ಕೃತಿ ಕಳಸದ ಸುಂದರಮ್ಮ
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ ಮೆಲ್ಲ ಮೆಲ್ಲನೆ ಹೆಜ್ಜೆಯನಿಕ್ಕುತ
ಪುಲ್ಲನಾಭ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣ ಗೊಲ್ಲರೊಡಗೂಡಿ ಪ.
ಪಾಲು ಮೊಸರು ಬೆಣ್ಣೆ ಕೊಡುವೆ ಬಾ
ಗೋಲಿ ಗುಂಡು ಗಜಗನೀಡುವೆ ಬಾ
ಆಲಯ ಪೊಕ್ಕು ಧೂಳಿ ಮಾಡಲು ಬ್ಯಾಡ 1
ಅಂಗಳದೊಳು ಬಾ ಬೆಳದಿಂಗ ತೋರುವೆನು
ರಂಗು ಮಾಣಿಕ್ಯದುಂಗರ ನಿಡುವೆನು ಮಂಗಳಾಂಗನೆ 2
ಮೃದನಯ್ಯನೆ ಬಾ ಸುದತಿಯರೊಡಗೂಡಿ ಬಾ
ಸಡಗರದಿ ನೀ ಬಾ ಕಾಳೀಮರ್ಧನಕೃಷ್ಣ ಬಾ 3
***
Pallavi:
Illi bā illi bā mellamellane hejje yanikkuta |
Phullanābha gōpālakṛṣṇa gollaroda-gūḍi ||
Charana 1:
Pālu mosaru beṇṇe koḍuve bā |
Gōli guṇḍu gajuganīḍuve bā |
Ālaya pokku dhūḷi māḍalu byāḍa ||
Charana 2:
Aṅgaṇadoḷu bā beḷadiṅgaḷa tōruvenu |
Raṅgu māṇikyaduṅgura nīḍuvenu maṅgaḷāṅgane ||
Charana 3:
Mṛḍanayyane bā sudatiyaroda-gūḍi bā |
Saḍagaradi nī bā Kāḷīmardana kṛṣṇa bā ||
***
Pronunciation Guide
Vowels: "a" (cup), "ā" (father), "i" (pin), "ī" (seen), "u" (put), "ū" (boot), "e" (bed), "o" (go).
Consonants: 'ṭ/ḍ' are retroflex (tongue against the roof of mouth). 'ṅ' is the nasal "ng" sound (as in "song").
Special: 'ś' (soft 'sh'), 'j' (as in 'joy'), 'g' is always hard as in 'go'.
Rhythm: This is a lullaby-like devotional song; read it with a soft, affectionate, and melodious tone.
Aspiration: Ensure clear articulation of 'bh', 'dh', 'gh', 'ph' for the beauty of the Kannada words.
***
ಈ ಸುಂದರವಾದ ಕೃತಿಯು ಕಳಸದ ಸುಂದರಮ್ಮನವರು ರಚಿಸಿರುವ ಭಕ್ತಿಗೀತೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ತಾಯಿಯೊಬ್ಬಳು ಎಳೆಯ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕರೆದು, ಆಟವಾಡಿಸಿ, ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುವ ಮಾತೃವಾತ್ಸಲ್ಯದ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಭಕ್ತಳಾದ ತಾಯಿ, ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಮನೆಯ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ. ಅವನನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಲು ಹಾಲು, ಮೊಸರು, ಬೆಣ್ಣೆ ನೀಡುವುದಾಗಿ ಆಸೆ ತೋರಿಸುತ್ತಾಳೆ, ಆಟದ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುವುದಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ. ಕೃಷ್ಣನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಅವನನ್ನು ಸಡಗರದಿಂದ ಸ್ವಾಗತಿಸುವ ತಾಯಿಯ ವಾತ್ಸಲ್ಯವೇ ಈ ಹಾಡಿನ ಜೀವಾಳ. ಇದು ಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲಿನ ತಾಯಿಯ ಮಮಕಾರವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
ಪದ್ಯದ ಅರ್ಥ (Meaning in Kannada)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ ಮೆಲ್ಲ ಮೆಲ್ಲನೆ ಹೆಜ್ಜೆಯನಿಕ್ಕುತ
ಫುಲ್ಲನಾಭ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣ ಗೊಲ್ಲರೊಡಗೂಡಿ ||
ಅರ್ಥ: ಓ ಕೃಷ್ಣಾ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ! ನಿನ್ನ ಕಂದನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಮೆಲ್ಲ ಮೆಲ್ಲನೆ ಇಡುತ್ತಾ, ಓಡಿ ಬಾ. ಕಮಲನಾಭನೇ, ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣನೇ, ನಿನ್ನ ಗೊಲ್ಲರ ಗೆಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಾ.
ಚರಣ 1:
ಪಾಲು ಮೊಸರು ಬೆಣ್ಣೆ ಕೊಡುವೆ ಬಾ
ಗೋಲಿ ಗುಂಡು ಗಜುಗನೀಡುವೆ ಬಾ
ಆಲಯ ಪೊಕ್ಕು ಧೂಳಿ ಮಾಡಲು ಬ್ಯಾಡ || 1 ||
ಅರ್ಥ: ಓ ಕೃಷ್ಣಾ, ನೀನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರೆ ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ಹಾಲು, ಮೊಸರು ಮತ್ತು ಬೆಣ್ಣೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ಆಟವಾಡಲು ಗೋಲಿಗಳನ್ನು, ಗುಂಡುಗಳನ್ನು, ಗಜಗಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಮನೆಯೊಳಗೆ (ಆಲಯ) ನುಗ್ಗಿ ಧೂಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಡ, ಹೊರಗೆ ಬಾ.
ಚರಣ 2:
ಅಂಗಳದೊಳು ಬಾ ಬೆಳದಿಂಗಳ ತೋರುವೆನು
ರಂಗು ಮಾಣಿಕ್ಯದುಂಗುರ ನೀಡುವೆನು ಮಂಗಳಾಂಗನೆ || 2 ||
ಅರ್ಥ: ಓ ಮಂಗಳಾಂಗನೆ (ಮಂಗಳಕರನಾದ ಕೃಷ್ಣನೇ), ಮನೆಯ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಬಾ. ನಿನಗೆ ಆಕಾಶದ ಬೆಳದಿಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ ನಿನಗೆ ವರ್ಣರಂಜಿತವಾದ ಮಾಣಿಕ್ಯದ ಉಂಗುರವನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
ಚರಣ 3:
ಮೃಡನಯ್ಯನೆ ಬಾ ಸುದತಿಯರೊಡಗೂಡಿ ಬಾ
ಸಡಗರದಿ ನೀ ಬಾ ಕಾಳೀಮರ್ದನಕೃಷ್ಣ ಬಾ || 3 ||
ಅರ್ಥ: ಓ ಮೃಡನಯ್ಯನೇ (ಪಾರ್ವತೀಶನಾದ ಶಿವನೇ ಪೂಜಿಸುವವನೇ), ಒಳ್ಳೆಯ ಸುಂದರಿಯರಾದ ಗೋಪಿಕೆಯರೊಂದಿಗೆ ಬಾ. ನೀನು ಕಾಳಿಯ ಸರ್ಪವನ್ನು ಮರ್ದನ ಮಾಡಿದವನೇ, ಸಡಗರದಿಂದ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿ ಬಾ.
***
This beautiful devotional composition is by Kalasada Sundaramma. It vividly portrays the tender maternal affection of a devotee who addresses the child Krishna with love, inviting him to play and comforting him.
Summary
In this song, a devotee (adopting the role of a mother) affectionately calls the child Krishna to come into the courtyard. To entice him, she offers him his favorite treats like milk, yogurt, and butter, and promises him various toys. She expresses her deep motherly love by celebrating his divine qualities while coaxing him to play in a way that is endearing and gentle. This song beautifully highlights the Vatsalya Bhava (parental love towards the Divine).
Meaning Stanza by Stanza
Pallavi:
Illi bā illi bā mellamellane hejje yanikkuta
Phullanābha gōpālakṛṣṇa gollaroda-gūḍi
Meaning: "Come here, come here, Krishna! Take slow, tiny steps and come to me. Oh Lotus-Navelled One, Oh Gopala Krishna, come here along with your cowherd friends."
Stanza 1:
Pālu mosaru beṇṇe koḍuve bā
Gōli guṇḍu gajuganīḍuve bā
Ālaya pokku dhūḷi māḍalu byāḍa
Meaning: "I will give you milk, yogurt, and butter—please come. I will give you marbles, pellets, and seed-toys to play with. Please do not go inside the house and create a mess with dust—come outside instead."
Stanza 2:
Aṅgaṇadoḷu bā beḷadiṅgaḷa tōruvenu
Raṅgu māṇikyaduṅgura nīḍuvenu maṅgaḷāṅgane
Meaning: "Come into the courtyard; I will show you the moonlight. Oh auspicious one (Mangalangane), if you come to me, I will give you a beautiful ruby-studded ring."
Stanza 3:
Mṛḍanayyane bā sudatiyaroda-gūḍi bā
Saḍagaradi nī bā Kāḷīmardana kṛṣṇa bā
Meaning: "Oh Lord of Mruḍa (Shiva, who worships You), come here accompanied by the beautiful Gopis. Oh Krishna, the destroyer of the serpent Kaliya, come to me with great joy and excitement!"
***
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ ಮೆಲ್ಲ ಮೆಲ್ಲನೆ ಹೆಜ್ಜೆಯನಿಕ್ಕುತ
ಫುಲ್ಲನಾಭ ಗೋಪಾಲಕೃಷ್ಣ ಗೊಲ್ಲರೊಡಗೂಡಿ ll ಪ ll
ಪಾಲು ಮೊಸರು ಬೆಣ್ಣೆ ಕೊಡುವೆ ಬಾ
ಗೋಲಿ ಗುಂಡು ಗಜುಗನೀಡುವೆ ಬಾ
ಆಲಯ ಪೊಕ್ಕು ಧೂಳಿ ಮಾಡಲು ಬ್ಯಾಡ ll 1 ll
ಅಂಗಳದೊಳು ಬಾ ಬೆಳದಿಂಗಳ ತೋರುವೆನು
ರಂಗು ಮಾಣಿಕ್ಯದುಂಗುರ ನೀಡುವೆನು ಮಂಗಳಾಂಗನೆ ll 2 ll
ಮೃಡನಯ್ಯನೆ ಬಾ ಸುದತಿಯರೊಡಗೂಡಿ ಬಾ
ಸಡಗರದಿ ನೀ ಬಾ ಕಾಳೀಮರ್ದನಕೃಷ್ಣ ಬಾ ll 3 ll
***
No comments:
Post a Comment