Saturday, 11 December 2021

ಭಾಗ್ಯವೆ ಪಾಲಿಸೆನ್ನಗೆ ಶ್ರೀ ಭಾರ್ಗವಿ ಜನನಿ ankita varadesha vittala BHAAGYAVE PAALISENNAGE SRI BHAARGAVI JANANI



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

kruti by ವರದೇಶ ವಿಠಲರು varadesha vittala dasaru

ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಸ್ತೋತ್ರ


ಭಾಗ್ಯವೆ ಪಾಲಿಸೆನ್ನಗೆ ಶ್ರೀ ಭಾರ್ಗವಿ ಜನನಿ ಪ


ಭಾಗ್ಯವೆ ಪಾಲಿಸು ಭಾರ್ಗವಿ, ಕಮಲಜ

ಭಾರ್ಗಾದ್ಯನಿಮಿಷ ವರ್ಗಸೇವಿತೆ ಅ.ಪ


ಹರಿಸರ್ವೋತ್ತಮ ಗುರುಸುಖತೀರ್ಥರು

ಹರಫಣಿ ವಿಪಶಕ್ರಾದಿಗಳು

ತರತಮ ಭೇದ ಮೂರೆರಡು ಸತ್ಯ ವೆಂ -

ದರಿತು ಮನದಿ ಬಲು ಹರುಷ ಬಡುತಲಿಹ 1


ಕಾಮಕ್ರೋಧಗಳ ಗೆಲಿದು ಸತತನಿ -

ಷ್ಕಾಮ ಭಕ್ತಿಯಲಿ ಮನವುಬ್ಬಿ

ರಾಮ ರಾಮ ಎಂದ್ ಪ್ರೇಮದಿ ಪಾಡುತ

ರೋಮಾಂಚಿತ ತನುವಿಲಿನರ್ತಿಪ ಸೌ 2


ದುರ್ಜನ ಸಂಗ ವಿವರ್ಜಿಸಿ ನಿರುತದಿ

ಸಜ್ಜನಸಂಗಸುಖವ ಬಯಸಿ

ಅರ್ಜುನಸಖನ ಪದಾಬ್ಜಧ್ಯಾನ ದೊಳು

ಗರ್ಜಿಸುತಲಿ ನಿರ್ಲಜ್ಜನೆನಿಪ ಸೌ 3


ನಾನುನನ್ನದೆಂಬೊಹೀನ ಮತಿಯ ಕಳೆ -

ದೆನು ಮಾಡುತಿಹಕರ್ಮಗಳ

ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಪ್ರೇರಣೆ ಎಂದು ಸ -

ದಾನುರಾಗದಲಿ ಅರ್ಪಿಸುತಿಹ ಸೌ 4


ಸೂಸುವ ಭಕ್ತಿ ವಿರಕ್ತಿ ಜ್ಞಾನಧನ

ರಾಶಿಯ ಕೋಟ್ಟೀಭವಸುಖದ

ಆಶೆಬಿಡಿಸಿ ವರದೇಶ ವಿಠಲನ

ದಾಸರ ದಾಸರ ದಾಸ ನೆನಿಪ ಸೌ 5

***

Pallavi

Bhāgyave pālisennage śrī bhārgavi janani |

bhāgyave pālisu bhārgavi, kamalaja bhārgādyanimiṣa vargasēvite ||


Charaṇa 1

Harisarvōttama gurusukhatīrtharu haraphaṇi vipaśakrādigaḷu |

taratama bhēda mūreraḍu satya vendariitu manadi balu haruṣa baḍutaliha ||


Charaṇa 2

Kāmakrōdhagaḷa gelidu satataniṣkāma bhaktiyali manavubbi |

rāma rāma end prēmadi pāḍuta rōmāñcita tanuvilinartipa sau ||


Charaṇa 3

Durjana saṅga vivarjisi nirutadi sajjanasaṅgasukhava bayasi |

arjunasakhana padābjadhyāna doḷu garjisutali nirlajjanenipa sau ||


Charaṇa 4

Nānunannadembohīna matiya kaḷedenu māḍutihakarmagaḷa |

śrīnivāsana prēraṇe endu sadānurāgadali arpisutiha sau ||


Charaṇa 5

Sūsuva bhakti virakti jñānadhana rāśiya kōṭṭībhavasukhada |

āśebiḍisi varadēśa viṭhalana dāsara dāsara dāsa nenipa sau ||

***

Pronunciation Guide

Vowel Length: Hold vowels with macrons (ā, ē, ī, ō, ū) twice as long as the short versions to maintain the rhythmic flow of the stotra.

The Retroflex 'ḷ' and 'ṇ': In words like pālisennage or vargasēvite, curl the tongue back to touch the roof of the mouth for the "hard" resonance.

The Soft 'ś': Treat ś in śrī and śrīnivāsana as a gentle "sh" sound with the tongue near the upper front teeth.

Aspiration: Consonants followed by 'h' (bh, gh, dh) should be pronounced with a soft puff of air (e.g., bhārgavi, bhēda).

Compound Consonants: Stress the double letters like nn in sennage or bb in manavubbi to give the verse its proper weight.

***


ಶ್ರೀ ವರದೇಶವಿಠಲರು (ಅಂಕಿತ: ವರದೇಶವಿಠಲ) ವಿರಚಿತ ಈ ಕೃತಿಯು ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾ, ನಿಜವಾದ 'ಭಾಗ್ಯ' ಎಂದರೆ ಸಂಪತ್ತಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನ ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸಾರುತ್ತದೆ.


ಸಾರಾಂಶ (Summary)

ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಬಳಿ ಲೌಕಿಕವಾದ ಹಣ-ಕಾಸನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ ಹರಿಸರ್ವೋತ್ತಮತ್ವದ ಅರಿವು, ತರತಮ ಜ್ಞಾನ, ಕಾಮಕ್ರೋಧಗಳ ಜಯ, ಮತ್ತು ಸತ್ಸಂಗದಂತಹ ಅಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ 'ಭಾಗ್ಯ'ಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸು ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೊರೆದು, ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೆಲಸವೂ ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಪ್ರೇರಣೆ ಎಂದು ನಂಬಿ, ಭಗವಂತನ ದಾಸರ ದಾಸನಾಗಿ ಬಾಳುವ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಭಾರ್ಗವಿ ಜನನಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.


 ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)

ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:


ಭಾಗ್ಯವೆ ಪಾಲಿಸೆನ್ನಗೆ ಶ್ರೀ ಭಾರ್ಗವಿ ಜನನಿ |

ಭಾಗ್ಯವೆ ಪಾಲಿಸು ಭಾರ್ಗವಿ, ಕಮಲಜ ಭಾರ್ಗಾದ್ಯನಿಮಿಷ ವರ್ಗಸೇವಿತೆ ||


ಅರ್ಥ: ಭೃಗು ಮಹರ್ಷಿಯ ಪುತ್ರಿಯಾದ (ಭಾರ್ಗವಿ) ಹೇ ಜನನಿ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ, ನನಗೆ ನಿಜವಾದ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡು. ಬ್ರಹ್ಮದೇವ (ಕಮಲಜ), ಶಿವ (ಭಾರ್ಗ) ಹಾಗೂ ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಸೇವಿಸಲ್ಪಡುವ ತಾಯಿಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹುವ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಕರುಣಿಸು.


ಚರಣ ೧:


ಹರಿಸರ್ವೋತ್ತಮ ಗುರುಸುಖತೀರ್ಥರು ಹರಫಣಿ ವಿಪಶಕ್ರಾದಿಗಳು |

ತರತಮ ಭೇದ ಮೂರೆರಡು ಸತ್ಯ ವೆಂದರಿತು ಮನದಿ ಬಲು ಹರುಷ ಬಡುತಲಿಹ ||


ಅರ್ಥ: ಹರಿಯೇ ಸರ್ವೋತ್ತಮ, ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರೇ (ಸುಖತೀರ್ಥರು) ಪರಮ ಗುರುಗಳು ಎಂಬ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಡು. ಶಿವ, ಶೇಷ, ಬ್ರಹ್ಮ, ಇಂದ್ರಾದಿ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ತರತಮ ಭೇದವು ಸತ್ಯವೆಂದು ಅರಿತು, ಪಂಚಭೇದಗಳ (ಮೂರೆರಡು) ತತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆನಂದ ಪಡುವಂತಹ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡು.


ಚರಣ ೨:


ಕಾಮಕ್ರೋಧಗಳ ಗೆಲಿದು ಸತತನಿಷ್ಕಾಮ ಭಕ್ತಿಯಲಿ ಮನವುಬ್ಬಿ |

ರಾಮ ರಾಮ ಎಂದ್ ಪ್ರೇಮದಿ ಪಾಡುತ ರೋಮಾಂಚಿತ ತನುವಿಲಿನರ್ತಿಪ ಸೌ ||


ಅರ್ಥ: ಆಸೆ (ಕಾಮ) ಮತ್ತು ಸಿಟ್ಟು (ಕ್ರೋಧ)ಗಳನ್ನು ಜಯಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ನೀಡು. ಯಾವುದೇ ಪ್ರತಿಫಲಾಪೇಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದ (ನಿಷ್ಕಾಮ) ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಮನಸ್ಸು ತುಂಬಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡು. ಸದಾ 'ರಾಮ ರಾಮ' ಎಂದು ಪ್ರೇಮದಿಂದ ಹಾಡುತ್ತಾ, ಮೈಮನವೆಲ್ಲಾ ರೋಮಾಂಚನಗೊಂಡು ನರ್ತಿಸುವಂತಹ ಭಕ್ತಿಯ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡು.


ಚರಣ ೩:


ದುರ್ಜನ ಸಂಗ ವಿವರ್ಜಿಸಿ ನಿರುತದಿ ಸಜ್ಜನಸಂಗಸುಖವ ಬಯಸಿ |

ಅರ್ಜುನಸಖನ ಪದಾಬ್ಜಧ್ಯಾನ ದೊಳು ಗರ್ಜಿಸುತಲಿ ನಿರ್ಲಜ್ಜನೆನಿಪ ಸೌ ||


ಅರ್ಥ: ಕೆಟ್ಟವರ ಸಹವಾಸವನ್ನು (ದುರ್ಜನ ಸಂಗ) ದೂರಮಾಡಿ, ಯಾವಾಗಲೂ ಸಜ್ಜನರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಸುಖವನ್ನು ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡು. ಅರ್ಜುನನ ಗೆಳೆಯನಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ, ಲೋಕದ ಲಜ್ಜೆ (ನಾಚಿಕೆ) ಬಿಟ್ಟು ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಗರ್ಜಿಸುವಂತಹ ಧೈರ್ಯದ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಕರುಣಿಸು.


ಚರಣ ೪:


ನಾನುನನ್ನದೆಂಬೊಹೀನ ಮತಿಯ ಕಳೆದೆನು ಮಾಡುತಿಹಕರ್ಮಗಳ |

ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಪ್ರೇರಣೆ ಎಂದು ಸದಾನುರಾಗದಲಿ ಅರ್ಪಿಸುತಿಹ ಸೌ ||


ಅರ್ಥ: 'ನಾನು' ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಇದು 'ನನ್ನದು' ಎಂಬ ಕೀಳು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು (ಅಹಂಕಾರ) ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ಮಾಡು. ನಾನು ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೆಲಸವೂ ಶ್ರೀನಿವಾಸನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲೇ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ನಂಬಿ, ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಆ ಎಲ್ಲ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಭಗವಂತನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವ ಸಮರ್ಪಣಾ ಭಾವದ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡು.


ಚರಣ ೫:


ಸೂಸುವ ಭಕ್ತಿ ವಿರಕ್ತಿ ಜ್ಞಾನಧನ ರಾಶಿಯ ಕೋಟ್ಟೀಭವಸುಖದ |

ಆಶೆಬಿಡಿಸಿ ವರದೇಶ ವಿಠಲನ ದಾಸರ ದಾಸರ ದಾಸ ನೆನಿಪ ಸೌ ||


ಅರ್ಥ: ತುಂಬಿ ತುಳುಕುವ ಭಕ್ತಿ, ವೈರಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಐಶ್ವರ್ಯದ ರಾಶಿಯನ್ನೇ ನನಗೆ ನೀಡು. ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳ ಮೇಲಿನ ಆಸೆಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ, ವರದೇಶ ವಿಠಲನ ದಾಸರ ದಾಸರ ದಾಸನಾಗಿ ಬದುಕುವಂತಹ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ದಾಸ್ಯದ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ಪಾಲಿಸು.


ವರದೇಶ ವಿಠಲರ ಈ ಕೃತಿಯು ಭಕ್ತಿಯ ಉತ್ತುಂಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಲು ಬೇಕಾದ ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

***


This composition by Varadesha Vittala Dasaru (with the signature Varadesha Vittala) is a beautiful prayer addressed to Goddess Lakshmi. It redefines the concept of "fortune," shifting the focus from material wealth to spiritual wealth, knowledge, and devotion.


Summary

In this kirtana, the poet asks Goddess Bhargavi (Lakshmi) for the ultimate fortune: the realization of God's supremacy and the strength to overcome internal enemies like anger and greed. He prays for the grace to abandon ego ("I" and "Mine"), to keep the company of the righteous, and to live as a humble servant of the servants of the Lord. The "wealth" requested here is the treasure of devotion (Bhakti), detachment (Virakti), and knowledge (Jnana).


Stanza-wise Meaning

Pallavi & Anupallavi


Bhāgyave pālisennage śrī bhārgavi janani |

Bhāgyave pālisu bhārgavi, kamalaja bhārgādyanimiṣa vargasēvite ||


Meaning: O Mother Bhargavi (daughter of Bhrigu), grant me true fortune. O Mother, who is served by Brahma (Kamalaja), Shiva (Bharga), and all the celestial beings, protect me and bestow Your grace upon me.


Stanza 1 (Knowledge of Hierarchy)


Harisarvōttama gurusukhatīrtharu haraphaṇi vipaśakrādigaḷu |

Taratama bhēda mūreraḍu satya vendariitu manadi balu haruṣa baḍutaliha ||


Meaning: Grant me the wisdom to understand that Lord Hari is supreme (Hari Sarvottama) and Madhvacharya (Sukhatirtha) is the great Guru. Let me find joy in knowing the true hierarchy (Taratama) and the five-fold differences (Pancha-bheda) among the gods like Shiva, Shesha, Brahma, and Indra.


Stanza 2 (Conquering the Ego)


Kāmakrōdhagaḷa gelidu satataniṣkāma bhaktiyali manavubbi |

Rāma rāma end prēmadi pāḍuta rōmāñcita tanuvilinartipa sau ||


Meaning: Give me the strength to conquer desire (Kama) and anger (Krodha). Fill my heart with selfless devotion (Nishkama Bhakti). Grant me the joy of singing "Rama, Rama" with such love that my body shivers with divine emotion and I dance in ecstasy.


Stanza 3 (The Company of the Good)


Durjana saṅga vivarjisi nirutadi sajjanasaṅgasukhava bayasi |

Arjunasakhana padābjadhyāna doḷu garjisutali nirlajjanenipa sau ||


Meaning: Let me avoid the company of the wicked and always seek the happiness found in the company of the righteous (Sajjana). Grant me the courage to meditate on the lotus feet of Krishna (Arjuna's friend) and chant His name loudly, unbothered by what the world thinks of me.


Stanza 4 (Surrender of Agency)


Nānunannadembohīna matiya kaḷedenu māḍutihakarmagaḷa |

Śrīnivāsana prēraṇe endu sadānurāgadali arpisutiha sau ||


Meaning: Remove the lowly thought of "I" and "Mine" (ego). Let me believe that every action I perform is prompted by Lord Srinivasa. Grant me the fortune of offering all my deeds to Him with constant love and devotion.


Stanza 5 (The Ultimate Wealth)


Sūsuva bhakti virakti jñānadhana rāśiya kōṭṭībhavasukhada |

Āśebiḍisi varadēśa viṭhalana dāsara dāsara dāsa nenipa sau ||


Meaning: Bestow upon me a mountain of overflowing devotion, detachment, and knowledge. Take away my desire for worldly pleasures and grant me the greatest fortune of all—to be known as the servant of the servant of the servants of Lord Varadesha Vittala.

***


No comments:

Post a Comment