Thursday, 2 December 2021

ಎಂಥ ವೈಭವ ನೋಡೆ ಮಳಖೇಡ ಕ್ಷೇತ್ರದಿ ankita madhwesha krishna ENTHA VAIBHAV NODE MALAKHEDA KSHETRADI


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  

or just scroll down for other devaranama/ CLICK-> HOME

..ಜಯತೀರ್ಥರ ಸ್ಮರಣೆ

by ಶ್ರೀಮತಿ ಸುಶೀಲ ಬಾಯಿ ಅಮ್ಮ (ಮಧ್ವೇಶ ಕೃಷ್ಣ ಅಂಕಿತ ) ಅವರ ಕೃತಿ 

susheelabai kantarao (living)

 ಎಂಥ ವೈಭವ ನೋಡೆ ಮಳಖೇಡ ಕ್ಷೇತ್ರದಿ 

ಇಂಥಾ ಯತಿಗಳ ದರುಶನವು ಸಂತಸವ ತರುವದೆಂಥಾ ವೈಭ

ವವು ನೋಡೆ||ಪಲ್ಲ||


 ಹಾದೀಗ್ಹಂದರ ಹಾಕಿ

 ಬೀದಿ ತೋರಣಕಟ್ಟಿ

ಸಾಧು ಜನರೆಲ್ಲ ಒಡಗೂಡಿ ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ

 ಮೋದದಿ ಭಜಿಸುವರೆಷ್ಟೊ

ವೇದ ಓದುವರೆಷ್ಟೊ

ಮಾಧವನ ಮನಸಾರ ನೆನೆಯುತ್ತ ಕುಣಿಯುವರೆಷ್ಟೊ||೧||

 ಗುಂಪು ಗುಂಪಿಲಿ ಜನರು

ತಂಪಾಗಿ ಬರುವರು

ಇಂಪಾಗಿ ಗಾನ ಮಾಡುತಲಿ ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ

 ಸಂಪಾಗಿ ಕೇಳುವ

ಮಂತ್ರದ ಮಹಿಮೆಯ

ಶಾಂತ ಚಿತ್ತದಲಿ ಆಲಿಸುತ ಕುಳಿತವರೆಷ್ಟೊ||೨||

 ಸಾಗಿ ಬರುತಾಲಿದ್ದು

 ಬಾಗೀ ವಂದನೆ ಮಾಡಿ

 ಕಾಗಿನಿ ತಟದ ಯತಿಗಳಿಗೆ ಬಹು ಭಕುತಿಯಿಂದ

 ಯೋಗಿ ಟಿಕಾರ್ಯರ ದಾಸ

ನಾಗುವ ಭಾಗ್ಯ

ಬ್ಯಾಗ ಬರಲಿಂದು ನಮಗೆಂದು ಬೇಡುವರೆಷ್ಟೊ||೩||

ಬಂಗಾರ ಮಂಟಪದಿ

ಶೃಂಗಾರವಾದಂಥ

ರಂಗು ಮಾಣಿಕ್ಯ ಭರಣಿಟ್ಟ ಮೂಲ ರಾಮನಿಗೆ

 ಮಂಗಳ ಮಹಿಮನ

 ಕಂಗೊಳಿಸುವ  ಸ್ವಚ್ಛ

ಬಂಗಾರ ಭರಣಕಾಂತಿಯು ಹೊಳೆಯುತಲಿಹುದು||೪||

 ನಿತ್ಯ ತೃಪ್ತನಿಗೆ 

ಸತ್ಯಾತ್ಮತೀರ್ಥರು

ಅತ್ಯಂತ ವಿನಯದಲಿ ಪೂಜಿಸುತ ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ

 ಸುತ್ತಿ ಬಂದಿರುವಂಥ

ಭಕ್ತ ಜನರಿಗೆ ಎಲ್ಲ

ಮಧ್ವೇಶಕೃಷ್ಣನ  ದಯದಿಂದ ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆಯ ನೀಡಿ||೫||

***

Pallavi:

Enthā vaibhava nōḍē maḷakhēḍa kṣētradī |

Inthā yatigaḷa daruśanavu santasava taruvade nthā vaibhava vu nōḍē ||


Charana 1:

Hādīghandara hāki bīdi tōraṇakaṭṭi |

Sādhu janarella oḍagūḍi maḷakhēḍadalli ||

Mōdadi bhajisuvarēṣṭō vēda ōduvarēṣṭō |

Mādhavana manasāra neneyutta kuṇiyuvareshtō ||


Charana 2:

Gumpu gumpili janaru tampāgi baruvaru |

Impāgi gāna māḍutali maḷakhēḍadalli ||

Sampāgi kēḷuva mantrada mahimeya |

Śānta cittadali ālisuta kuḷitavarēṣṭō ||


Charana 3:

Sāgi barutālidu bāgī vandane māḍi |

Kāgini taṭada yatigaḷige bahu bhakutiyinda ||

Yōgi ṭikāryara dāsa nāguva bhāgya |

Byāga baralindu namagendu bēḍuvarēṣṭō ||


Charana 4:

Baṅgāra maṇṭapadi śṛṅgāravādatha |

Raṅgu māṇikya bharaṇiṭṭa mūla rāmanige ||

Maṅgaḷa mahimana kaṅgoḷisuva svaccha |

Baṅgāra bharaṇakāntiyu hoḷeyutalihudu ||


Charana 5:

Nitya tṛptanige satyātmatīrtharu |

Atyanta vinayadali pūjisuta maḷakhēḍadalli ||

Suṭṭi bandiruvantha bhakta janarige ella |

Madhvēśakṛṣṇana dayadinda mantrākṣateya nīḍi ||

***

Pronunciation Guide

Retroflex Sounds (ḍ, ḷ, ṇ, ṣ, ṭ): Curl your tongue tip back to touch the roof of the mouth.

Aspirated Consonants (dh, bh, gh, kh, ph): Add a soft puff of air after the letter.

Vowel Length (ā, ī, ū, ē, ō): Hold these sounds for twice the duration of short vowels.

'Ś' Sound: Pronounce 'ś' like the 'sh' in "shoe".

Rhythmic Flow: Maintain a steady pace, holding the final syllables of each line slightly longer to keep the musical rhythm.

***


Summary (Kannada)

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮತಿ ಸುಶೀಲ ಬಾಯಿ ಅಮ್ಮನವರು (ಅಂಕಿತ: ಮಧ್ವೇಶ ಕೃಷ್ಣ) ಮಳಖೇಡ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಜಯತೀರ್ಥರ (ಟಿಕಾರ್ಯರ) ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ವೈಭವದಿಂದ ಮೆರೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸಜ್ಜನರು, ಭಕ್ತರು ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿ, ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾ, ಸತ್ಯಾತ್ಮತೀರ್ಥರ ಪೂಜೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಂಡು ಕೃತಾರ್ಥರಾಗುತ್ತಿರುವ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ.


Padyada Artha (Kannada)

Pallavi:

ಎಂಥ ವೈಭವ ನೋಡೆ ಮಳಖೇಡ ಕ್ಷೇತ್ರದಿ | ಇಂಥಾ ಯತಿಗಳ ದರುಶನವು ಸಂತಸವ ತರುವದೆಂಥಾ ವೈಭವವು ನೋಡೆ ||

ಅರ್ಥ: ಮಳಖೇಡ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಜಯತೀರ್ಥರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಎಂತಹ ವೈಭವ! ಇಂತಹ ಮಹಾನ್ ಯತಿಗಳ ದರ್ಶನವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಅಪಾರ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ.


Charana 1:

ಹಾದೀಗ್ಹಂದರ ಹಾಕಿ ಬೀದಿ ತೋರಣಕಟ್ಟಿ | ಸಾಧು ಜನರೆಲ್ಲ ಒಡಗೂಡಿ ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ || ಮೋದದಿ ಭಜಿಸುವರೆಷ್ಟೊ ವೇದ ಓದುವರೆಷ್ಟೊ | ಮಾಧವನ ಮನಸಾರ ನೆನೆಯುತ್ತ ಕುಣಿಯುವರೆಷ್ಟೊ ||

ಅರ್ಥ: ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬದ ವಾತಾವರಣ, ಬೀದಿಗಳಿಗೆ ತೋರಣ ಕಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಸಾಧು-ಸಜ್ಜನರು ಸೇರಿ ಭಜನೆ, ವೇದ ಪಠಣ ಮಾಡುತ್ತಾ, ಮಾಧವನನ್ನು ನೆನೆಯುತ್ತಾ ಆನಂದದಲ್ಲಿ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.


Charana 2:

ಗುಂಪು ಗುಂಪಿಲಿ ಜನರು ತಂಪಾಗಿ ಬರುವರು | ಇಂಪಾಗಿ ಗಾನ ಮಾಡುತಲಿ ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ || ಸಂಪಾಗಿ ಕೇಳುವ ಮಂತ್ರದ ಮಹಿಮೆಯ | ಶಾಂತ ಚಿತ್ತದಲಿ ಆಲಿಸುತ ಕುಳಿತವರೆಷ್ಟೊ ||

ಅರ್ಥ: ಜನರು ಗುಂಪು ಗುಂಪಾಗಿ ತಂಪಾದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇಂಪಾದ ಭಕ್ತಿಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಮಂತ್ರದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಶಾಂತ ಚಿತ್ತದಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಾ ಕುಳಿತಿರುವ ಭಕ್ತರು ಅದೆಷ್ಟು ಜನ!


Charana 3:

ಸಾಗಿ ಬರುತಾಲಿದ್ದು ಬಾಗೀ ವಂದನೆ ಮಾಡಿ | ಕಾಗಿನಿ ತಟದ ಯತಿಗಳಿಗೆ ಬಹು ಭಕುತಿಯಿಂದ || ಯೋಗಿ ಟಿಕಾರ್ಯರ ದಾಸ ನಾಗುವ ಭಾಗ್ಯ | ಬ್ಯಾಗ ಬರಲಿಂದು ನಮಗೆಂದು ಬೇಡುವರೆಷ್ಟೊ ||

ಅರ್ಥ: ಕಾಗಿನಿ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿರುವ ಯತಿಗಳಿಗೆ ವಂದನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ, ನಮಗೆ ಕೂಡ ಟಿಕಾರ್ಯರ (ಜಯತೀರ್ಥರ) ದಾಸರಾಗಿ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಭಾಗ್ಯ ಬೇಗ ಬರಲಿ ಎಂದು ಭಕ್ತರು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.


Charana 4:

ಬಂಗಾರ ಮಂಟಪದಿ ಶೃಂಗಾರವಾದಂಥ | ರಂಗು ಮಾಣಿಕ್ಯ ಭರಣಿಟ್ಟ ಮೂಲ ರಾಮನಿಗೆ || ಮಂಗಳ ಮಹಿಮನ ಕಂಗೊಳಿಸುವ ಸ್ವಚ್ಛ | ಬಂಗಾರ ಭರಣಕಾಂತಿಯು ಹೊಳೆಯುತಲಿಹುದು ||

ಅರ್ಥ: ಬಂಗಾರದ ಮಂಟಪದಲ್ಲಿ ಶೃಂಗಾರಗೊಂಡು, ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಭರಣಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮೂಲ ರಾಮನು ಕಂಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಗಾರದ ಕಾಂತಿಯು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ.


Charana 5:

ನಿತ್ಯ ತೃಪ್ತನಿಗೆ ಸತ್ಯಾತ್ಮತೀರ್ಥರು | ಅತ್ಯಂತ ವಿನಯದಲಿ ಪೂಜಿಸುತ ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ || ಸುತ್ತಿ ಬಂದಿರುವಂಥ ಭಕ್ತ ಜನರಿಗೆ ಎಲ್ಲ | ಮಧ್ವೇಶಕೃಷ್ಣನ ದಯದಿಂದ ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆಯ ನೀಡಿ ||

ಅರ್ಥ: ಮಳಖೇಡದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯಾತ್ಮತೀರ್ಥರು ಮೂಲ ರಾಮನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ವಿನಯದಿಂದ ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಸುತ್ತಿ ಬಂದ ಭಕ್ತರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮಧ್ವೇಶಕೃಷ್ಣನ ದಯದಿಂದ ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

***


Summary (English)

This composition by Srimati Sushila Bai Amma describes the grand festivities at Malkhed, the holy site of Jayatirtha (Tikacharya). It portrays the devotion of the pilgrims who gather to participate in the spiritual atmosphere created by the worship of Moola Rama. The poem highlights the presence of Satyathmathirtha and the distribution of 'Mantrakshate' to the devotees, reflecting the spiritual bliss experienced in the divine presence of the saint.


Meaning (English)

Pallavi:

Entha vaibhava node Malkheda kshetradi | Intha yatigala darushanavu santasava taruvade entha vaibhavavu node ||

(Look at the grandeur in the Malkhed region! The sight of such great saints brings immense joy; what a glorious spectacle it is!)


Charana 1:

Hadigahandara haaki beedi toranakatti | Sadhu janarella odagoodi Malkhedadalli || Modadi bhajisuvareshto veda oduvareshto | Madhavana manasara neneyutta kuniyuvareshto ||

(Decorating the streets with festoons, the saintly people gather in Malkhed. Many are singing bhajans, many are chanting the Vedas, and many are dancing with joy while remembering Lord Madhava.)


Charana 2:

Gumpu gumpili janaru tampagi baruvaru | Impagi gaana madutali Malkhedadalli || Sampagi keluva mantrada mahimeya | Shanta chittadali alisuta kulitavareshto ||

(People arrive in groups with peaceful hearts, singing melodious songs in Malkhed. So many are sitting with calm minds, listening to the glory of the holy mantras.)


Charana 3:

Saagi barutaliddu baagi vandane maadi | Kagini tatada yatigalige bahu bhakutiyinda || Yogi Tikaryara daasa naaguva bhagya | Byaga baralindu namegendu beduvareshto ||

(Coming forward and bowing with great devotion to the saints on the banks of the Kagini river, many pray for the fortune to become a servant of the great Yogi Tikacharya soon.)


Charana 4:

Bangara mantapadi shringaravaadantha | Rangu manikya bharanitta Moola Ramanige || Mangala mahimana kangolisuva swachha | Bangara bharanakantiyu holeyutalihudu ||

(For Lord Moola Rama, adorned in a golden pavilion and kept in a ruby-studded box, the pure golden glow radiates beautifully.)


Charana 5:

Nitya truptanige Satyathmatirtharu | Atyanta vinayadali pujisuta Malkhedadalli || Sutti bandiruvantha bhakta janarige ella | Madhveshakrishnana dayadinda mantrakshateya needi ||

(In Malkhed, Satyathmathirtha worships the eternal Lord with great humility. He distributes Mantrakshate, blessed by the grace of Madhvesha Krishna, to all the devotees gathered there.)

***



No comments:

Post a Comment