ಅರ್ಥ: ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಓದಿದರೂ, ನೂರಾರು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಕಂಠಪಾಠ ಮಾಡಿದರೂ ಅಥವಾ ನ್ಯಾಯದ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಎಷ್ಟು ಕೇಳಿದರೂ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ. ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮಹಾನ್ ಪಂಡಿತ ಅಥವಾ ಧೀರ ಎಂದು ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಹೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಸತ್ಯದ ಅರಿವಾಗದು.

ಚರಣ 2:

ಕೊರಳೊಳು ಮಾಲೆ ಧರಿಸಿದರಿಲ್ಲ ಬೆರಳೊಳು ಜಪಮಣಿ ಎಣಿಸಿದರಿಲ್ಲ...
ಅರ್ಥ: ಕೇವಲ ಪ್ರದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ಮಾಲೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡರೆ ಅಥವಾ ಬೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಜಪಮಣಿಯನ್ನು ಎಣಿಸುತ್ತಾ ಕುಳಿತರೆ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಹುಚ್ಚನಂತೆ ಮೈತುಂಬಾ ಬೂದಿ (ಭಸ್ಮ) ಬಳಿದುಕೊಂಡು ಅಲೆದಾಡಿದರೂ, ಮನಸ್ಸಿನ ಒಳಗಿನ ಅಹಂಕಾರ ಅಳಿಯದ ಹೊರತು ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ಚರಣ 3:

ನಾರಿಯ ಭೋಗ ಅಳಿಸಿದರಿಲ್ಲ ಶರೀರಕೆ ಸುಖ ಬಿಡಿಸಿದರಿಲ್ಲ...
ಅರ್ಥ: ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ಶರೀರದ ಸುಖವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ತಪಸ್ವಿಯಂತೆ ಕಂಡರೂ ಸಾಲದು. ನಾರದ ಮಹರ್ಷಿಗಳಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದ ಆ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವ ತನಕ ಮತ್ತು ಅವನ ಕೃಪೆಗೆ ಪಾತ್ರನಾಗುವ ತನಕ ಅಂತಿಮ ಸುಖ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
***
This famous work by Sri Purandara Dasa is a deeply meaningful song that proclaims the importance of a 'Guru' (spiritual teacher) in one's spiritual journey. Here is the summary and the meaning of each stanza:

Summary
True liberation (Mukti) cannot be attained simply by reading scriptures or pretending to be a devotee externally. Only when one sheds their ego and completely surrenders to the guidance of a Sadguru can they attain true knowledge and salvation. The core message of this song is that external rituals are futile without internal purity.

Verse-by-Verse Meaning
Pallavi (Refrain):

Guruvina gulamanaguva tanaka doreyadanna mukuti...

Meaning: Until a person casts aside his ego and completely surrenders to the feet of a Sadguru (becoming a "slave" to the Guru's wisdom), he will not attain liberation. No matter how many different scriptures one reads, devotion without the Guru’s grace is ultimately in vain.

Stanza 1:

Aaru shastrava odidarilla nooraru puranava mugisidarilla...

Meaning: There is no use in reading the six Shastras (scriptures), finishing hundreds of Puranas, or listening to endless moral stories. Even if one arrogantly claims to be a great scholar or a brave soul, the realization of Truth will remain out of reach.

Stanza 2:

Koralolu maale dharisidarilla beralolu japamani enisidarilla...

Meaning: One cannot achieve liberation just by wearing garlands around the neck for show or sitting and counting prayer beads with the fingers. Even if one wanders around like a madman with ashes (Bhasma) smeared all over the body, self-realization is impossible unless the ego within the mind is destroyed.

Stanza 3:

Naariya bhoga alisidarilla shareerake sukha bidisidarilla...

Meaning: It is not enough to renounce worldly pleasures or physical comforts to appear like an ascetic. Until one devotedly reaches out to Purandara Vitthala (the Lord who blessed Sage Narada) and becomes worthy of His grace, ultimate bliss cannot be attained.
***


Kamavardhini - Aadi (raga tala may differ in audio)

Guruvina gulamanaguva tanaka
Dorakadanna mukuti ||pa||

Pariparisastravanekavanodi
Vyarthavayitu Bakuti||apa||

Aru sastravanodidarilla mu-
Raru puranava mugisidarilla
Sari sajjanara sangava madade
Dhiranagi ta meredare illa||1||

Koralolu maleya dharisidarilla
Beralolu japamani enisidarilla
Marulanamte sarirake budiya
Orasikondu ta tirugidarilla||2||

Nariya boga alisidarilla
Sarirake sukava bidisidarilla
Narada varada sri purandaravithalana
Mareyade manadolu bereyuva tanaka||3||
***

guruvina gulAmanAguva tanaka doreyadaNNa mukuti

paripari shAstravanOdidarEnu vyarthavAyitu bhakuti ||

Aru shAstravanOdidarilla

nUrAru purANava mugisidarilla

sAranyAyakathe kELidarilla

dhIranAgi tA bEDidarilla ||

nAriya bhOga aLisidarilla

sharIrake sukhava biDisidarilla

nAradavarada puraMdaraviThalana sErikoMDu tA beLeyuva tanaka ||
***

pallavi

guruvina gulAmanAguva tanaka doreyataNNa mukuti paripari shAstravanOdidarEnu vyarttavAyitu bhakuti

caraNam 1

Aru shAstrava Odidarilla mUrAr purANava mugisidarilla
sAra nyAya kathegaLa kELdarilla dhIranAgi tA pELidarilla

caraNam 2

koraLoLu mAle dharisidarilla beraLoLu japa maNi eNisidarilla
maruLanAgi tA sharIrake bhUdi oresi koNDu tAnu tirugidarilla

caraNam 3

nAriya bhOga aLisidarilla shArIrage sukha biDisidarilla
nArada varada purandara viTTala sEri koNDu tA paDEyuva tanaka
***

P: guruvina gulAmanAguva tanaka doreyataNNa mukuti
paripari shAstravanOdidarEnu vyarttavAyitu bhakuti

C1: Aru shAstrava Odidarenu mUrAru purANava mugisidarenu
sAdu sajjanara sanghava mADade dhIranendu Ta tirugidarenu

2: koraLoLu mAleya dharisidarenu beraLoLu japa maNi tiruhidarenu
marLi maraLi Ta horaLi budiyolu marulanandadi tirugidarenu

3: nAriya bhOga aLisidarenu shArrira sukhavanu biDisidarenu
mAra janaka siri purandara viTTalana sEri koNDu tA paDEyuva tanaka

[Note: More than one version of this krti are available and are rendered.]
***
 

Meaing: Unless one becomes the slave(gulama) of his Guru, no there is chance of deliverance (mukuti)

What is the good of reading(Odi) various (pari pari) shastras, and wasting(vyartha) devotion(bhakuti) (i.e. reading without devotion)

C1: What if one has read 6 shastras, and what if a few puranas(muraru i.e 3-6) have been digested(mugisu), what it if without associating with noble persons goes about (tirugi) thinking he is a brave soul(dhira).

C2: What if a garland is worn around the neck, what if the prayer beads are turned(tiruhi) in the fingers, and what if one repeatedly  (marali marali) rolls (horali) in the ash (budiyolu) and goes about like a mad man (marulanante).

C3: What if pleasure of woman is given up, what if all pleasurable things are stopped (bidisi), (none of these work) till one gets (padeyuva) mara janaka purandaravithala.
***




y
ಗುರುವಿನ ಗುಲಾಮನಾಗುವ ತನಕ
ದೊರೆಯದಣ್ಣ ಮುಕುತೀ
                                 ||ಗುರುವಿನ||
ಪರಿಪರಿ ಅನೇಕ ಶಾಶ್ತ್ರವನೋದಿ||2||
ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು ಭಕುತೀ
                                 ||ಗುರುವಿನ||

ಆರು ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಓದಿದರೇನು
ನೂರಾರು ಪುರಾಣವ ಮುಗಿಸಿದರೇನು
                                     ||ಆರು||
ಸಾರ ನ್ಯಾಯ ಕಥೆ ಕೇಳಿದರೇನು||2||
ಧೀರನಾಗಿ ತಾ ಮೆರೆದರೇನು 
                                   ||ಗುರುವಿನ||

ಕೊರಳೊಳು ಮಾಲೆಯ ಧರಿಸಿದರೇನು 
ಕರದಲಿ ಜಪಮಣಿ ಎಣಿಸಿದರೇನು
                               ||ಕೊರಳೊಳು||
ಮರುಳನಂತೆ ತಾ ಶರೀರಕೆ ಬೂದಿಯ||2||
ಒರಸಿಕೊಂಡು ತಾ ತಿರುಗಿದರೇನು
                                    ||ಗುರುವಿನ||

ನಾರಿಯ ಭೋಗ ಅಳಿಸಿದರೇನು
ಶರೀರದ ಸುಖವ ಬಿಡಿಸಿದರೇನು
‌‌‌‌                                  ||ನಾರಿಯ||
ನಾರದ ವರದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರವಿಠಲನ||2||
ಸೇರಿಕೊಂಡು ತಾ ಪಡೆಯುವ‌ ತನಕ

                                     ||ಗುರುವಿನ||
*******

1 comment:

  1. ಸರ್ ತಮ್ಮ ಕೆಲಸ ಅದ್ಭುತ. ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಸಹಾಯವಾಯಿತು. ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಲಿ. ಹೃತ್ಪೂರ್ವಕ ಧನ್ಯವಾದಗಳು

    ReplyDelete