ಶ್ರೀ ಗೋಕಾವಿ ಅನಂತಾಚಾರ್ಯರು (ಕ್ರಿ.ಶ. ೧೭೫೦ - ೧೮೫೦) ವಿರಚಿಸಿದ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳ ಮೇಲಿನ ಶರಣಾಗತಿ ಭಾವವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ತಮ್ಮ ಅಸಹಾಯಕತೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡುತ್ತಾ, ಗುರುಗಳೇ ಪರಮ ಗತಿಯೆಂದು ಸಾರಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಭಕ್ತನು ತನ್ನ ಲೌಕಿಕ ಜೀವನದ ಅಲೆದಾಟದಿಂದ ದಣಿದು, ಕಟ್ಟಕಡೆಗೆ ಗುರು ರಾಘವೇಂದ್ರರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಬಂದು ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ತನಗೆ ಯಾವುದೇ ಜಪ-ತಪ, ನೇಮ-ನಿಷ್ಠೆಗಳು ತಿಳಿಯದು, ಕೇವಲ ಗುರುಗಳ ನಾಮವೊಂದೇ ತನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಹಾದಿ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ, ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಪ್ರಭುವಾದ ಗುರುರಾಯರು ತನ್ನ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ದಾರಿ ತೋರಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Kannada Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ - ಅನುಪಲ್ಲವಿ:
ಭೋಯತಿ ವರದೇಂದ್ರ | ಶ್ರೀಗುರು ರಾಯ ರಾಘವೇಂದ್ರ |
ಕಾಯೋ ಎನ್ನ ಶುಭ | ಕಾಯೋ ಭಜಿಸುವೆನು | ಕಾಯೋ ತವಕ ಚಂದ್ರ |
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಯತಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ, ವರವನ್ನು ನೀಡುವ ಗುರು ರಾಘವೇಂದ್ರರೇ! ನಿನ್ನನ್ನು ಭಜಿಸುತ್ತಿರುವ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಚಂದ್ರನಂತೆ ತಂಪಾದ ನೋಟದಿಂದ ನನ್ನ ಬದುಕಿನಲ್ಲಿ ಶುಭವನ್ನುಂಟುಮಾಡು."
ಪದ್ಯ ೧:
ಕಂಡ ಕಂಡ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ ಬೆಂಡಾದೆನು ಕೊನೆಗೆ |
ಕಂಡ ಕಂಡವರ ಕೊಂಡಾಡುತ ನಿಮ್ಮ ಕಂಡೆ ಕಟ್ಟ ಕಡೆಗೆ |
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಗುರುಗಳೇ, ನಾನು ಲೌಕಿಕ ಸುಖಕ್ಕಾಗಿ ಕಂಡ ಕಂಡ ಕಡೆಗೆಲ್ಲಾ ಅಲೆದಾಡಿ ಕೊನೆಗೆ ಸುಸ್ತಾಗಿ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ (ಬೆಂಡಾದೆನು). ಎಷ್ಟೋ ಜನ ಸಾಮಾನ್ಯರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ, ಹೊಗಳಿ ಸಾಕಾದ ಮೇಲೆ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನಿಜವಾದ ರಕ್ಷಕರಾದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳೇ ನನಗೆ ಆಸರೆ."
ಪದ್ಯ ೨:
ನೇಮವು ಎನಗೆಲ್ಲಿ ಇರುವುದು ಕಾಮಾಧಮನಲ್ಲಿ |
ಶ್ರೀಮಹಾ ಮಹಿಮನೆ ಪಾಮರ ನಾ ನಿಮ್ಮ ನಾಮವೊಂದೆ ಬಲ್ಲೆ |
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಕಾಮ ಕ್ರೋಧಾದಿ ದೋಷಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ನನ್ನಂತಹ ಅಧಮನಲ್ಲಿ ಯಾವ ನೇಮ-ನಿಷ್ಠೆಗಳು ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ? ಮಹಾ ಮಹಿಮರಾದ ಗುರುಗಳೇ, ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯ (ಪಾಮರ). ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರವಾದ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯೊಂದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೇನೂ ತಿಳಿಯದು."
ಪದ್ಯ ೩:
ಮಂತ್ರವ ನಾನರಿಯೆ | ಶ್ರೀಮನ್ಮಂತ್ರಾಲಯ ದೊರೆಯೆ |
ಅಂತರಂಗದೊಳು ನಿಂತು ಪ್ರೇರಿಸುವ | ಅನಂತಾಧ್ರೀಶ ದೊರೆಯೆ |
ಭಾವಾರ್ಥ: "ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಪ್ರಭುವೇ, ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಮಂತ್ರ-ತಂತ್ರಗಳ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲ. ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಪರಮಾತ್ಮನಾದ 'ಅನಂತಾದ್ರೀಶ'ನನ್ನು ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ನೀವೇ ನನ್ನನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದತ್ತ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಬೇಕು."
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ 'ಅನಂತಾದ್ರೀಶ' ಎಂಬುದು ಗೋಕಾವಿ ಅನಂತಾಚಾರ್ಯರ ಅಂಕಿತನಾಮವಾಗಿದೆ.
***
This kirtana by Gokavi Anantacharya (1750–1850) is a profound expression of humility and surrender (Saranagati) at the feet of Sri Raghavendra Swamy. It reflects the realization of a devotee who, after wandering through the material world, finally finds peace in the shadow of the Guru.
Summary
The poet confesses that he has exhausted himself by chasing worldly pleasures and praising unworthy people. He admits to having no disciplined spiritual practice (Nema) or knowledge of complex rituals (Mantra). Describing himself as a simple soul (Pamara), he declares that the name of Raghavendra is his only strength. He prays to the Lord of Mantralaya and his deity, Anantadreesha, to reside within his heart and guide his every thought.
Stanza-wise Meaning
Chorus (Pallavi & Anupallavi):
Bhōyati varadēndra | śrīguru rāya rāghavēndra |
Kāyō enna śubha | kāyō bhajisuvenu | kāyō tavaka candra |
Meaning: "O King among ascetics! O Guru Raghavendra, the granter of boons! Protect me and bring auspiciousness to my life. I sing your praises; look upon me with your cooling, moon-like grace and protect me."
Stanza 1:
Kaṇḍa kaṇḍa kaḍege tiruguta beṇḍādenu konege |
Kaṇḍa kaṇḍavara koṇḍāḍuta nimma kaṇḍe kaṭṭa kaḍege |
Meaning: "I wandered aimlessly in every direction I saw, and in the end, I became completely withered and exhausted (Benda-adenu). After spending my life praising whoever I came across for worldly favors, I have finally found you at the very end of my journey."
Stanza 2:
Nēmavu enagelli iruvudu kāmādhamanalli |
Śrīmahā mahimane pāmara nā nimma nāmavonde balle |
Meaning: "How can a person like me, who is lowly and driven by worldly desires (Kama), possess any spiritual discipline (Nema)? O Great Soul of immense glory, I am but an ignorant man (Pamara). I know nothing else except your holy name."
Stanza 3:
Mantrava nānariye | śrīmanmantrālaya doreye |
Antaraṅgadoḷu nintu prērisuva | anantādhrīśa doreye |
Meaning: "I do not know any sacred chants or mantras, O King of the holy Mantralaya! I only pray that the Supreme Lord Anantadreesha (the poet's Ankita), who resides within and prompts all thoughts, guides me through your grace."
Linguistic Note
The use of the word "Benda-adenu" is a very evocative Kannada expression meaning "to be burnt out" or "to lose all juice/energy." It perfectly captures the fatigue of a life spent in material pursuits without spiritual grounding.
***
No comments:
Post a Comment