Wednesday, 1 December 2021

ಅಗಜೆ ನಂದನಾ ಜಗವಂದ್ಯಾ ankita shreekara vittala AGAJE NANDANA JAGAVANDYA


RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

 ಶ್ರೀ ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲರು... (Jagannathacharyaru) 1900-1981 Kalluru

ಅಗಜೆ ನಂದನಾ ಜಗವಂದ್ಯಾ ।। ಪಲ್ಲವಿ ।।


ಇಭಪುರದರಸನ 

ವಿಭವದರ್ಚನೆಗೊಂಡು ।

ಅಭಯವ ನೀಡಿದ 

ಇಭರಾಜ ವದನಾ ।। ಚರಣ ।।

ವಾಸವಾನುಜನಾ 

ಲೇಸಾಗಿ ತುತಿಪಾ ಘನ್ನ ।

ಮೀಸಲ ಮನ ನೀಡೋ 

ವಾಸವಾರ್ಚಿತ ಚರಣಾ ।। ಚರಣ ।।

ಲೇಖಕಾಗ್ರಣಿ ಮನದ 

ವ್ಯಾಕುಲ ಬಿಡಿಸಯ್ಯ ।

ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರೀಯ 

ನಾ ಕರ ಮುಗಿವೆನುಭಯಾ ।। ಚರಣ ।।

***

ಇದು ಕಲ್ಲೂರು ಜಗನ್ನಾಥಾಚಾರ್ಯರ (ಶ್ರೀ ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲರು, ೧೯೦೦-೧೯೮೧) ವಿರಚಿತ ಗಣಪತಿಯ ಸ್ತುತಿ. ಗಣೇಶನನ್ನು ಜಗದ್ವಂದ್ಯನೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾ, ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕರುಣಿಸು ಎಂದು ಬೇಡುವ ಸುಂದರವಾದ ಕೃತಿಯಿದು.


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಕವಿಗಳು ಗಣಪತಿಯನ್ನು ಪಾರ್ವತಿಯ ಪುತ್ರ ಮತ್ತು ಸಕಲ ಜಗತ್ತಿನಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವವನು ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಗಜೇಂದ್ರ ಮೋಕ್ಷದ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾ, ಭಗವಂತನ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಸದಾ ಇರುವಂತೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸು ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತಾರೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ವ್ಯಾಕುಲತೆಯನ್ನು (ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು) ದೂರಮಾಡಿ ಕಾಯುವಂತೆ ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲನ ಪ್ರಿಯನಾದ ಗಣೇಶನಿಗೆ ಶರಣಾಗಿದ್ದಾರೆ.


 ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ:


ಅಗಜೆ ನಂದನಾ ಜಗವಂದ್ಯಾ ।।


ಅರ್ಥ: "ಪಾರ್ವತಿ ದೇವಿಯ (ಅಗಜೆ) ಪುತ್ರನೇ, ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿನಿಂದ ನಮಿಸಲ್ಪಡುವವನೇ (ಜಗವಂದ್ಯ), ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು."


ಚರಣ 1:


ಇಭಪುರದರಸನ ವಿಭವದರ್ಚನೆಗೊಂಡು ।

ಅಭಯವ ನೀಡಿದ ಇಭರಾಜ ವದನಾ ।।


ಅರ್ಥ: "ಆನೆಯ ಮುಖವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನೇ (ಇಭರಾಜ ವದನ), ಹಸ್ತಿನಾಪುರದ (ಇಭಪುರ) ಅರಸರು ಅಥವಾ ಭಕ್ತರು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮಾಡುವ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು (ಅಭಯ) ನೀಡುವವನು ನೀನು." (ಇಲ್ಲಿ 'ಇಭ' ಎಂದರೆ ಆನೆ, ಗಜೇಂದ್ರನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಅಭಯವನ್ನೂ ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ).


ಚರಣ 2:


ವಾಸವಾನುಜನಾ ಲೇಸಾಗಿ ತುತಿಪಾ ಘನ್ನ ।

ಮೀಸಲ ಮನ ನೀಡೋ ವಾಸವಾರ್ಚಿತ ಚರಣಾ ।।


ಅರ್ಥ: "ಇಂದ್ರನ (ವಾಸವ) ತಮ್ಮನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು (ವಾಸವಾನುಜ) ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಚೇತನವೇ ನೀನು. ಇಂದ್ರನಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನೇ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಬೇರೆಲ್ಲೂ ಅಲೆಯದೆ ಕೇವಲ ಭಗವಂತನ ಸೇವೆಯಲ್ಲೇ ಇರುವಂತಹ 'ಮೀಸಲಾದ ಮನಸ್ಸನ್ನು' (ಏಕಾಗ್ರತೆ) ನನಗೆ ಕರುಣಿಸು."


ಚರಣ 3:


ಲೇಖಕಾಗ್ರಣಿ ಮನದ ವ್ಯಾಕುಲ ಬಿಡಿಸಯ್ಯ ।

ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲ ಪ್ರೀಯ ನಾ ಕರ ಮುಗಿವೆನುಭಯಾ ।।


ಅರ್ಥ: "ಬರವಣಿಗೆಯಲ್ಲೇ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದವನೇ (ಲೇಖಕಾಗ್ರಣಿ - ಮಹಾಭಾರತವನ್ನು ಬರೆದವನು), ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಆತಂಕಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಗೊಂದಲಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸು ತಂದೆ. ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯನಾದವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಎರಡು ಕೈಗಳನ್ನು ಮುಗಿದು ನಮಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು."

**


ದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಟಿಪ್ಪಣಿ:

ಕವಿ: ಕಲ್ಲೂರು ಜಗನ್ನಾಥಾಚಾರ್ಯರು (ಕಲ್ಲೂರು ಹತ್ತಿರದವರು).

ವಿಶೇಷತೆ: ಗಣಪತಿಯನ್ನು 'ಲೇಖಕಾಗ್ರಣಿ' ಎಂದು ಕರೆದಿರುವುದು ಗಮನಾರ್ಹ. ವ್ಯಾಸ ಮಹರ್ಷಿಗಳು ಮಹಾಭಾರತವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ಗಣೇಶನು ಅದನ್ನು ಬರೆದನೆಂಬ ಪುರಾಣದ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಈ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿದೆ.

***

This composition by Kalluru Jagannathacharyaru (1900–1981), who wrote under the signature (Ankita) Srikaravittala, is a sophisticated hymn dedicated to Lord Ganesha. It highlights Ganesha's role as both a protector and the supreme scribe of the scriptures.


Summary

The poet addresses Ganesha as the son of Parvati and the one revered by the entire universe. He recalls Ganesha’s grace toward devotees and his role in praising the Supreme Lord (Vishnu). The poet specifically requests Ganesha, the "Foremost of Scribes," to clear the anxieties of his mind and grant him unwavering devotion. It concludes with a humble surrender to the one who is dear to Lord Srikaravittala.


Stanza-wise Meaning

Refrain (Pallavi):


Agaje nandanā jagavandyā ||


Meaning: "O son of Parvati (Agaje), you who are worshipped and saluted by the entire universe (Jagavandya), I bow to you."


Stanza 1:


Ibhapuradarasana vibhavadarchanegoṇḍu |

Abhayava nīḍida ibharāja vadanā ||


Meaning: "O elephant-faced Lord (Ibharaja Vadana), you accept the grand worship (Vibhavadarchane) of the kings and devotees of Hastinapura (Ibhapura) and grant them protection (Abhaya)."

(Note: 'Ibha' means elephant; this also alludes to the protection granted to Gajendra, the elephant king).


Stanza 2:


Vāsavānujanā lēsāgi tutipā ghanna |

Mīsala mana nīḍō vāsavārchita charaṇā ||


Meaning: "O great one who beautifully praises the younger brother of Indra (Vasavanuja, referring to Lord Vishnu/Upendra). Your feet are worshipped by Indra (Vasava) himself. Grant me a 'dedicated mind' (Meesala Mana)—a heart that is reserved only for the service of the Divine."


Stanza 3:


Lēkhakāgraṇi manada vyākula biḍisayya |

Srīkaraviṭṭhala prīya nā kara mugivenubhayā ||


Meaning: "O Foremost of Scribes (Lekhakagrani), please remove the anxieties and turmoil of my mind. O beloved of Lord Srikaravittala, I fold both my hands in salutation and surrender to you."

(Note: 'Lekhakagrani' refers to Ganesha's role as the scribe who wrote the Mahabharata as dictated by Sage Vyasa).

***

Key Notes:

Composer: Kalluru Jagannathacharyaru (Kalluru).

Ankita (Pen Name): Srikaravittala (ಶ್ರೀಕರವಿಠ್ಠಲ).

Theme: Ganesha Stuti / Intellectual Clarity.

Key Epithet: Lekhakagrani—This is a perfect term to highlight in your digital archive, as it connects Ganesha to the literary and archiving world you are so deeply involved in.

**


ರಾಗ : ಮಿಶ್ರಛಾಪು  ತಾಳ : ಆದಿ


ಅಗಜೆ = ಪಾರ್ವತಿ 

( ಆಗ = ಚಲಿಸದಿರುವ ಪರ್ವತ; ಜೆ = ಹಿಮವತ್ಪರ್ವತರಾಜನ ಪುತ್ರಿ ಪಾರ್ವತೀ )

ಇಭಪುರ = ಗಜಪುರ

ಇಭರಾಜ ವದನಾ = ಗಂಡು ಆನೆಯ ಮುಖ ಉಳ್ಳವನು

" ವಾಸವಾನುಜನಾ "

ಇಂದ್ರ ಪಟ್ಟವನ್ನು ಆಳಿದ ವಾಮನ ನಾಮಕ ಉಪೇಂದ್ರ ರೂಪಿ ಶ್ರೀ ಹರಿ

" ವಾಸವಾರ್ಚಿತ "

ಇಂದ್ರನಿಂದ ಪೂಜಿತವಾದ ಪಾದಾರವಿಂದಗಳನ್ನು ಉಳ್ಳವನು

" ಲೇಖಕಾಗ್ರಣಿ "

ಶ್ರೀ ವೇದವ್ಯಾಸರ ಪರಮಾನುಗ್ರಹದಿಂದ ಶ್ರೀಮನ್ಮಹಾಭಾರತವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಬರೆದ ಶೀಘ್ರ ಲಿಪಿಗಾರ!

ಕರಮುಗಿವೆನುಭಯಾ = ಎರಡು ಕೈಗಳನ್ನೂ ಮುಗಿದು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ!!

****


No comments:

Post a Comment