ಶ್ರೀಗೋಪಾಲದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ ಶ್ರೀಹರಿ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸುಳಾದಿ
(ಶ್ರೀಹರಿಯು ಸರ್ವತಂತ್ರ ಸ್ವತಂತ್ರನಾದರೂ ಕರುಣಾಳು. ಶ್ರೀಹರಿಯು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲದೇ , ಜೀವರುಗಳ ರಕ್ಷಣೆ ಭಾರಕರ್ತನು. ಅನ್ಯರೊಬ್ಬರಿಲ್ಲ. ಸಕಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವನೇ ರಕ್ಷಕ. ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜ.)
ಧ್ರುವತಾಳ
ಅಪಕಾರ ಉಪಕಾರ ಹರಿಯೆ ನಿನ್ನಿಂದಲೇವೆ
ರಿಪು ಮಿತ್ರಗಳ್ವ್ಯಾಪಾರ ಹರಿಯೆ ನಿನ್ನದು ನೋಡಾ
ಕಪಟ ನಿಷ್ಕಪಟತ್ವ ನಿನ್ನಿಂದಲಾಗುವದು
ಶಪಥ ಅಶಪಥಗಳು ನಿನ್ನಾಧೀನವು ಸ್ವಾಮಿ
ಕ್ಲಿಪುತ ಅಕ್ಲಿಪುತಗಳು ನಿನ್ನಾಧೀನವು ನೋಡಾ
ಅಪರಾಧ ಸುಪರಾಧ ನಿನ್ನಾಧೀನವು ನೋಡಾ
ಅಪವರ್ಗ ಸುಪವರ್ಗ ನಿನ್ನಾಧೀನ
ಸಪುತ ದ್ವಿಲೋಕ ಸಪುತ ದ್ವೀಪ ನಿನ್ನಾಧೀನವು
ಸಪುತಾವರ್ಣವು ಉಳ್ಳ ಬೊಮ್ಮಾಂಡ ನಿನ್ನಾಧೀನ
ಸ್ವಪನ ಜಾಗ್ರ ಸುಷುಪ್ತಿ ವ್ಯಾಪಾರ ನಿನ್ನಾಧೀನ
ಸಫಲ ನಿಷ್ಫಲ ಸರ್ವ ಸಾಧನ ನಿನ್ನಾಧೀನ
ಉಪದೇಶಾನುಪದೇಶಗಳು ನಿನ್ನಾಧೀನ
ಗುಪುತ ವ್ಯಾಪುತ ಮೂರ್ತಿ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ತೃಪುತ ನಿತ್ಯ ನಿರ್ಲಿಪ್ತ ನಿರ್ದೋಷ ನಿಜಾನಂದ ॥ 1 ॥
ಮಟ್ಟತಾಳ
ಲೋಕಾಲೋಕಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತ
ಲೋಕಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಒಡಿಯಾ
ಸಾಕಾರನಾಗಿ ಸಾಕುವನು
ಆಕಾರ ಅಂತ್ಯ ಕಂಡವರಿಲ್ಲ
ಜೋಕೆ ಮಾಡುವ ಗತಿಗಳ ಅರಿದು
ನಾ ಕಾಣೆ ಇನ್ನೊಂದೊಸ್ತ ಸಾದ್ರಿಸ್ಯವೋ
ಶ್ರೀಕರುಣಾಕರ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ಏಕನಲ್ಲದೆ ಅನ್ಯರ ನಾ ಕಾಣೆ ಪ್ರಭುವಿನ್ನ ॥ 2 ॥
ರೂಪಕತಾಳ
ಹರಿ ಅರಿವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕರಾರಿವನಾವ
ಹರಿ ಸೇವೆ ಕೊಂಡಂತೂಳಿಗವ ಕೊಂಬನಾವ
ಹರಿ ತಿಳಿದಂತೆ ತಿಳಿದು ಸಾಕುವನಾವ
ಹರಿ ನೋಡಿದಂತೆ ಪರಿವಾರ ನೋಡುವನಾವ
ಹರಿ ಆಳಿದಂತೆ ಪರಿಚಾರಕರಾಳುವನಾವ
ಹರಿ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಸುರಚಕ್ರವರ್ತಿ ನೋಡು
ಸಿರಿ ರಾಜಾಧಿರಾಜ ಧೊರೆ ಮಹಾರಾಜ
ಸಿರಿ ಅಜಭವವಂದ್ಯಾ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ಧೊರೆ ಒಬ್ಬನಲ್ಲದೆ ನರರು ಪ್ರಭುಗಳೆ ॥ 2 ॥
ಝಂಪೆತಾಳ
ತನ್ನ ಯೋಗಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಅರಿಯದ ಪ್ರಭುವು
ಇನ್ನಾವ ಪರಿವಾರದಿರವನು ಬಲ್ಲನೆ
ತನ್ನಗಾಗೋ ಸುಖ ದುಃಖ ತಾನರಿಯದವ
ಅನ್ಯರಿಗನುಭವ ತಂದೀಯಲಾಪನೆ
ಭಿನ್ನ ಕಾಮದಲ್ಲಿ ಬಯಕೆ ಉಳ್ಳವನು
ಚಿನ್ನುಮಯ ಹರಿಯಂತೆ ನಮ್ಮ ಪಾಲಿಸುವನೆ
ಅನಂತ ಗುಣಪೂರ್ಣ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ಇನ್ನಿಂಥ ಪ್ರಭುವಿರಲು ಅನ್ಯರ ಗೊಡಿವ್ಯಾಕೆ ॥ 4 ॥
ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ
ಬೊಮ್ಮಾಂಡವೆ ಪುರವು ಬೊಮ್ಮನಯ್ಯನೆ ಪಿತನು
ರಮ್ಮೆದೇವಿಯೇ ಮಾತಾ ಸುಮನಸರೆ ಬಂಧು
ಧರ್ಮಾ ಧರ್ಮಗಳೆಂಬ ನಿರ್ಮಳೆಂಬೆರಡು ವೃತ್ತಿ
ಕರ್ಮವೆಂಬ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ
ನಮ್ಮ ಯೋಗ್ಯತೆ ತಕ್ಕ ಸಂಬಂಧ ಫಲಗಳು
ಒಮ್ಮಿಗಾದರು ಕೊಡಲು ಕಡಿಮೆ ಇಲ್ಲದಂತೆ
ಎಮ್ಮಯ್ಯ ಸಾಕು ಸಂಬಂಧರದು ಇಲ್ಲ
ಹಮ್ಮು ಸಲ್ಲದು ನರನೆ ಈ ಮಹಿ ನಿನ್ನದೆ
ನಮ್ಮ ಸಾಕುವ ಧೊರೆ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ಅಮ್ಮಹಿಮನಿರಲಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನುತಿಸಲ್ಯಾಕೆ ॥ 5 ॥
ಅಟ್ಟತಾಳ
ಜನನಿ ಗರ್ಭದಲಿ ತನುವು ಪೊರೆದವನಾವ
ಜನಕನ ಉದರದಿ ತಂದು ಇಟ್ಟವನಾವ
ಎನಗೆ ಶ್ರೀಹರಿಪಾದ ವನಜ ಧ್ಯಾನದ ಬಲ
ಇನಿತಾದರೆನ್ನಲ್ಲಿ ಅನುವಾಗಿ ಇತ್ತೆ
ಮನಿಗೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ತನಗೆ ತಾನೆ ಸರ್ವ
ಘನ ಕಾಮ ಕನಕ ವಸನ ಮುಂತಾದವು ಎಲ್ಲ
ಶಣಸ್ಯಾಡಿ ಒಲ್ಲೆಂದರೆ ಬಿಡವವು ಕಾಣೋ
ಸನಕಾದಿಗಳ ವಂದ್ಯ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ಘನದೈವ ಎನಗಿರೆ ಮನುಜರ ಮಾತೇನು ॥ 6 ॥
ಆದಿತಾಳ
ಹರಿಯನರಿಯದವನೆ ದಾರಿದ್ರ
ಹರಿಯನರಿದ ಬಡವ ಸಂಪನ್ನ
ಹರಿಯು ನೀಯ್ಯದ ವರವು ಅನಿತ್ಯ
ಅರಿಯದುಣುವನ ಸಿರಿಯು ಮಿಥ್ಯಾ
ಹರಿಯ ಭಜಿಸದೆ ಬದುಕಿದ್ದೆ ವ್ಯರ್ಥ
ಹರಿಗೆ ತನ್ನ ಶರಣರಲ್ಲೆ ಸ್ವಾರ್ಥಾ
ಹರಿ ಅವತಾರ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ
ಧೊರೆ ಒಬ್ಬನೆ ಮನವೆರಕ ಎನಗಿನ್ನು ॥ 7 ॥
ಜತೆ
ರಾಜಾಧಿರಾಜ ಗೋಪಾಲವಿಟ್ಠಲ ಮಹಾ -
ರಾಜನಿರಲು ಅನ್ಯರಾಜರ ಗೊಡಿವ್ಯಾಕೆ ॥
***
1. Dhṛvatāḷa
Apakāra upakāra hariye niṃdiṃdalēve |
Ripu mitragaḷvyāpāra hariye niṃdadu nōḍā |
Kapaṭa niṣkapaṭatva niṃdiṃdalāguvadu |
Śapatha aśapathagaḷu niṃnādhīnavu svāmi |
Kliputa akliputagaḷu niṃnādhīnavu nōḍā |
Aparādha suparādha niṃnādhīnavu nōḍā |
Apavarga supavarga niṃnādhīnavu |
Saputa dvilōka saputa dvīpa niṃnādhīnavu |
Saputāvarṇavu uḷqa bommāṇḍa niṃnādhīna |
Svapana jāgra suṣupti vyāpāra niṃnādhīna |
Saphala niṣphala sarva sādhana niṃnādhīna |
Upadēśānupadēśagaḷu niṃnādhīna |
Guputa vyāputa mūrti gōpālaviṭṭhala |
Tṛputa nitya nirlifta nirdōṣa nijānaṃda ॥ 1 ॥
2. Maṭṭatāḷa
Lōkālōkādigaḷalli vyāpta |
Lōkādhipatigaḷige oḍiyā |
Sākāranāgi sākuvanu |
Ākāra aṃtya kaṃḍavarilla |
Jōke māḍu gatigaḷa aridu |
Nā kāṇe innoṃdosta sādrisyavō |
Śrīkaruṇākara gōpālaviṭṭhala |
Ēkanallade anyara nā kāṇe prabhuvinna ॥ 2 ॥
3. Rūpakatāḷa
Hari arivaṃte parichārakarārivanāva |
Hari sēve koṃdaṃtūḷigava koṃbanāva |
Hari tiḷidaṃte tiḷidu sākuvanāva |
Hari nōḍidaṃte parivāra nōḍuvanāva |
Hari āḷidaṃte parichārakarāḷuvanāva |
Hari sārvabhauma surachakravarti nōḍu |
Siri rājādhirāja dhore mahārāja |
Siri ajabhavavaṃdyā gōpālaviṭṭhala |
Dhore obbanallade nararu prabhugaḷe ॥ 3 ॥
4. Jhaṃpetāḷa
Tanna yōgaxēmavanu ariyada prabhuvu |
Innāva parivāradiravanu ballane |
Tannagāgō suxa duxxa tānariyadava |
Anyariganubhava taṃdīyalāpane |
Bhinna kāmadalli bayake uḷḷavanu |
Chinnumaya hariyaṃte namma pālaisuvene |
Anaṃta guṇapūrṇa gōpālaviṭṭhala |
Inniṃtha prabhuviralu anyara goḍivyāke ॥ 4 ॥
5. Triviḍatāḷa
Bommāṇḍave puravu bommanayyane pitalu |
Rammedēviyē mātā sumanasare baṃdhu |
Dharmā dharmagaḷeṃba nirmaḷeṃberaḍu vṛtti |
Karmaveṃba bhūmiyalli bitti |
Namma yōgyate takka saṃbaṃdha phalagaḷu |
Ommigādaru koḍalu kaḍime illadaṃte |
Emmayya sāಕು saṃbaṃdharadu illa |
Hammu salladu narane ī mahi niṃdade |
Namma sākuva dhore gōpālaviṭṭhala |
Ammahimaniralāgi nimma nutisalyāke ॥ 5 ॥
6. Aṭṭatāḷa
Janani garbhadali tanuvu poredavanāva |
Janakana udaradi taṃdu iṭṭavanāva |
Enage śrīharipāda vanaja dhyānada bala |
Initāderaṇnalli anuvāgi itte |
Manige iddaḷlige tanage tāne sarva |
Ghana kāma kanaka vasana muṃtādavu ella |
Śaṇasyāḍi ollaṃdare biḍavavu kāṇō |
Sanakādigaḷa vaṃdya gōpālaviṭṭhala |
Ghanadaiva enagire manujara mātēnu ॥ 6 ॥
7. Āditāḷa
Hariyanariyadavane dāridra |
Hariyanarida baḍava saṃpanna |
Hariyu nīyyada varavu anitya |
Ariyaduṇuvana siriyu mithyā |
Hriya bhajisade badukidde vyartha |
Harige tanna śaraṇaralle svārthā |
Hari avatāra gōpālaviṭṭhala |
Dhore obbane manaveraka enaginnu ॥ 7 ॥
8. Jate
Rājādhirāja gōpālaviṭṭhala mahā - |
Rājaniralu anyarājara goḍivyāke ॥
***
Phonetic Notes for Chanting:
Saputa dvilōka: Pronounced as Sap-tha-dvi-lō-ka. Refers to the fourteen planetary systems (Sapta upper and Sapta lower worlds) moving under the Lord's absolute jurisdiction.
Svapana jāgra suṣupti: Pronounced as Sva-pa-na jā-gra su-ṣhup-thi. Care should be taken with the retroflex sibilant "ṣh" in Suṣupti to correctly denote the state of deep, dreamless sleep.
Ajabhavavaṃdyā: Pronounced as A-ja-bha-va-van-dyā. A compound phrase highlighting that the Lord is systematically worshiped by both Brahma (Aja) and Shiva (Bhava).
Bommāṇḍave puravu: Pronounced as Bom-māṇ-ḍa-ve pu-ra-vu. The retroflex "ṇḍ" must be distinctly voiced to describe the macrocosmic egg serving as the Lord's royal city.
***
ಶ್ರೀ ಹರಿದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಜ್ಞಾನ ಸೂರ್ಯರೆಂದೇ ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾದ ಶ್ರೀ ಗೋಪಾಲದಾಸಾರ್ಯರು (ಅಂಕಿತ: ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲ) ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ಶ್ರೀಹರಿ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸುಳಾದಿ'ಯು ಭಗವಂತನ ಸರ್ವತಂತ್ರ ಸ್ವತಂತ್ರತೆಯನ್ನು ಹಾಗೂ ಆತನ ಪರಮ ಕಾರುಣಿಕತ್ವವನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಅದ್ಭುತ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ಈ ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಏನೇ ನಡೆದರೂ, ಅದು ಒಳ್ಳೆಯದಿರಲಿ ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದಿರಲಿ, ಎಲ್ಲವೂ ಆ ಪರಮಾತ್ಮನ ಅಧೀನದಲ್ಲೇ ನಡೆಯುತ್ತದೆ; ಆತನೇ ಏಕೈಕ ರಕ್ಷಕ, ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಪ್ರಭುಗಳೆಂದು ನಂಬುವುದು ವ್ಯರ್ಥ ಎಂಬ ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಧ್ರುವ ಮತ್ತು ಮಟ್ಟತಾಳ: ಜಗತ್ತಿನ ಸಮಸ್ತ ದ್ವಂದ್ವಗಳಾದ ಉಪಕಾರ-ಅಪಕಾರ, ಶತ್ರು-ಮಿತ್ರರ ವ್ಯವಹಾರ, ಜಾಗ್ರತ್-ಸ್ವಪ್ನ-ಸುಷುಪ್ತಿ ಎಂಬ ಅವಸ್ಥೆಗಳು, ಸಾಧನೆಯ ಸಫಲತೆ-ನಿಷ್ಫಲತೆ ಎಲ್ಲವೂ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಅಧೀನ. ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಒಡೆಯನಾದ ಆ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನು ಸಾಕಾರನಾಗಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಲಹುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಬೇರೆ ಪ್ರಭುಗಳೇ ಇಲ್ಲ.
ರೂಪಕ ಮತ್ತು ಝಂಪೆತಾಳ: ಶ್ರೀಹರಿಯಂತೆ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವ, ಅವರ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ಅರಿತು ಸಲಹುವ ಬೇರೊಬ್ಬ ದೊರೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಲೌಕಿಕದ ರಾಜರುಗಳು ತಮ್ಮದೇ ಯೋಗಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಅರಿಯದವರು, ಕೇವಲ ಸ್ವಾರ್ಥಿಗಳು. ಆದರೆ ಅನಂತ ಗುಣಪೂರ್ಣನಾದ ಹರಿಯು ಯಾವುದೇ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದೆ ಜೀವರನ್ನು ಸಲಹುವ ಸಾರ್ವಭೌಮ.
ತ್ರಿವಿಡ ಮತ್ತು ಅಟ್ಟತಾಳ: ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವೇ ಆತನ ಪಟ್ಟಣ. ಬ್ರಹ್ಮದೇವನೇ ತಂದೆ, ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ ತಾಯಿ. ಕರ್ಮದ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವರ ಯೋಗ್ಯತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಫಲ ಕೊಡುವವನು ಅವನೇ. ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಶಿಶುವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಕೇಳದಿದ್ದರೂ ನಮಗೆ ಅನ್ನ, ವಸ್ತ್ರ, ಧನಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುವ ಆ ಘನದೈವ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನಿರಲು, ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರ ಆಶ್ರಯ ನಮಗೇಕೆ?
ಆದಿತಾಳ ಮತ್ತು ಜತೆ: ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಅರಿಯದವನೇ ನಿಜವಾದ ದರಿದ್ರ. ಆತನನ್ನು ಅರಿತ ಬಡವನೇ ನಿಜವಾದ ಶ್ರೀಮಂತ. ಹರಿಯ ಕೃಪೆಯಿಲ್ಲದ ಐಶ್ವರ್ಯವು ಮಿಥ್ಯೆ. ಸಕಲ ಜಗತ್ತಿನ ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜನಾದ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನಿರುವಾಗ ಬೇರೆ ರಾಜರ ಹಂಬಲ ನಮಗೇಕೆ ಎಂದು ದಾಸರು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Meaning Parawise)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ಸಮಸ್ತ ವ್ಯವಹಾರಗಳೂ ಹರಿಯ ಅಧೀನ)
ಅರ್ಥ: ಓ ಸ್ವಾಮಿ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಅಪಕಾರ (ಕೇಡು) ಮತ್ತು ಉಪಕಾರ (ಒಳಿತು) ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲೇ ಆಗುವಂಥದ್ದು. ಶತ್ರುಗಳು ಮತ್ತು ಮಿತ್ರರು ಮಾಡುವ ಸಕಲ ವ್ಯವಹಾರಗಳೂ ನಿನ್ನದೇ ಆಟ ನೋಡಾ. ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿರುವ ಕಪಟತನ ಹಾಗೂ ನಿಷ್ಕಪಟತನದ ಗುಣಗಳು ನಿನ್ನಿಂದಲೇ ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ. ಮನುಷ್ಯರು ಮಾಡುವ ಶಪಥಗಳು (ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ) ಮತ್ತು ಆ ಶಪಥಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಅಧೀನದಲ್ಲೇ ಇವೆ.
ನಮಗೆ ಸಿಗುವ ಕ್ಲಿಪ್ತ (ಖಚಿತವಾದ/ತಿಳಿದಿರುವ) ಮತ್ತು ಅಕ್ಲಿಪ್ತ (ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ) ಫಲಗಳು ನಿನ್ನ ಅಜ್ಞೆಯಂತೆಯೇ ನಡೆಯುತ್ತವೆ. ಜೀವರಿಂದಾಗುವ ಅಪರಾಧಗಳು ಮತ್ತು ಸತ್ಕರ್ಮಗಳು (ಸುಪರಾಧ) ನಿನ್ನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲೇ ಆಗುತ್ತವೆ. ಮುಕ್ತಿ (ಅಪವರ್ಗ) ಮತ್ತು ಸಂಸಾರದ ಉತ್ತಮ ಗತಿ (ಸುಪವರ್ಗ) ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲೇ ಇವೆ. ಏಳು ಲೋಕಗಳು (ಸಪ್ತಲೋಕ), ಏಳು ದ್ವೀಪಗಳು (ಸಪ್ತದ್ವೀಪ) ಮತ್ತು ಏಳು ಆವರಣಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವೇ ನಿನ್ನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದೆ ಸ್ವಾಮಿ.
ಜೀವರು ಅನುಭವಿಸುವ ಸ್ವಪ್ನ (ಗಮನ), ಜಾಗ್ರತ್ (ಎಚ್ಚರ) ಮತ್ತು ಸುಷುಪ್ತಿ (ಗಾಢ ನಿದ್ರೆ) ಎಂಬ ಮೂರು ಅವಸ್ಥೆಗಳ ವ್ಯವಹಾರಗಳು ನಿನ್ನ ಅಧೀನ. ನಮ್ಮ ಸಾಧನೆಗಳು ಸಫಲವಾಗುವುದು ಅಥವಾ ನಿಷ್ಫಲವಾಗುವುದು ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ಆಧಾರಿತವಾಗಿದೆ. ನಮಗೆ ಸಿಗುವ ಸದ್ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶ ಅಥವಾ ಉಪದೇಶ ಸಿಗದಿರುವುದು ಎಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ. ಎಲ್ಲರೊಳಗೂ ಗುಪ್ತನಾಗಿಯೂ (ಅಂತರ್ಯಾಮಿ), ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತ ವ್ಯಾಪ್ತನಾಗಿಯೂ ಇರುವ ಮೂರ್ತಿ ನೀನು. ಓ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನೇ, ನೀನು ನಿತ್ಯ ತೃಪ್ತನು, ಸಂಸಾರದ ಲೇಪವಿಲ್ಲದ ನಿರ್ಲಿಪ್ತನು, ಯಾವ ದೋಷವೂ ಇಲ್ಲದ ನಿರ್ದೋಷನು ಮತ್ತು ಸಚ್ಚಿದಾನಂದ ಸ್ವರೂಪನು (ನಿಜಾನಂದ).
೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ಅಪ್ರತಿಮ ಪ್ರಭು ಶ್ರೀಹರಿ)
ಅರ್ಥ: ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯು ಲೋಕ ಹಾಗೂ ಅಲೋಕಗಳೆಂಬ ಸಮಸ್ತ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬ್ರಹ್ಮ, ರುದ್ರೇಂದ್ರಾದಿ ಲೋಕಾಧಿಪತಿಗಳಿಗೇ ಆತನು ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ (ಸ್ವಾಮಿ). ಆತನು ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಸುಂದರವಾದ ಸಾಕಾರ ರೂಪವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಾಕಿ ಸಲಹುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಆಕಾರದ ಆದಿ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಕಂಡವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
ಜೀವರ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ಅರಿತು, ಯಾರಿಗೆ ಯಾವ ಗತಿಯನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು ಎಂದು ಅಚ್ಚುಕಟ್ಟಾಗಿ ಕಾಪಾಡುವ (ಜೋಕೆ ಮಾಡುವ) ಆತನ ಕರುಣೆಗೆ ಸಮಾನವಾದ ಇನ್ನೊಂದು ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಥವಾ ಸಾದೃಶ್ಯವನ್ನು (ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನು) ನಾನು ಎಲ್ಲೂ ಕಾಣೆ. ಸಕಲರ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರುವ ಆ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನೊಬ್ಬನೇ ನಿಜವಾದ ಪ್ರಭು; ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನಾನು ನಿಜವಾದ ಒಡೆಯನೆಂದು ಒಪ್ಪಲಾರೆ.
೩. ರೂಪಕತಾಳ (ಶ್ರೀಹರಿಯ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವ)
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಹರಿಯು ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸೇವಕರು ತಾನೇ ತನ್ನ ಒಡೆಯನನ್ನು ಅರಿಯಬಲ್ಲರು? ಹರಿಯು ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವಂತೆ, ಲೋಕದ ಯಾವ ದೊರೆ ತಾನೇ ತನ್ನ ಆಳುಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಕೊಂಡು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡಬಲ್ಲ? ಶ್ರೀಹರಿಯು ಜೀವರ ಒಳಗು-ಹೊರಗನ್ನು ತಿಳಿದು ಸಲಹುವಂತೆ ಸಾಕಿ ಸಲಹುವವನು ಬೇರೆ ಯಾರಿದ್ದಾನೆ? ಹರಿಯು ತನ್ನ ಭಕ್ತ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ನೋಡುವಂತೆ ನೋಡುವ ಪರಿವಾರವು ಬೇರೆ ಎಲ್ಲೂ ಇಲ್ಲ.
ಹರಿಯು ಜಗತ್ತನ್ನು ಧರ್ಮದಿಂದ ಆಳುವಂತೆ ಆಳುವ ರಾಜರು ಯಾರಿದ್ದಾರೆ? ನಮ್ಮ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಮತ್ತು ಸುರಚಕ್ರವರ್ತಿ ನೋಡಾ! ಆತನೇ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ರಾಜಾಧಿರಾಜ, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ದೊರೆಯಾದ ಮಹಾರಾಜ. ಲಕ್ಷ್ಮಿ, ಬ್ರಹ್ಮ (ಅಜ) ಮತ್ತು ಶಿವನಿಂದ (ಭವ) ವಂದಿಸಲ್ಪಡುವ ಆ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನೊಬ್ಬನೇ ನಿಜವಾದ ದೊರೆ; ಹಾಗಿರಲು ಕೇವಲ ಮರ್ತ್ಯರಾದ ನರರು (ಮನುಷ್ಯರು) ಪ್ರಭುಗಳಾಗಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ? ಅವರು ಕೇವಲ ನಾಮಮಾತ್ರದವರು.
೪. ಝಂಪೆತಾಳ (ಲೌಕಿಕ ಪ್ರಭುಗಳ ವ್ಯರ್ಥತೆ ಮತ್ತು ಹರಿಯ ಮಾಹಾತ್ಮ್ಯ)
ಅರ್ಥ: ಲೌಕಿಕದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ರಾಜರಿಗೆ ಅಥವಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ತಮ್ಮದೇ ಯೋಗಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ತನ್ನದೇ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಅರಿಯದ ಇಂತಹ ಪ್ರಭುವು, ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಉಳಿದ ಪರಿವಾರದ ಜನರ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ತಾನೇ ಬಲ್ಲನು? ತನಗೆ ಬರುವ ಸುಖ-ದುಃಖಗಳನ್ನೇ ತಡೆಯಲು ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅರಿಯದವನು, ಅನ್ಯರಿಗೆ ಯಾವ ಸುಖವನ್ನು ತಂದುಕೊಡಬಲ್ಲನು?
ಲೋಕದ ರಾಜರು ಭಿನ್ನ ಭಿನ್ನವಾದ ಕಾಮನೆಗಳಲ್ಲಿ (ಸ್ವಾರ್ಥ/ಬಯಕೆಗಳಲ್ಲಿ) ಮುಳುಗಿರುವವರು. ಅಂತಹವರು ಜ್ಞಾನಮಯನಾದ (ಚಿನ್ಮಯ) ಶ್ರೀಹರಿಯಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಸ್ವಾರ್ಥವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೇ? ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. ಅನಂತ ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಪೂರ್ಣನಾದ ನಮ್ಮ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನಂತಹ ಸಮರ್ಥ ಪ್ರಭುವು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಯಲು ಇರುವಾಗ, ಇನ್ನುಳಿದ ಅಲ್ಪ ಮಾನವರ ಕಾಟ ಅಥವಾ ಅವರ ಒಡನಾಟ (ಗೊಡಿ) ನಮಗೇಕೆ ಬೇಕು?
೫. ತ್ರಿವಿಡತಾಳ (ಸೃಷ್ಟಿಯ ಯಜಮಾನ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಸಂಬಂಧ)
ಅರ್ಥ: ಈ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವೇ ಆ ಭಗವಂತನ ರಾಜಪುರ (ಪಟ್ಟಣ). ಆ ಪುರಕ್ಕೆ ಬ್ರಹ್ಮದೇವನೇ ತಂದೆ (ಪಿತನು), ರಮಾದೇವಿಯೇ (ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿ) ತಾಯಿ. ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳೇ (ಸುಮನಸರು) ನಮ್ಮ ಬಂಧುಗಳು. ಧರ್ಮ ಮತ್ತು ಅಧರ್ಮಗಳೆಂಬ ಎರಡು ನಿರ್ಮಲವಾದ ವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು (ಕೆಲಸಗಳನ್ನು) ಕರ್ಮವೆಂಬ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿತ್ತಿ, ನಮ್ಮ ನಮ್ಮ ಯೋಗ್ಯತೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಫಲಗಳನ್ನು ಒಮ್ಮಿಗಾದರೂ (ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ) ಕೊಡಲು ಆ ಭಗವಂತನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲ (ಕಡಿಮೆ ಇಲ್ಲದಂತೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ).
ಇಂತಹ ದಿವ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಾಕುತ್ತಿದ್ದಾನೆ, ನಮಗೆ ಅನ್ಯರ ಸಂಬಂಧದ ಹಂಗು ಇಲ್ಲ. ಎಲೈ ನರನೇ (ಮನುಷ್ಯನೇ), 'ನಾನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ' ಎಂಬ ಅಹಂಕಾರ (ಹಮ್ಮು) ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲದು; ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ಸಕಲ ಮಹಿಮೆಯೂ ಆ ಭಗವಂತನದೇ ಆಗಿದೆ. ನಮ್ಮನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸಾಕುವ ದೊರೆ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅಂತಹ ಮಹಾ ಮಹಿಮಾವಂತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಲಹುತ್ತಿರುವಾಗ, ಕೇವಲ ಸ್ವಾರ್ಥಿಗಳಾದ ನಿಮ್ಮನ್ನು (ಮನುಷ್ಯರನ್ನು) ನಾವು ಸ್ತುತಿಸುವುದು ಯಾತಕ್ಕಾಗಿ?
೬. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಗರ್ಭವಾಸದ ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ದೈವಬಲ)
ಅರ್ಥ: ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಯಾರು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಶರೀರವನ್ನು (ತನುವು) ರಕ್ಷಿಸಿದವನು? ತಂದೆಯ ಉದರದಿಂದ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭಕ್ಕೆ ತಂದು ಇಟ್ಟವನು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯ? ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಿದವನು ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ! ನನಗೆ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಾದಕಮಲಗಳ (ವನಜ) ಧ್ಯಾನದ ಬಲವೊಂದಿದ್ದರೆ ಸಾಕು; ಆತನೇ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅನುಕೂಲ ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಾನೆ (ಅನುವಾಗಿ ಇತ್ತೆ).
***
This highly philosophical and deeply reassuring theological hymn, Śrī Hari Svatantra Suḷādi, was composed by Sri Gopala Dasaru (Ankita: Gōpāla Viṭhṭhala), who is widely celebrated as the "Sun of Knowledge" (Jñāna Sūrya) within the Haridasa tradition.
The core thesis of this Suḷādi is the absolute, uncompromised independence (Sarvatantra Svatantratva) and supreme benevolence of Lord Sri Hari. Sri Gopala Dasaru boldly asserts that every dual experience in the universe—good or bad, friends or enemies, waking or sleeping—is completely orchestrated by the Lord. Therefore, seeking shelter under finite, fragile human rulers is entirely futile when the ultimate Emperor of the cosmos stands ready to protect His devotees without any hidden motives.
Summary
In this grand declaration of faith, Sri Gopala Dasaru systemizes the concept of divine sovereignty:
Dhruva and Matta Talas establish that all earthly dualities—harms and benefits, oaths and broken vows, the very states of human consciousness (waking, dreaming, and deep sleep)—move solely under Sri Hari's command. This all-pervading, boundless Lord manifests in a beautiful personal form (Sākāra) to nourish creation.
Rupaka and Jhampa Talas draw a sharp contrast between human monarchs and the divine King. Human rulers are fundamentally blind to their own impending futures, trapped in selfish desires, and incapable of securing true happiness for their subjects. Sri Hari, however, is the supreme Emperor of all celestial gods who guards His dependents out of pure, unadulterated grace.
Trivida and Atta Talas view the entire cosmos as the Lord's royal capital, where Brahma acts as the father and Mahalakshmi as the mother. The poet recalls how the Lord meticulously constructed and sustained our physical bodies right inside the mother's womb. If one anchors their mind on His feet, worldly necessities like wealth and shelter seek out the devotee on their own accord.
Adi and Jate Talas redefine real wealth. The poet declares that a billionaire devoid of Sri Hari’s knowledge is fundamentally bankrupt, whereas a penniless beggar rich in devotion is the truest aristocrat. The song concludes with a firm resolution to never flatter or depend on mortal kings.
Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The Absolute Pervasiveness of Divine Will)
apakāra upakāra hariye niṃdiṃdalēve | ripu mitragaḷvyāpāra hariye niṃdadu nōḍā |
kapaṭa niṣkapaṭatva niṃdiṃdalāguvadu | śapatha aśapathagaḷu niṃnādhīnavu svāmi |
kliputa akliputagaḷu niṃnādhīnavu nōḍā | aparādha suparādha niṃnādhīnavu nōḍā |
apavarga supavarga niṃnādhīnavu | saputa dvilōka saputa dvīpa niṃnādhīnavu |
saputāvarṇavu uḷḷa bommāṇḍa niṃnādhīna | svapana jāgra suṣupti vyāpāra niṃnādhīna |
saphala niṣphala sarva sādhana niṃnādhīna | upadēśānupadēśagaḷu niṃnādhīna |
guputa vyāputa mūrti gōpālaviṭṭhala | tṛputa nitya nirlifta nirdōṣa nijānaṃda ॥ 1 ॥
Meaning: O Master Sri Hari! Every single act of hostility (Apakāra) and every gesture of benevolence (Upakāra) taking place across this world happens solely through Your internal cosmic promptings. The calculated interactions between bitter enemies (Ripu) and loving friends (Mitra) are entirely a display of Your divine play, look here! Both the intricate cunning of a hypocrite and the transparent honesty of a pure soul are generated by Your steering will. The solemn vows (Śapatha) made by men and the sudden breaking of those very oaths are fundamentally subordinate to Your control, O Lord.
The fixed, anticipated outcomes (Kliputa) and the completely unexpected fortunes (Akliputa) that hit us move only under Your decree. The spiritual errors (Aparādha) committed by souls and their highly virtuous actions (Suparādha) are driven by Your internal promptings. Final liberation (Apavarga) and the temporary, elevated celestial enjoyments (Supavarga) are held exclusively in Your hands.
The seven lower and upper cosmic worlds (Sapta-lōka), the seven grand continents (Sapta-dvīpa), and this entire cosmic egg (Brahmāṇḍa) wrapped in its seven protective structural layers are entirely Your personal property. The daily cycle of human consciousness—dreaming (Svapna), waking (Jāgra), and deep, dreamless sleep (Suṣupti)—is fully managed by Your power. The ultimate success (Saphala) or total failure (Niṣphala) of all spiritual endeavors depends entirely upon Your choice. Whether a soul is blessed with the illuminating instructions of a true Guru (Upadēśa) or left wandering in ignorance is also Your design. You are the mystical Being who remains entirely hidden as the indweller (Guputa) while simultaneously filling the macro-universe (Vyāputa). O Gōpāla Viṭhṭhala! You are eternally content (Tṛpta), completely untainted by the dualities of matter (Nitya Nirlipta), absolutely free of flaws (Nirdōṣa), and the very essence of supreme bliss (Nijānanda).
2. Matta Tala (The Unique and Matchless Nurturer)
lōkālōkādigaḷalli vyāpta | lōkādhipatigaḷige oḍiyā |
sākāranāgi sākuvanu | ākāra aṃtya kaṃḍavarilla |
jōke māḍu gatigaḷa aridu | nā kāṇe innoṃdosta sādrisyavō |
śrīkaruṇākara gōpālaviṭṭhala | ēkanallade anyara nā kāṇe prabhuvinna ॥ 2 ॥
Meaning: Sri Hari expands boundlessly across the known physical universes (Lōka) and the unmanifested, dark voids lying beyond (Alōka). He is the supreme Sovereign over the localized cosmic rulers like Brahma, Shiva, and Indra (Lōkādhipatigaḷu). For the sake of His loving devotees, He assumes an exceptionally beautiful, personalized, tangible divine form (Sākāra) to tenderly feed and care for creation. Absolutely no one has ever managed to scale the beginning or map out the final boundary of His majestic form.
He evaluates the precise inner capacities of all living beings and shields them meticulously (Jōke māḍu), ensuring they reach their designated spiritual destinations. I have searched the entire length of existence and I cannot find a single entity, object, or concept that can even serve as a remote comparison (Sādṛśya) to His excellence! Our Gōpāla Viṭhṭhala is the sole, unparalleled ocean of mercy; besides Him, I refuse to recognize any other entity as a true master.
3. Rupaka Tala (The Emperor of All Deities)
hari arivaṃte parichārakarārivanāva | hari sēve koṃdaṃtūḷigava koṃbanāva |
hari tiḷidaṃte tiḷidu sākuvanāva | hari nōḍidaṃte parivāra nōḍuvanāva |
hari āḷidaṃte parichārakarāḷuvanāva | hari sārvabhauma surachakravarti nōḍu |
siri rājādhirāja dhore mahārāja | siri ajabhavavaṃdyā gōpālaviṭṭhala |
dhore obbanallade nararu prabhugaḷe ॥ 3 ॥
Meaning: Can any mortal servant ever know his master as comprehensively as Sri Hari knows His dependents? What earthly king can accept the tiny, broken services of his followers and reward them with immortal liberation, just as Sri Hari accepts our minimal devotion? Who else possesses the profound omniscience to look deep into the heart of a soul and nurture its specific nature? Who else can gaze upon their entire circle of dependents with such protective, equal, and loving eyes? Can any mortal bureaucrat govern a kingdom with the absolute righteousness and love with which Sri Hari rules creation?
Look! Our Hari is the absolute Sovereign (Sārvabhauma) and the Emperor over the entire wheel of celestial gods (Sura-chakravarti). He is the Lord of Goddess Lakshmi (Siri), the King of Kings (Rājādhirāja), and the ultimate Monarch (Mahārāja). This Gōpāla Viṭhṭhala, perpetually adored by Lakshmi, Brahma (Aja), and Lord Shiva (Bhava), is the only true Master in existence. When such an Emperor is available, how can mere mortal humans (Nararu) ever dare to call themselves rulers? They are kings only in name.
4. Jhampa Tala (The Futility of Depending on Mortal Kings)
tanna yōgaxēmavanu ariyada prabhuvu | innāva parivāradiravanu ballane |
tannagāgō suxa duxxa tānariyadava | anyariganubhava taṃdīyalāpane |
bhinna kāmadalli bayake uḷḷavanu | chinnumaya hariyaṃte namma pālaisuvene |
anaṃta guṇapūrṇa gōpālaviṭṭhala | inniṃtha prabhuviralu anyara goḍivyāke ॥ 4 ॥
Meaning: A worldly politician or human king does not even possess the capacity to understand or secure his own personal future and well-being (Yōgakṣēma). When he is entirely blind to his own destiny, how can he ever truly comprehend the deep crises and inner situations of the massive circle of people relying on him? A person who cannot even predict, block, or manage the sudden waves of joy and sorrow (Sukha-duḥkha) hitting his own life, how can he ever hope to orchestrate stable, lasting happiness for others?
Mortal rulers are permanently drowning in multi-layered, fragmented selfish desires (Bhinna kāma) and personal greed. How can such short-sighted human beings ever protect us with the absolute, selfless, and pure love of Sri Hari, who is pure consciousness (Cinmaya) personified? It is impossible. When our magnificent Gōpāla Viṭhṭhala—who is packed with infinite, flawless auspicious attributes (Ananta guṇapūrṇa)—is actively standing guard over us, why should we ever bother to flatter or associate (Goḍi) with petty, mortal men?
5. Trivida Tala (The Cosmic Blueprint and Human Arrogance)
bommāṇḍave puravu bommanayyane pitalu | rammedēviyē mātā sumanasare baṃdhu |
dharmā dharmagaḷeṃba nirmaḷeṃberaḍu vṛtti | karmaveṃba bhūmiyalli bitti |
namma yōgyate takka saṃbaṃdha phalagaḷu | ommigādaru koḍalu kaḍime illadaṃte |
emmayya sāku saṃbaṃdharadu illa | hammu salladu narane ī mahi niṃdade |
namma sākuva dhore gōpālaviṭṭhala | ammahimaniralāgi nimma nutisalyāke ॥ 5 ॥
Meaning: Look at the magnificent family structure the Lord has established for us: this entire universe (Brahmāṇḍa) is His royal city. Lord Brahma, the creator, acts as our elder brother/father, while Goddess Ramadevi (Mahalakshmi) is our supreme mother. All the celestial, pure-minded gods (Sumanasaru) are our true spiritual relatives! The Lord takes the two streams of actions—righteousness (Dharma) and unrighteousness (Adharma)—and sows them neatly as seeds within the fertile soil of earthly actions (Karma). He ensures that the exact, corresponding fruits of these actions are delivered to us in perfect alignment with our innate soul-capacity (Yōgyate), without even a microscopic fraction of shortage.
When our divine Father is actively maintaining this flawless, magnificent life-support system, we have absolutely no need to beg or rely on human connections. O foolish mortal man (Narane), your inflated arrogance and pride (Hammu) are entirely misplaced! Every single ounce of glory, power, and beauty visible upon this earth belongs exclusively to Him. Gōpāla Viṭhṭhala is the ultimate King who feeds and sustains us. When that Being of staggering, boundless majesty (Ammahimani) is looking after us, why should we ever stoop low to praise or flatter ordinary mortals like you?
6. Atta Tala (The Miracle of Womb-Protection and Divine Supply)
janani garbhadali tanuvu poredavanāva | janakana udaradi taṃdu iṭṭavanāva |
enage śrīharipāda vanaja dhyānada bala | initādareṇnalli anuvāgi itte |
manige iddaḷlige tanage tāne sarva | ghana kāma kanaka vasana muṃtādavu ella |
śaṇasyāḍi ollaṃdare biḍavavu kāṇō | sanakādigaḷa vaṃdya gōpālaviṭṭhala |
ghanadaiva enagire manujara mātēnu ॥ 6 ॥
Meaning: Ask yourself: Who was the master-architect who carefully built, nourished, and guarded your physical frame (Tanuvu) when you were trapped inside the dark, hazardous depths of your mother’s womb (Janani garbhadali)? Who was the one who carefully transferred the spark of your life from the father to the mother? It was none other than Sri Hari! If I possess just a tiny grain of authentic strength generated by meditating upon the lotus feet (Vanaja dhyāna) of Sri Hari, that strength alone is more than enough to automatically arrange all favorable circumstances for me.
[Image showing a fully ripe tree heavy with sweet fruits being watered continuously by a gardener, representing the concept of timely divine protection and provision without expectations]
Even if a true devotee chooses to sit quietly inside their house without begging anyone, all top-tier worldly requirements—comforts, pure gold (Kanaka), fine clothing (Vasana), and sustenance—will systematically track down that devotee and present themselves on their own accord! Even if the devotee playfully fights back (Śaṇasyāḍi) and refuses to accept these material gifts, the divinely sanctioned wealth will obstinately refuse to leave them, look here! When such a colossal, supreme Deity (Ghana-daiva)—who is worshiped by primordial sages like Sanaka—stands as my personal guardian, why should I care about the superficial, boastful opinions of mortal men? Their words hold zero value to me.
7. Adi Tala (The Definition of Real Wealth)
hariyanariyadacane dāridra | hariyanarida baḍava saṃpanna |
hariyu nīyyada varavu anitya | ariyaduṇuvana siriyu mithyā |
hariya bhajisade badukidde vyartha | harige tanna śaraṇaralle svārthā |
hari avatāra gōpālaviṭṭhala | dhore obbane manaveraka enaginnu ॥ 7 ॥
Meaning: Let it be clearly understood across the worlds: a person who is completely ignorant of Sri Hari (Hariyanariyadavane) is the most wretched, utterly bankrupt pauper on this earth, regardless of his material bank accounts. Conversely, a materially destitute person who deeply understands and loves the majesty of Sri Hari is the truest, wealthiest aristocrat (Sampanna). Any blessing, boon, or fortune that does not originate from Sri Hari's grace is strictly temporary and highly perishable (Anitya). The material opulence enjoyed by an atheist who gobbles up his meals without acknowledging the divine Source is a complete illusion (Mithyā).
To live a long life upon this earth without singing the praises of the Lord is an absolute, catastrophic waste of human birth (Vyartha). The only "selfishness" (Svārtha) our deeply compassionate Lord harbors is an intense, burning passion to completely uplift and liberate those souls who genuinely surrender unto Him. This Gōpāla Viṭhṭhala, who manifests in countless historical avatars, is my one and only true Emperor. My mind and soul are entirely fused and integrated into Him alone.
Jate (The Final Verdict)
rājādhirāja gōpālaviṭṭhala mahā - | rājaniralu anyarājara goḍivyāke ॥
Meaning: When the absolute King of Kings, the great Emperor Gōpāla Viṭhṭhala, is actively presiding over our lives, why on earth should we ever bother to seek the favors or enter the courts of petty, human rulers? He alone is more than enough!
***
ನಾವು ಮನೆ ಬಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲೂ ಹೋಗದಿದ್ದರೂ, ನಮಗೆ ಸಿಗಬೇಕಾದ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಕಾಮನೆಗಳು, ಚಿನ್ನ (ಕನಕ), ವಸ್ತ್ರ (ವಸನ) ಮುಂತಾದ ಸಮಸ್ತ ಭೋಗಗಳೂ ತನಗೆ ತಾನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬರುತ್ತವೆ. ನಾವು ಬೇಡವೆಂದು ಜಗಳವಾಡಿದರೂ (ಶಣಸ್ಯಾಡಿ ಒಲ್ಲೆಂದರೆ) ಆ ಭಗವಂತನು ಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾರಬ್ಧದ ಸಿರಿಯು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ನೋಡಾ. ಸನಕಾದಿ ಮಹರ್ಷಿಗಳಿಂದ ವಂದಿಸಲ್ಪಡುವ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನೆಂಬ ಇಂತಹ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದೈವವು (ಘನದೈವ) ನನಗಿರುವಾಗ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರ ಆಡಂಬರದ ಮಾತುಗಳ ಲೆಕ್ಕವೇನಿದೆ? ನನಗವರ ಭಯವಿಲ್ಲ.
೭. ಆದಿತಾಳ (ಹರಿ ಜ್ಞಾನವೇ ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತು)
ಅರ್ಥ: ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಅರಿಯದವನೇ (ಹರಿ ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದವನೇ) ಅತ್ಯಂತ ದರಿದ್ರನು. ಆದರೆ ಹರಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿರುವ ಬಡವನೇ ನಿಜವಾದ ಸಂಪನ್ನನು (ಶ್ರೀಮಂತನು). ಶ್ರೀಹರಿಯು ಅನುಗ್ರಹಿಸದ, ಕೇವಲ ಲೌಕಿಕವಾಗಿ ಸಿಗುವ ವರಗಳೆಲ್ಲವೂ ಅನಿತ್ಯ (ನಾಶವಾಗುವಂಥವು). ಹರಿಯನ್ನು ಅರಿಯದೇ ಉಣ್ಣುವ ಮನುಷ್ಯನ ಸಮಸ್ತ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಸಿರಿಯು ಮಿಥ್ಯೆಯಾಗಿದೆ (ಸುಳ್ಳು).
[Image showing a fully ripe tree heavy with sweet fruits being watered continuously by a gardener, representing the concept of timely divine protection and provision without expectations]
ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಭಜಿಸದೇ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬದುಕಿರುವುದು ಕೇವಲ ವ್ಯರ್ಥ. ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶರಣು ಬಂದ ಭಕ್ತರನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲೇ ಆನಂದ (ಸ್ವಾರ್ಥ). ಅಂತಹ ಕರುಣಾಳು ಹರಿಯ ಅವತಾರವಾದ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲನೇ ನನಗೆ ಏಕೈಕ ದೊರೆ; ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಆತನಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅರ್ಪಿತವಾಗಿದೆ (ಮನವೆರಕ ಎನಗಿನ್ನು).
ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ಅರ್ಥ: ಸಕಲ ಲೋಕಗಳ ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜನಾದ ಗೋಪಾಲವಿಠ್ಠಲ ಮಹಾರಾಜನು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಸನ್ನಿಹಿತನಾಗಿರುವಾಗ, ಇನ್ನುಳಿದ ಅಲ್ಪ ಮಾನವ ರಾಜರ ಆಶ್ರಯ ಅಥವಾ ಅವರ ಒಡನಾಟ (ಗೊಡಿ) ನಮಗೇಕೆ ಬೇಕು? ಆತನೊಬ್ಬನೇ ಸಾಕು.
***
No comments:
Post a Comment