ಕೃತಿ ರಚನೆ: ಮಧುಸೂದನ್ ವೆಂಕಟಾಚಲ ರಾವ್ ಬೆಂಗಳೂರು
ankita: venkatanatha ಅಂಕಿತ: ವೆಂಕಟನಾಥ
ಹೊಳೆವಂಥ ಮಹಿಮೆಯ ಹೊಂದಿರುವ ಸನ್ನಿಧಿ,
ಹೊಳೆ ಆಂಜನೇಯನ ಪಾದದಿ ಹೊಂದಿರಿ ನೆಮ್ಮದಿ, ಚಂದದಿ pa
ಶಿಂಶೆಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಮೌನದಿ ಕುಳಿತು,
ಸಂಜೆಯ ನಡುವಲ್ಲಿ ಗಾನದಿ ಕಲೆತು,
ಸಂತಸ ಮನವೆಲ್ಲ ಧ್ಯಾನದಿ ಬೆರೆತು ,
ಚಿಂತೆಯು ಇನಿತಿಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿಯು ದೊರೆತು,!೧!
ಸವಿನಯ ಸ್ನೇಹದಿ ರಘವರನ ಭೇಟಿ,
ಸೇವಕತನದಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೀಟಿ,
ಸೀತೆಯ ಹುಡುಕಿದಿ ಸಾಗರ ದಾಟಿ,
ಭುವಿಯೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಲು ನಿನಗಿಲ್ಲ ಸಾಟಿ!೨!
ಗದೆ ಎತ್ತಿ ನಿಂತಿಹನು ಅಭಯವೆರೆದು ಗಂಭೀರ,
ಎದೆ ಬಿಚ್ಚಿ ತೋರಿಹನು ಭಕ್ತಿ ಬಿರಿದು ಮಯೂರ,
ಸುಧೆ ಸುರಿಸಿ ಮೆರೆದಿಹನು ಮಧ್ವಮುನಿ ಮಂದಾರ,
ವೇದವೇದ್ಯ ಶ್ರೀವೆಂಕಟನಾಥನ ಭಂಟನು ಇವನೇ ಧೀರ !೩!
***
Pallavi:
Holevantha mahimeya hondiruva sannidhi,
Hole Anjaneyana padadi hondiri nemmadi, chandadi
Verse 1:
Shimshada dadadalli maunadi kulitu,
Sanjaya naduvalli gaanadi kaletu,
Santasa manavella dhyanadi beretu,
Chinteyu initilla swamiyu doretu!
Verse 2:
Savinaya snehadi Raghuvarana bheti,
Sevakanadali pritiya meeti,
Seeteya hudukidi sagara dati,
Bhuviyella hudukalu ninagilla sati!
Verse 3:
Gade etti nintihanu abhayaveredu gambhira,
Edebicchi torihanu bhakti biridu mayura,
Sudhe surisi meredihanu Madhvamuni mandara,
Vedavedya Srivenkatanathana bhantanu ivane dhira!
***
Pronunciation Guide
Shimsha (Shim-sha): The 'sh' sounds like in "shoe", and 'a' at the end is short.
Hole (Ho-le): The 'o' is long, and the 'e' at the end is pronounced as a soft 'eh'.
Sannidhi (Sun-ni-dhi): The 'dhi' is a soft dental sound, similar to "the" in "thee".
Gade (Gaa-de): The 'aa' is long as in "father", and 'de' is a soft sound.
Bhantanu (Bhan-ta-nu): The 'bh' is an aspirated 'b' (breathier), and 'nu' is short.
***
ಈ ಕೃತಿಯು ಹೊಳೆ ಆಂಜನೇಯನ ದಿವ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಹನುಮಂತನ ಅಪ್ರತಿಮ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕವಿ ಮಧುಸೂದನ್ ವೆಂಕಟಾಚಲ ರಾವ್ ಅವರು ಹೊಳೆ ಆಂಜನೇಯನ ಸನ್ನಿಧಿಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಶಿಂಷಾ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಆಂಜನೇಯನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಮನಸ್ಸಿನ ಚಿಂತೆಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ. ರಾಮಭಕ್ತನಾಗಿ ಸಾಗರ ದಾಟಿ ಸೀತಾನ್ವೇಷಣೆ ಮಾಡಿದ ಹನುಮಂತನ ಭಕ್ತಿ, ಗದೆ ಹಿಡಿದು ನಿಂತ ಗಂಭೀರ ರೂಪ ಮತ್ತು ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಲಹುವ ಅವನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಕವಿ ಸುಂದರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಪದಗಳ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಭಾವಾರ್ಥ (Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಹೊಳೆವಂಥ ಮಹಿಮೆಯ ಹೊಂದಿರುವ ಸನ್ನಿಧಿ, ಹೊಳೆ ಆಂಜನೇಯನ ಪಾದದಿ ಹೊಂದಿರಿ ನೆಮ್ಮದಿ, ಚಂದದಿ!
ಅರ್ಥ: ಹೊಳೆಯುವಂತಹ ವಿಶೇಷ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳವಿದು. ಅಂತಹ ಹೊಳೆ ಆಂಜನೇಯನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಶರಣಾಗಿ, ಸುಂದರವಾಗಿ ನೆಮ್ಮದಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ.
ಚರಣ ೧:
ಶಿಂಶೆಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಮೌನದಿ ಕುಳಿತು, ಸಂಜೆಯ ನಡುವಲ್ಲಿ ಗಾನದಿ ಕಲೆತು, ಸಂತಸ ಮನವೆಲ್ಲ ಧ್ಯಾನದಿ ಬೆರೆತು, ಚಿಂತೆಯು ಇನಿತಿಲ್ಲ ಸ್ವಾಮಿಯು ದೊರೆತು!
ಅರ್ಥ: ಶಿಂಷಾ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತು, ಸಂಜೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿ ಗಾನದೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆತು, ಮನಸ್ಸನ್ನು ಧ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿದರೆ, ಆ ಸ್ವಾಮಿಯ ದರ್ಶನದಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಚಿಂತೆಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮಾಯವಾಗುತ್ತವೆ.
ಚರಣ ೨:
ಸವಿನಯ ಸ್ನೇಹದಿ ರಘವರನ ಭೇಟಿ, ಸೇವಕತನದಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಮೀಟಿ, ಸೀತೆಯ ಹುಡುಕಿದಿ ಸಾಗರ ದಾಟಿ, ಭುವಿಯೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಲು ನಿನಗಿಲ್ಲ ಸಾಟಿ!
ಅರ್ಥ: ವಿನಯ ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹದಿಂದ ರಘುವರನಾದ (ರಾಮನ) ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದವನು ನೀನು. ಸೇವಕನಾಗಿ ರಾಮನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಪಡೆದವನು. ಸೀತೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಸಾಗರವನ್ನೇ ದಾಟಿದ ನಿನಗೆ, ಈ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಸಾಟಿಯಿಲ್ಲ.
ಚರಣ ೩:
ಗದೆ ಎತ್ತಿ ನಿಂತಿಹನು ಅಭಯವೆರೆದು ಗಂಭೀರ, ಎದೆ ಬಿಚ್ಚಿ ತೋರಿಹನು ಭಕ್ತಿ ಬಿರಿದು ಮಯೂರ, ಸುಧೆ ಸುರಿಸಿ ಮೆರೆದಿಹನು ಮಧ್ವಮುನಿ ಮಂದಾರ, ವೇದವೇದ್ಯ ಶ್ರೀವೆಂಕಟನಾಥನ ಭಂಟನು ಇವನೇ ಧೀರ!
ಅರ್ಥ: ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅಭಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾ ಗಂಭೀರವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ತನ್ನ ಎದೆಯನ್ನು ಸೀಳಿ ರಾಮ-ಸೀತೆಯನ್ನು ತೋರಿದ ಅಪ್ರತಿಮ ಭಕ್ತ. ಮಧ್ವಮತದ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಸಕಲವನ್ನೂ ನೀಡುವವನು. ವೇದಗಳಿಗೆ ವೇದ್ಯನಾದ ಶ್ರೀವೆಂಕಟನಾಥನ (ಅಂಕಿತ) ಪರಮ ಭಕ್ತ ಮತ್ತು ಧೀರ ಇವನೇ.
***
This composition celebrates the divine presence of "Hole Anjaneya" (Hanuman residing by the river) and his incomparable devotion.
Summary
In this piece, the poet Madhusudan Venkatachala Rao praises the glorious presence of Hole Anjaneya. By visiting this deity located on the banks of the Shimsha River, one can find peace and release from all worries. The poet beautifully depicts Hanuman’s role as a supreme devotee of Rama—who crossed the ocean to find Sita—his majestic stance holding the mace, and his unwavering devotion to the Lord.
Meaning Verse by Verse
Pallavi (Refrain):
Holevantha mahimeya hondiruva sannidhi, Hole Anjaneyana padadi hondiri nemmadi, chandadi!
Meaning: This is a sacred place possessing radiant glory. Surrender at the feet of this Hole Anjaneya and attain peace in a beautiful way.
Verse 1:
Shimshada dadadalli maunadi kulitu, sanjaya naduvalli gaanadi kaletu, santasa manavella dhyanadi beretu, chinteyu initilla swamiyu doretu!
Meaning: Sitting in silence on the banks of the Shimsha river, merging into the songs of devotion in the evening, and letting the happy mind blend into meditation—once you find this Lord, there is not even a trace of worry left.
Verse 2:
Savinaya snehadi Raghuvarana bheti, sevakanadali pritiya meeti, Seeteya hudukidi sagara dati, bhuviyella hudukalu ninagilla sati!
Meaning: You met Raghuvara (Rama) with humility and friendship, touching his love through your service. You crossed the ocean to find Sita; there is no one in this world who can match you in that search!
Verse 3:
Gade etti nintihanu abhayaveredu gambhira, edebicchi torihanu bhakti biridu mayura, sudhe surisi meredihanu Madhvamuni mandara, Vedavedya Srivenkatanathana bhantanu ivane dhira!
Meaning: He stands majestically holding his mace, offering protection (abhaya). Like a peacock unfurling its feathers, he opened his chest to show his devotion. As the wish-fulfilling tree for the followers of Madhvacharya, he radiates grace. This brave one is the servant of Sri Venkatanatha (the Lord known through the Vedas).
***
No comments:
Post a Comment