Monday, 9 December 2019

ಅಡಿಗಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ vijaya vittala suladi ಕಂಚಿ ವರದರಾಜ ಸುಳಾದಿ ADIGADIGE BHAKTARANA KANCHI VARADARAJA SULADI

ರಾಗ ಕೇದಾರಗೌಳ 
Audio by Mrs. Nandini Sripad

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ  ಕಂಚಿ ವರದರಾಜ ಸುಳಾದಿ 

 ಧ್ರುವತಾಳ 

ಅಡಿಗಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ ನೋಡುವ ರಾಜಾ 
ಎಡಿಗೆಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ ಪಾಲಿಸುವ ರಾಜಾ 
ನುಡಿನುಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ ನುಡಿಸುವ ರಾಜಾ 
ನಡಿಗಡಿಗೆ ಭಕುತರನು ಬಿಡದಿಪ್ಪ ರಾಜಾ 
ಜಡಿತಾಭರಣದಲ್ಲಿ ಝಗಝಗಿಪ ರಾಜಾ 
ಮುಡಿಗೆ ಪರಮಳ ಕುಸುಮಾ ಮುಡದಿದ್ದ ರಾಜಾ 
ಕುಡತಿಪಾಲ ವಲಿಗೆ ವಲಿದ ವರದರಾಜಾ 
ಪಡಿಗಾಣೆ ಕಡೆಗಾಣೆ ಈತನ ವೈಭವಕ್ಕೆ 
ಪೊಡವಿಯೊಳಗೀತನ ಒಡೆತನಕ್ಕೆ 
ಒಡಒಡನಾಡುವ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನೀತ 
ಬಡವರಾಧಾರ ಕಂಚಿ ವರದರಾಜಾ ॥ 1 ॥

 ಮಟ್ಟತಾಳ 

ರಾಜಾಧಿರಾಜಾ ರಾಜವಿರಾಜಿತ 
ರಾಜಪೂಜಿತ ರಾಜ ಶಿರೋಮಣಿ 
ರಾಜ ರಾಜಾಧೀಶ ರಾಜವಿಗ್ರಹ ಪೂರ್ಣ 
ರಾಜಮಂಡಲವದನಾ ರಾಜರಾಜವಿನುತಾ 
ರಾಜಶೇಖರ ತಾತಾ ರಾಜರಾಜಾಗ್ರಣಿಯೆ 
ರಾಜೀವದಳನಯನ ರಾಜಮೂರುತಿ ಖಗ -
ರಾಜಗಮನ ಕರಿರಾಜವರದ ದೇವ 
ರಾಜ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ರಾಜ ಕಾಂಚೀನಗರ 
ರಾಜ ವರದರಾಜಾ ರಾಜರಾಜೋತ್ತುಮಾ 
ರಾಜ ರಾಜ ರಾಜಾ ॥ 2 ॥

 ರೂಪಕತಾಳ 

ಒಂದು ದಿನ ವೈಕುಂಠ ಮಂದಿರದಲಿ ಹರಿ 
ಇಂದಿರಾ ಸಹಿತದಲಿ ವಂದಾಗಿ ಇರುತಿದ್ದು 
ಮಂದಹಾಸದಲಿ ವಸುಂಧರೆಯೊಳಗಿಂಥ 
ಮಂದಿರಾ ರಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಮನದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದೂ 
ಸುಂದರ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯಾ ಕಾಂಚಿಯಾ 
ಮಂದಿರ ವರದ ತಾನೆಂದು ಮೆರೆವೆನೆಂದು ॥ 3 ॥

 ಝಂಪೆತಾಳ 

ಲೋಕೇಶನಿಂದಲಾರ್ಚನೆಗೊಂಬೆ ಮಿಗಿಲಾಗಿ 
ವೈಕುಂಠನಗರಕ್ಕೆ ಸರಿ ಎಂದೆನಿಸುವೇನೂ ಭೂ -
ಲೋಕದೊಳಗೆ ಚಿತ್ರಮಯವಾಗಿ ವಿರಚಿಸಿ 
ಶ್ರೀ ಕಾಂಚಿ ಎಂಬ ಅಭಿಧಾನದಲ್ಲೀ 
ಲೋಕೇಶಾದ್ಯರು ಪೊಗಳಲಾಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿ ಅ -
ಲೌಕಿಕವೆಂದು ತಲೆದೂಗುವಂತೆ 
ಸಾಕಾರ ಕಾಂಚೀವರದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲಾ -
ನೇಕ ದಿನಕ್ಕೆ ಅಜನಿಂದಲರ್ಚನೆಗೊಂಡಾ ॥ 4 ॥

 ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ 

ಇಂದಿರಾ ಭೂದುರ್ಗಾ ಭಾಗ ಏರ್ಪಾಟಿಸಿ 
ಒಂದೊಂದು ಅಧಿಕಕ್ಕೆ ಅಧಿಕ ಸೋಪಾನವು 
ಒಂದೆಂಟು ಚತುರವಿಂಶತಿ ದಶಾಪರಿಮಿತ 
ಕುಂದಣ ಬಲು ಮಣಿಗಳಿಂದಲಿ ಥಳಥಳಿಸಿ 
ಒಂದೊಂದು ಸೋಪಾನ ಮೆಟ್ಟಿಪೋಗಲು ಅವನ 
ನಂದಕ್ಕೆ ಸುರರು ವರ್ಣಿಸಲಾರರೂ 
ತಂದುಕೊಡುವದು ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿ ವೈರಾಗ್ಯವ 
ಹಿಂದಾಗುವದು ತಮೋ ರಾಜಸ ಗುಣವು 
ಪೊಂದುವಾದು ಸತ್ವಗುಣ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವದು 
ಇಂದಿರಾಪತಿಯ ಸಂದರುಶನಕ್ಕೆ 
ಸಿಂಧುರಾದ್ರಿ ಕಾಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ 
ಬಂದಾಡಿದ ಸಕಲ ವೇದಾ ತುತಿಸುತಿರಲೂ ॥ 5 ॥

 ಧ್ರುವತಾಳ 

ಸುತ್ತಲು ಪಾವನವಂತರಿಕ್ಷಕ್ಕೆ ತುಳ -
ಕುತ್ತಲಿವೆ ನಾನಾ ವೃಕ್ಷಂಗಳೂ 
ಮತ್ತೆ ಸರೋವರ ಮಹಾನಿರ್ಮಳವಾಗಿ 
ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ಮನೋಹರವಾಗುತಿದೆ 
ಎತ್ತ ನೋಡಿದರತ್ತ ಪ್ರಾಕಾರ ಗೋಪುರ 
ಕತ್ತಲೆ ಬಡೀದು ಅಂಜಿಸೂತಿದೆ 
ತೆತ್ತಿಸಕೋಟಿ ದೇವತ್ತಿಗಳು ನೆರೆದು 
ಚಿತ್ತವಧಾರೆಂದು ಪೇಳುತಿದೆ 
ಎತ್ತಿ ಪಿಡಿದ ಪತಾಕಿ ಸೂರೆ ನಾನಾ 
ಮುತ್ತಿನ ಸತ್ತಿಗೆ ಪೊಳೆವುತಿದೆ 
ನರ್ತನೆ ಊರ್ವಶಿ ರಂಭಾದಿಗಳು ನಿಂದು 
ತತ್ತ ತ್ತಥೈ ಎಂದು ವೊಪ್ಪುತಿದೆ
ಜತ್ತಾಗಿ ಸ್ವರದಿಂದ ತುಂಬುರ ನಾರದ 
ರಿತ್ತಂಡ ಬಿಡದಲೆ ಪಾಡುತಿದೆ 
ಉತ್ತಮರರಸೆ ಕಾಂಚಿ ವರದಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲಾ 
ದೈತ್ಯರಿಗೆ ಭಯಭೀತಿ ಮೆರೆವಾ ದೇವ ॥ 6 ॥

 ರೂಪಕತಾಳ 

ಚತುರಾಶ್ಯಾದಿಗಳು ಚತುರತನದಲ್ಲಿ 
ಚತುರಯುಗದಲ್ಲಿ ಚತುರ ತಪವ ಮಾಡಿ 
ಚತುರ ಪೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಪ್ರತಿನಾಮಾ ಪ - 
ರ್ವತವೆಂದೆನಿಸುತ್ತ ಕ್ಷಿತಿಯಾ ಜನರಿಗೆ 
ಗತಿಯ ಕರುಣಿಸುತ್ತ ಪತಿತ ಪಾವನ ಕಾಂಚೀ -
ಪತಿ ವರದರಾಜಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಭೋಜಾ 
ಸತತ ನೆರೆವ ನಾಮಿತರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ॥ 7 ॥

 ಝಂಪೆತಾಳ 

ಬಣ್ಣಿಸಲೆನ್ನಳವೆ ಭಕುತರಾಧಾರನ 
ಹೆಣ್ಣು ಶಿಶುವಿನ ಬಾಲಕನ ಮಾಡಿದಾ 
ಮುನ್ನ ಸೂಳಿಗೆ ವಲಿದು ಪ್ರತಿವರುಷ ದಯದಿಂದ 
ಚನ್ನ ರೂಪದಲಿ ಸಂಚರಿಸುತಿಪ್ಪ 
ಮನ್ನೆ ರಾವುತರಾಯ ಹೆಜ್ಜಿ ಹೆಜ್ಜಿಗೆ ಹಿಡಿ 
ಹೊನ್ನು ಕೊಡುವನು ತನ್ನ ನಂಬಿದಂಥ ಶಾ -
ರಣ್ಯರಾದವರಿಗೆ ಒಂದು ಘಳಿಗೆ ತಪ್ಪದಲೆ 
ಪುಣ್ಯಕೋಟಿರಾಜಾ ಅಮಿತತೇಜಾ 
ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ ಕಾಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ 
ಕಣ್ಣಿಗೆ ತೋರಲು ಮಣಿವೆ ಕುಣಿವೆ ದಣಿವೆ ॥ 8 ॥

 ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ 

ಪಾಂಚಜನ್ಯ ಚಕ್ರಗಧಾ ಅಭಯಹಸ್ತಾ 
ಕಾಂಚಿಯ ವರದ ಹಿಮಂತದ ರಾಜಾ ಪ್ರ - 
ಪಂಚದಲ್ಲಿ ಲೋಕಾ ವಂಚಿಸುವ ಮೃಗ -
ಲಾಂಛನ ತಿಲುಕದಲಿ ಮಿಂಚುವ ರತುನಾ 
ಕಾಂಚಿಧಾಮನೆ ವಿರಂಚಿ ಗಿರಿಯವಾಸಾ 
ಕಾಂಚಿವರದರಾಯಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲರೇಯಾ 
ಪಂಚಾಶ್ಯ ವಿನುತಾ ವಿರಿಂಚಿಯ ತಾತಾ ॥ 9 ॥

 ಅಟ್ಟತಾಳ 

ವರದಾನಂತಾ ಸರೋವರದ ತೀರದ ಕರಿ -
ವರದಾರಾಜಾ ಜೀವವರದ ಅಂಬರೀಷ 
ವರದಾ ಫಣಿವರದಾ ಭರದಿಂದ ಭಕ್ತರು 
ಕರದಬ್ಬರಕ್ಕೆ ವರಗರದು ಸುಖ ಸುರಿದ 
ಮೆರೆದಾ ಜಗದ ಕೂಡ ನೆರದ ದುರುಳರ 
ಜರಿದ ದುರಿತ ಪಾಶಾ ಪರಿದಾ ನಿಬ್ಬರದಾ 
ಪರಮಾದರದಾ ಕಾಂಚಿವರದಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲಾ 
ಧುರಧೀರಾ ವೈಕುಂಠಪುರದ ರಾಶಿರಂಗಾ ॥ 10 ॥

 ಆದಿತಾಳ 

ಈ ಸೊಗಸು ಈ ಸೊಂಪು ಈ ಸೊಬಗು 
ಈ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಈಸು ಮಹಿಮೆ ಈಸು ಲೀಲೆ 
ಏಸೋ ಬಗೆ ಲೇಸುಲೇಸು ಈ ಸುಲಭಯಾತ್ರೆ ದೇಶ 
ದೇಶಾದೊಳಗೆ ಕಾಣಿಸೊ ಕಾಶಿಗಿಂದಧಿಕ ಫಲಾ 
ಸೂಸುವದು ಸಾಸಿರಕ್ಕೆ ಮೀಸಲ ಗತಿಗೆ ಮಾರ್ಗ 
ಸಾಸಿವಿನಿತು ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ 
ಶ್ರೀಶ ಕಾಂಚಿವರದ ದೋಷ ನಾಶಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನು 
ವಾಸವಾಗಿ ಪುರಂದರದಾಸರ ಮಗನ ಪೊರೆದ ॥ 11 ॥

 ಜತೆ 

ವೇಗಾವತಿಯ ತೀರದೊಡಿಯನೆ ವೈಕುಂಠ - 
ದಾಗಾರಾ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ ಕಾಂಚಿವರದಯ್ಯಾ ॥
***

1. Dhṛvatāḷa
Aḍigaḍige bhaktarana nōḍuva rājā |
Eḍigeḍige bhaktarana pālisuva rājā |
Nuḍinuḍige bhaktarana nuḍisuva rājā |
Naḍigaḍige bhakutaranu biḍadippa rājā |
Jaḍitābharaṇadalli jhagajhagipa rājā |
Muḍige paramaḷa kusumā muḍadidda rājā |
Kuḍatipāla valige valida varadarājā |
Paḍigāṇe kaḍegāṇe ītana vaibhavakke |
Poḍaviyoḷagītana oḍetanakke |
Oḍaoḍanāḍuva vijayaviṭṭhalanīta |
Baḍavarādhāra kañci varadarājā ॥ 1 ॥

2. Maṭṭatāḷa
Rājādhirājā rājavirājita |
Rājapūjita rāja śirōmaṇi |
Rāja rājādhīśa rājavigraha pūrṇa |
Rājamaṇḍalavadanā rājarājavinutā |
Rājaśēkhara tātā rājarājāgraṇiye |
Rājīvadaḷanayana rājamūruti khaga - |
Rājagamana karirājavarada dēva |
Rāja vijayaviṭṭhala rāja kāñcīnegara |
Rāja varadarājā rājarājōttumā |
Rāja rāja rājā ॥ 2 ॥

3. Rūpakatāḷa
Ondu dina vaikuṇṭha mandiradali hari |
Indirā sahitadali vandāgi irutiddu |
Mandahāsadali vasundhareyoḷagintha |
Mandirā racisabēkendu manadalli tiḷidū |
Sundara vijayaviṭṭhalarēyā kāñciyā |
Mandira varada tāneṇdu mereveneṇdu ॥ 3 ॥

4. Jhampetāḷa
Lōkēśanindalārcanegoṃbe migilāgi |
Vaikuṇṭhanagarakke sari endenisuvēnū bhū - |
Lōkadoḷage citramayavāgi viracisi |
Śrī kāñci eṃba abhidhānadallī |
Lōkēśādyaru pogaḷalāścaryavāgi a - |
Laukikavendu taledūguvante |
Sākāra kāñcīvarada vijayaviṭṭhalā - |
Nēka dinakke ajanindalārcanegoṇdā ॥ 4 ॥

5. Triviḍatāḷa
Indirā bhūdurgā bhāga ērpāṭisi |
Ondondu adhikakke adhika sōpānavu |
Ondeṇṭu caturaviṃśati daśāparimita |
Kundaṇa balu maṇigaḷindali thaḷathaḷisi |
Ondoṇdu sōpāna meṭṭipōgalu avana |
Nandakke suraru varṇisalārarū |
Tandukoḍuvadu jñāna bhakuti vairāgyava |
Hindāguvadu tamō rājasa guṇavu |
Ponduvādu satvaguṇasādhyavāguvadu |
Indirāpatiya sandaruśanakke |
Sindhurādri kāñcivareda vijayaviṭṭhala |
Bandāḍida sakala vēdā tutisutiralū ॥ 5 ॥

6. Dhṛvatāḷa
Suttalu pāvanavantarikṣakke tuḷ - |
Kuttalive nānā vṛkṣaṅgaḷū |
Matte sarōvara mahānirmaḷavāgi |
Cittakke manōhavāguatide |
Etta nōḍidaratta prākāra gōpura |
Kattale baḍīdu añjisūtide |
Tettisakōṭi dēvattigaḷu neredu |
Cittavadhārendu pēḷutide |
Etti piḍida patāki sūre nānā |
Muttina sattige poḷevutide |
Nartane ūrvaśi rambhādigaḷu nindu |
Tatta ttathai endu vopputide |
Jattāgi svaradinda tumbura nārada - |
Rittaṇḍa biḍadale pāḍutide |
Uttamararase kāñci varadā vijayaviṭṭhalā |
Daityarige bhayabhīti merevā dēva ॥ 6 ॥

7. Rūpakatāḷa
Caturāśyādigaḷu caturatanadalli |
Caturayugadalli catura tapava māḍi |
Catura pesarinalii pratipratināmā pa - |
Rvataveṇdenisutta kṣitiyā janarige |
Gatiya karuṇisutta patita pāvana kāñcī - |
Pati varadarājā vijayaviṭṭhala bhōjā |
Satata nereva nāmitara hṛdayadalli ॥ 7 ॥

8. Jhampetāḷa
Baṇṇisalennaḷave bhakutarādhārana |
Heṇṇu śiśuvina bālakana māḍidā |
Munna sūlige validu prativaruṣa dayadinda |
Canna rūpadali sañcarisutipp |
Manne rāvutarāya hejji hejjige hiḍi |
Honnu koḍuvanu tanna nambidantha śā - |
Raṇyarādavarige ondu ghaḷige thappadale |
Puṇyakōṭirājā amitātējā |
Puṇyakṣētra kāñcivarda vijayaviṭṭhala |
Kaṇṇige tōralu maṇive kuṇive daṇive ॥ 8 ॥

9. Triviḍatāḷa
Pāñcajanya cakragadhā abhayahastā |
Kāñciya varada himantaḍa rājā pra - |
Pañcadali lōkā vañcisuva mṛga - |
Lāñchana tilukadali miñcuva ratunā |
Kāñcidhāmane virañci giriyavāsā |
Kāñcivaraḍarāyā vijayaviṭṭhalarēyā |
Pañcāśya vinutā virañciya tātā ॥ 9 ॥

10. Aṭṭatāḷa
Varadānantā sarōvarada tīrada kari - |
Varadarājā jīvavarada ambarīṣa |
Varadā phaṇivaradā bharadinda bhaktaru |
Karadabbarakke varagaradu sukha surida |
Meredā jagada kūḍa nereda duruḷara |
Jarida durita pāśā paridā nibbaradā |
Paramādaradā kāñcivaraḍā vijayaviṭṭhalā |
Dhuradhīrā vaikuṇṭhapurada rāśiraṅgā ॥ 10 ॥

11. Āditāḷa
Ī sogasu ī sompu ī sobagu |
Ī saubhāgya īsu mahime īsu līle |
Ēsō bage lēsulēsu ī sulabhayātre dēśa |
Dēśādoḷage kāṇiso kāśigindaḍhika phalā |
Sūsuvadu sāsirakke mīsala gatige mārga |
Sāsivinitu korate illa |
Śrīśa kāñcivarda dōṣa nāśā vijayaviṭṭhalanu |
Vāsavāgi purandaradāsara magana poreda ॥ 11 ॥

Jate
Vēgāvatiya tīradaoḍiyane vaikuṇṭha - |
Dāgārā vijayaviṭṭhala kāñcivaradayyā ॥
***

Key Transliteration & Vocabulary Guide:
Aḍigaḍige / Eḍigeḍige: At every single step / at every corner or obstacle.

Jaḍitābharaṇa: Heavy jewelry studded intricately with precious stones.

Karirājavarada: The Lord who gave boons to the king of elephants (Gajendra).

Sōpāna: Sacred stone stairs or steps (referring to the flight of steps leading up the hillock).

Kundaṇa: Pure, refined gold used specifically for setting gems.

Sindhurādri / Virañci Giri: The Elephant Hill or Hastigiri, where the deity is located.

Sattige: A large, royal white parasol/umbrella used in temple processions.

Mṛgalāñchana Tilaka: A forehead mark shaped beautifully or glistening brilliantly like a deer-like spot on the moon.

Vēgāvati: The sacred river flowing through Kanchipuram.
***

ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸಾರ್ಯರು (ಅಂಕಿತ: ವಿಜಯವಿಠಲ) ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ 'ಕಂಚಿ ವರದರಾಜ ಸುಳಾದಿ'ಯು ತಮಿಳುನಾಡಿನ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವಾದ ಕಾಂಚೀಪುರದ (ಕಂಚಿ) ಶ್ರೀ ವರದರಾಜಸ್ವಾಮಿಯ ದಿವ್ಯ ರೂಪ, ಮಹಿಮೆ, ದೇವಸ್ಥಾನದ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಭಕ್ತವತ್ಸಲತೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ವಿಜಯದಾಸರು ಕಂಚಿ ವರದರಾಜನೇ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ವೈಕುಂಠನಾಥನಾದ ಶ್ರೀಹರಿ ಎಂದು ಬಣ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಗವಂತನು ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯೊಡನೆ ವೈಕುಂಠದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಒಂದು ಪರಮ ಪವಿತ್ರ ಮಂದಿರವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿ, ಬ್ರಹ್ಮದೇವನ (ಅಜ) ಯಜ್ಞಕುಂಡದಿಂದ ವರದರಾಜನಾಗಿ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡ ಕಥೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ. ವರದರಾಜಸ್ವಾಮಿಯ ದೇವಸ್ಥಾನದ ಆವರಣ, ಅಲ್ಲಿನ ಚಿನ್ನದ ಮಣಿ-ಖಚಿತ ಸೋಪಾನಗಳು, ಗೋಪುರಗಳ ಭವ್ಯತೆ ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಬಂದು ಮಾಡುವ ಸೇವೆಯನ್ನು ದಾಸರು ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಟ್ಟುವಂತೆ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಗಜೇಂದ್ರನನ್ನು ಕಾಯ್ದ, ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಹೆಜ್ಜೆ ಹೆಜ್ಜೆಗೆ ಹೊನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸುವ, ಸಕಲ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಈ ವರದರಾಜನೇ ನನ್ನ ಆರಾಧ್ಯದೈವ ವಿಜಯವಿಠಲ ಎಂದು ದಾಸರು ಕೊಂಡಾಡಿದ್ದಾರೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ, ಪುರಂದರದಾಸರ ಮಗನಾದ ಮಧ್ವಪತಿದಾಸರನ್ನು (ಅಥವಾ ದಾಸರ ಪರಂಪರೆಯನ್ನು) ಈ ದೇವರು ಸಲಹಿದ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿ ನೆನೆದಿದ್ದಾರೆ.

ಅರ್ಥ (ಪದಗಳ ವಿವರಣೆ)
೧. ಧ್ರುವತಾಳ (ಭಕ್ತರ ರಕ್ಷಕ ಕಂಚಿ ವರದರಾಜ)
ಅರ್ಥ: ನಮ್ಮ ಕಂಚಿ ವರದರಾಜನು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೂ (ಅಡಿಗಡಿಗೆ) ತನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನೋಡುವ, ಕಷ್ಟ ಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ (ಎಡಿಗೆಡಿಗೆ) ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ರಾಜನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಭಕ್ತರ ನಾಲಿಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಮಂಗಳಕರವಾದ ನುಡಿಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುವವನೂ, ಅವರನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕೈಬಿಡದೆ ಕಾಯುವವನೂ ಅವನೇ. ರತ್ನಖಚಿತ ಆಭರಣಗಳಿಂದ ಝಗಝಗಿಸುವ ಆತನು, ಮುಡಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಮಳಯುಕ್ತ ಹೂವುಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬಡವರ ಆಧಾರವಾಗಿರುವ, ಪರಮ ದಯಾಳುವಾದ ಈ ವರದರಾಜನ ಒಡೆತನ ಮತ್ತು ವೈಭವಕ್ಕೆ ಈ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಿತಿಯಿಲ್ಲ (ಕಡೆಗಾಣೆ). ಇವನೇ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಡುತ್ತಿರುವ ವಿಜಯವಿಠಲನು.

೨. ಮಟ್ಟತಾಳ (ರಾಜಾಧಿರಾಜ ಸ್ತುತಿ)
ಅರ್ಥ: ಆತನು ರಾಜಾಧಿರಾಜ, ರಾಜರಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವವನು, ಧರ್ಮರಾಜಾದಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ರಾಜಶಿರೋಮಣಿ. ಆತನು ರಾಜಮಂಡಲದಂತಹ (ಚಂದ್ರನಂತಹ) ಸುಂದರ ಮುಖವುಳ್ಳವನು. ಶಿವನಿಗೆ (ರಾಜಶೇಖರ) ತಂದೆಯಾದವನು (ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು), ಕಮಲದಳದಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನು. ಗರುಡವಾಹನನಾದ (ಖಗರಾಜಗಮನ), ಗಜೇಂದ್ರನಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದ (ಕರಿರಾಜವರದ) ದೇವಶ್ರೇಷ್ಠ ಇವನೇ. ಕಾಂಚೀನಗರದ ಅರಸನಾದ ರಾಜರಾಜೋತ್ತಮ ವರದರಾಜ ವಿಜಯವಿಠಲನಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ.

೩. ರೂಪಕತಾಳ (ವೈಕುಂಠದ ಸಂಕಲ್ಪ)
ಅರ್ಥ: ಒಂದು ದಿನ ವೈಕುಂಠ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಹರಿಯು ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯೊಡನೆ (ಇಂದಿರಾ) ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾಗ, ಮಂದಹಾಸದಿಂದ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೂ ಇಂತಹದ್ದೇ ಒಂದು ದಿವ್ಯ ಮಂದಿರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಬೇಕೆಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿದನು. ಆ ಸುಂದರ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ ಕಾಂಚೀಪುರದಲ್ಲಿ 'ವರದರಾಜ' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡು ಮೆರೆಯಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದನು.

೪. ಝಂಪೆತಾಳ (ಬ್ರಹ್ಮದೇವನ ಪೂಜೆ)
ಅರ್ಥ: ಈ ಕಂಚಿ ಕ್ಷೇತ್ರವು ವೈಕುಂಠ ನಗರಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿದೆ. ಭಗವಂತನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಹಾಗೂ ಚಿತ್ರಮಯವಾದ ದೇವಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಾಂಚಿ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ರಚಿಸಿದನು. ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳೇ ಇದು 'ಅಲೌಕಿಕ' ಎಂದು ತಲೆದೂಗಿ ಹೊಗಳಿದರು. ಇಂತಹ ಸಾಕಾರಮೂರ್ತಿಯಾದ ಕಾಂಚೀವರದ ವಿಜಯವಿಠಲನು ಅನೇಕ ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಬ್ರಹ್ಮದೇವನಿಂದ (ಅಜ) ಪೂಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.

೫. ತ್ರಿವಿಡತಾಳ (ದಿವ್ಯ ಸೋಪಾನಗಳ ಮಹಿಮೆ - ಹಸ್ತಗಿರಿ ವೈಭವ)
ಅರ್ಥ: ಇಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿ, ಭೂದೇವಿ ಮತ್ತು ದುರ್ಗಾದೇವಿಯರ ಭಾಗಗಳು ಏರ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ದೇವಸ್ಥಾನದ ಒಂದೊಂದು ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳು (ಸೋಪಾನಗಳು) ಅತ್ಯಂತ ಉನ್ನತ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿಸುತ್ತವೆ. ಹದಿನೆಂಟು, ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ಮುಂತಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚಿನ್ನದ (ಕುಂದಣ) ಮಣಿಗಳಿಂದ ಥಳಥಳಿಸುವ ಈ ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿ ಹೋಗುವಾಗ ದೊರೆಯುವ ಆನಂದವನ್ನು ದೇವತೆಗಳೂ ವರ್ಣಿಸಲಾರರು. ಈ ಸೋಪಾನಗಳನ್ನು ಹತ್ತಿದಾಗ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನ, ಭಕ್ತಿ, ವೈರಾಗ್ಯಗಳು ಜಾಗೃತವಾಗಿ, ತಮೋ-ರಜೋ ಗುಣಗಳು ದೂರವಾಗಿ, ಸತ್ವಗುಣವು ಸಿದ್ಧಿಸುತ್ತದೆ. ಸಕಲ ವೇದಗಳು ಕೊಂಡಾಡುವ ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿಯಾದ ಸಿಂದೂರಾಚಲ (ಹಸ್ತಗಿರಿ) ವರದರಾಜ ವಿಜಯವಿಠಲನ ದರ್ಶನವು ಹೀಗೆ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ.

೬. ಧ್ರುವತಾಳ (ದೇವಾಲಯದ ವೈಭವದ ವರ್ಣನೆ)
ಅರ್ಥ: ಈ ದೇವಸ್ಥಾನದ ಸುತ್ತಲೂ ಪವಿತ್ರವಾದ ವಾತಾವರಣವಿದ್ದು, ಆಕಾಶದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಬೆಳೆದಿರುವ ನಾನಾ ವೃಕ್ಷಗಳು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿವೆ. ಅಲ್ಲಿನ ಅನಂತಸರಸ್ಸು (ಸರೋವರ) ಅತ್ಯಂತ ನಿರ್ಮಲವಾಗಿದ್ದು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಎತ್ತ ನೋಡಿದರೂ ಭವ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕಾರಗಳು ಮತ್ತು ಗೋಪುರಗಳು ಕತ್ತಲನ್ನು ಓಡಿಸುವಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿವೆ. ಮೂವತ್ತಮೂರು ಕೋಟಿ ದೇವತೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ನೆರೆದು ಭಗವಂತನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ನಾನಾ ಮುತ್ತಿನ ಛತ್ರಿಗಳು (ಸತ್ತಿಗೆ), ವಿಜಯ ಪತಾಕೆಗಳು ಹಾರಾಡುತ್ತಿವೆ. ಊರ್ವಶಿ, ರಂಭೆಯರು 'ತತ್ತ ತ್ತಥೈ' ಎಂದು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಹರಿಭಕ್ತರಾದ ತುಂಬುರ ಮತ್ತು ನಾರದರು ಸದಾ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ದೈತ್ಯರಿಗೆ ಭಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ಉತ್ತಮರ ಅರಸ ಕಂಚಿ ವರದರಾಜ ವಿಜಯವಿಠಲನು ಇಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

೭. ರೂಪಕತಾಳ (ತಪಸ್ಸಿಗೆ ಒಲಿದ ದೇವ)
ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ಚತುರ ದೇವತೆಗಳು ಚತುರ್ಯುಗಗಳಲ್ಲೂ ಚತುರತನದಿಂದ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಆಚರಿಸಿ, ಈ ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರದ ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ (ಹಸ್ತಗಿರಿ) ಭಗವಂತನನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾಪಿಸಿದರು. ಈ ಭೂಮಿಯ ಜನರಿಗೆ ಸನ್ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಗತಿಯನ್ನು) ಕರುಣಿಸುತ್ತಾ, ಪತಿತರನ್ನು ಪಾವನ ಮಾಡುವ ಕಾಂಚೀಪತಿ ವರದರಾಜ ವಿಜಯವಿಠಲನು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ ಭಕ್ತರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸದಾ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.

೮. ಝಂಪೆತಾಳ (ಲೀಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಪುಣ್ಯಕೋಟಿ ವಿಮಾನ)
ಅರ್ಥ: ಭಕ್ತರ ಆಧಾರನಾದ ಈತನ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣಿಸಲು ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವೇ? ಈತನು ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಹೆಣ್ಣು ಶಿಶುವನ್ನು ಗಂಡು ಬಾಲಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದವನು. ಹಿಂದೆ ದಾಸಿ (ಸೂಳಿಗೆ) ಒಬ್ಬಳಿಗೆ ಒಲಿದು, ಪ್ರತಿ ವರ್ಷವೂ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಆಕೆಯ ಬಳಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದಯಾಮಯ ಇವನು. ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಶರಣಾದ ರಾವುತರಾಯನಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಹೆಜ್ಜೆಯಲ್ಲೂ ಹೊನ್ನನ್ನು (ಚಿನ್ನ) ಕರುಣಿಸಿದ ಮಹಾಪ್ರಭು. ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ತಪ್ಪದಂತೆ ಭಕ್ತರನ್ನು ಕಾಯುವ, ಅಪಾರ ತೇಜಸ್ಸುಳ್ಳ 'ಪುಣ್ಯಕೋಟಿ' ವಿಮಾನದ ರಾಜನಾದ ಕಾಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠಲನನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡರೆ ಆನಂದದಿಂದ ಮನಸ್ಸು ನರ್ತಿಸುತ್ತದೆ.

೯. ತ್ರಿವಿಡತಾಳ (ದಿವ್ಯ ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ರೂಪ)
ಅರ್ಥ: ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಪಾಂಚಜನ್ಯ ಶಂಖ, ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರ, ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮತ್ತೊಂದು ಕೈಯಿಂದ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಅಭಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರುವ (ಅಭಯಹಸ್ತ) ಕಂಚಿಯ ವರದರಾಜನು ಜಗತ್ತಿನ ಒಡೆಯ. ಪ್ರಪಂಚದ ಮೋಹವನ್ನು ದೂರಮಾಡುವ ಆತನ ಹಣೆ ಮೇಲಿನ ತಿಲಕವು ರತ್ನದಂತೆ ಮಿಂಚುತ್ತಿದೆ. ಬ್ರಹ್ಮದೇವನ (ವಿರಿಂಚಿ) ಗಿರಿಯಾದ ಹಸ್ತಗಿರಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ, ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ತಂದೆಯಾದ (ವಿರಿಂಚಿಯ ತಾತಾ), ಶಿವನಿಂದ (ಪಂಚಾಶ್ಯ) ಕೊಂಡಾಡಲ್ಪಡುವ ವರದರಾಜರಾಯ ವಿಜಯವಿಠಲನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರಗಳು.

೧೦. ಅಟ್ಟತಾಳ (ಅನಂತಸರಸ್ಸು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟಶಿಕ್ಷಣ)
ಅರ್ಥ: ಪವಿತ್ರವಾದ 'ಅನಂತ ಸರೋವರ'ದ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವ ಈ ಕರಿವರದರಾಜನು ಅಂಬರೀಷ ಮಹಾರಾಜನಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದವನು. ಭಕ್ತರು ಆರ್ತರಾಗಿ ಕೈಮುಗಿದು ಕೂಗಿದಾಗ ತಕ್ಷಣವೇ ಬಂದು ಸುಖವನ್ನು ಕರುಣಿಸುವ ದೇವನಿವನು. ಜಗತ್ತನ್ನು ಪೀಡಿಸುವ ದುಷ್ಟರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ, ಭಕ್ತರ ಪಾಪದ ಪಾಶವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ಹಾಕುವ, ಯುದ್ಧಧೀರನಾದ ವೈಕುಂಠಪುರದ ರಾಶಿರಂಗ ಕಾಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠಲನೇ ಶ್ರೇಷ್ಠನು.

೧೧. ಆದಿತಾಳ (ಕ್ಷೇತ್ರದ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಕೃತಜ್ಞತೆ)
ಅರ್ಥ: ಕಂಚಿ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಈ ಸೊಗಸು, ಈ ಸೊಬಗು, ಈ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಈ ಮಹಿಮೆ-ಲೀಲೆಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದವು (ಲೇಸುಲೇಸು). ದೇಶ-ದೇಶಗಳಲ್ಲೇ ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾಗಿ ದರ್ಶನ ನೀಡುವ ದೈವವಿದು. ಈ ಯಾತ್ರೆಯು ಕಾಶೀಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅಧಿಕವಾದ ಪುಣ್ಯಫಲವನ್ನು ಸೂಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲ (ಸಾಸಿವಿನಿತು ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲ). ಇಂತಹ ಕಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠಲನು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದುಕೊಂಡು, ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಕ್ತರಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಮಗನನ್ನು (ಮಧ್ವಪತಿದಾಸರನ್ನು) ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿ ಸಲಹಿದನು.

ಜತೆ (ಮುಕ್ತಾಯ)
ಅರ್ಥ: ವೇಗಾವತಿ ನದಿಯ ತೀರದ ಒಡೆಯನಾದ, ವೈಕುಂಠವೇ ತನ್ನ ಮನೆಯಾಗಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಕಾಂಚಿವರದಯ್ಯ ವಿಜಯವಿಠಲನಿಗೆ ಶರಣು.

ವಿಶೇಷ ಟಿಪ್ಪಣಿ: ಈ ಸುಳಾದಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಚಿಯ ವರದರಾಜಸ್ವಾಮಿ ದೇವಾಲಯದ ಭೌಗೋಳಿಕ ಮತ್ತು ಪೌರಾಣಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯನ್ನು (ವೇಗಾವತಿ ನದಿ, ಅನಂತಸರಸ್ಸು, ಹಸ್ತಗಿರಿ, ಪುಣ್ಯಕೋಟಿ ವಿಮಾನ) ವಿಜಯದಾಸರು ಅತ್ಯಂತ ನಿಖರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಭಕ್ತ ಕನಕದಾಸರಿಗೆ ಕೃಷ್ಣನು ತಿರುಗಿ ದರ್ಶನ ನೀಡಿದಂತೆ, ಹರಿದಾಸರ ಪರಂಪರೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಚಿ ವರದರಾಜನು ದಾಸರ ಕಷ್ಟಗಳಿಗೆ ಒಲಿದ ಪ್ರಸಂಗಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸಲಾಗಿದೆ.
***

This Kanchi Varadaraja Suladi was composed by Sri Vijaya Dasaru (Ankita: Vijaya Vittala). It is a magnificent hymn dedicated to Lord Varadaraja Swamy of Kanchipuram (Tamil Nadu), capturing the divine beauty of the deity, the architectural grandeur of the temple, its sacred surroundings, and the Lord's absolute affection for His devotees.

Summary
In this Suladi, Vijaya Dasaru equates Kanchi Varadaraja with the Supreme Lord of Vaikuntha Himself. He narrates how Lord Hari, while relaxing in Vaikuntha with Goddess Lakshmi, resolved to create a mirror image of His celestial abode on Earth, which led to His manifestation from Lord Brahma's sacrificial fire-altar (Yajna Kunda) on Hastigiri hill.

The poet vividly describes the temple’s layout—the shimmering gold steps (Sopanas), the towering gateways (Gopuras) that dispel spiritual darkness, the holy Ananta Saras lake, and the assembly of gods, celestial dancers, and sages singing His praises. Above all, it highlights the Lord's role as the anchor of the poor (Badavara Adhara), who showers gold on his faithful and once protected the son of the great Sri Purandara Dasa.

Section-wise Meaning
1. Dhruva Tala (The King of Devotees)
Meaning: Our Varadaraja of Kanchi is a King who gazes upon His devotees with love at every single step (Adigadige) and protects them at every turn (Edigedige). He stands on their tongues to make them speak auspicious words, and He never abandons them. Dazzling in diamond-studded ornaments and wearing naturally fragrant flowers in His crown, He is the King who readily blessed the child of a simple devotee. There is no limit (Kadegane) to His absolute majesty or His sovereignty on this Earth. He is none other than my very own companion, Vijaya Vittala, the ultimate anchor of the poor.

2. Matta Tala (The Sovereign Emperor)
Meaning: He is the King of kings (Rajadhiraja), radiant among kings, and worshipped by noble kings like Yudhishthira. He possesses a beautiful countenance like the full moon (Raja-mandala). He is the primordial father of Lord Shiva (Rajashekhara Tata), possessing eyes like lotus petals (Rajiva-dalayana). He rides the king of birds, Garuda (Khagaraja-gamana), and is the savior of the king of elephants, Gajendra (Kariraja-varada). Victory to the Emperor of Kanchipuram, the supreme King Vijaya Vittala!

3. Rupaka Tala (The Vaikuntha Resolution)
Meaning: One day, while resting peacefully in the Vaikuntha palace alongside Goddess Lakshmi (Indira), Lord Hari smiled and resolved within His heart to create a similar, grand divine mansion on Earth. It was then that the beautiful King Vijaya Vittala decided to manifest in Kanchi under the glorious name of 'Varadaraja' (the King who grants boons).

4. Jhampita Tala (The Worship by Brahma)
Meaning: This sacred city of Kanchi is considered completely equal to Vaikuntha. The Lord designed this temple on Earth with magnificent artistic wonder (Chitramaya). Seeing its supernatural, unearthly beauty, Lord Brahma and other demigods shook their heads in pure astonishment. This personified deity, Kanchi Varadara Vijaya Vittala, was worshipped for many long days by Lord Brahma (Aja) himself.

5. Trividi Tala (The Divine Steps of Hastigiri)
Meaning: In this sacred space, the divine presence of Lakshmi, Bhudevi, and Durga is established. Each golden step (Sopana) of the temple represents a progressive ascent to higher spiritual planes. Studded with pure gold (Kundana) and brilliant gems, the sheer joy of climbing these 18, 24, or 10 steps cannot be described even by the gods. Ascending them immediately grants a seeker true spiritual knowledge, devotion, and detachment (Jnana, Bhakti, Vairagya), while burning away the qualities of inertia (Tamas) and passion (Rajas) to establish pure goodness (Sattva). This is how one earns the direct vision of Vijaya Vittala, the Lord of Hastigiri (Sindhuradri), while all the Vedas sing His glory.

6. Dhruva Tala (The Grandeur of the Temple Compound)
Meaning: Surrounding the temple is a sacred atmosphere filled with tall, lush trees that seem to touch the very heavens. The sacred pond, Ananta Saras, is perfectly clear and delights the heart. Wherever one looks, magnificent boundary walls and towers rise high, driving away the darkness of fear. Thirty-three crore demigods have gathered here, fixing their minds entirely on the Lord. Royal banners are raised high, and canopies embellished with pearls glisten in the sun. Celestial nymphs like Urvashi and Rambha dance elegantly to rhythmic beats (That-That-Thathai), while sages Tumburu and Narada sing without a pause. Here reigns Vijaya Vittala, the King of the righteous, who strikes absolute terror into the hearts of demons.

7. Rupaka Tala (Answering the Sages' Penance)
Meaning: Sages and gods, led by the four-headed Brahma (Chaturana), performed rigorous penance across the four great cosmic yugas (Chaturyuga). Pleased with their wisdom, the Lord manifested Himself on this mountain (Hastigiri), showing the path of liberation to ordinary mortals on Earth. He is Varadaraja Vijaya Vittala, the purifier of the fallen, who eternally resides in the hearts of those who bow to Him.

8. Jhampita Tala (The Benevolent Miracles and Punyakoti)
Meaning: Is it within my capacity to fully describe the glory of this Savior? For the sake of His devotees, He once transformed a female child into a young boy. He was moved by the devotion of a courtesan (Sulige) and walked alongside her every year in a highly charming form. To the noble horseman (Ravutaraya) who trusted Him implicitly, He granted gold at every single step. Without missing a single moment, He guards those who seek refuge. He is the brilliant King of the Punyakoti Vimana (the temple tower). Seeing this Kanchi Varada Vijaya Vittala with my own eyes, I bow, I dance, and I find total fulfillment.

9. Trividi Tala (The Divine Form and Ornaments)
Meaning: Holding the Panchajanya conch, the Sudarshana chakra, and the mace, while extending His other hand in a gesture of absolute fearlessness (Abhaya-hasta), Kanchi Varada is the supreme Emperor of the universe. The brilliant gem-studded Tilaka on His forehead shines like a crescent moon, dispelling worldly delusion. Salutations to King Vijaya Vittala, the father of Brahma (Virinchi), who resides on the Brahma-giri hill and is continuously praised by the five-faced Lord Shiva (Panchasya).

10. Atta Tala (The Churning of Sins)
Meaning: Standing on the banks of the sacred Varada Ananta Sarovar, this savior of elephants (Karivarada) is the very same deity who granted boons to King Ambarisha. When devotees cry out in distress, He instantly melts with compassion and pours out waves of happiness. He subdues the wicked who trouble the world, tears apart the tight noose of our accumulated sins, and reigns supreme as the valiant Warrior of Vaikuntha—Kanchi Varada Vijaya Vittala!

11. Adi Tala (The Supreme Value of the Kanchi Yatra)
Meaning: This elegance, this abundance, this unparalleled beauty, and these divine pastimes of the Lord are exceptionally glorious (Lesu-lesu). This pilgrimage is highly accessible to people from all countries, and its spiritual merit far exceeds even that of Kashi (Varanasi). There is not a mustard seed's worth of lack (Sasivanitu korate illa) on the path to liberation here. This Master of Lakshmi, Varadaraja Vijaya Vittala, resides permanently in this holy town and famously nourished and protected the son of His beloved devotee, Sri Purandara Dasa.

Jate (Conclusion)
Meaning: I surrender to the Master of the banks of the Vegavati river, whose eternal home is Vaikuntha—my Lord Kanchi Varadayya Vijaya Vittala!
***




ಕಂಚಿ ವರದರಾಜ ಸುಳಾದಿ 1

ರಾಗ ಕೇದಾರಗೌಳ
ಧ್ರುವತಾಳ

ಅಡಿಗಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ ನೋಡುವ ರಾಜಾ |
ಎಡಿಗೆಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ ಪಾಲಿಸುವ ರಾಜಾ |
ನುಡಿನುಡಿಗೆ ಭಕ್ತರನ ನುಡಿಸುವ ರಾಜಾ |
ಅಡಿಗಡಿಗೆ ಭಕುತರನು ಬಿಡದಿಪ್ಪ ರಾಜಾ |
ಜಡಿತಾಭರಣದಲ್ಲಿ ಝಗಝಗಿಪ ರಾಜಾ |
ಮುಡಿಗೆ ಪರಮಳ ಕುಸುಮಾ ಮುಡದಿಪ್ಪ ರಾಜಾ |
ಕುಡತಿಪಾಲವಲಿಗೆ ಒಲಿದ ವರದರಾಜಾ |
ಪಡಿಗಾಣೆ ಕಡೆಗಾಣೆ ಈತನ ವೈಭವಕ್ಕೆ |
ಪೊಡವಿಯೊಳಗೀತನ ಒಡೆತನಕ್ಕೆ |
ಒಡಒಡನಾಡುವ ವಿಜಯವಿಠಲ ನೀತ |
ಬಡವರಾಧಾರ ಕಂಚಿ ವರದರಾಜಾ ॥ 1 ॥

 ಮಟ್ಟತಾಳ

ರಾಜಾಧಿರಾಜಾ ರಾಜವಿರಾಜಿತ |
ರಾಜಪೂಜಿತ ರಾಜ ಶಿರೋಮಣಿ |
ರಾಜ ರಾಜಾಧೀಶ ರಾಜವಿಗ್ರಹ ಪೂರ್ಣ |
ರಾಜಮಂಡಲವದನಾ ರಾಜರಾಜವಿನುತಾ |
ರಾಜಶೇಖರ ತಾತಾ ರಾಜರಾಜಾಗ್ರಣಿಯೆ |
ರಾಜೀವದಳನಯನ ರಾಜಮೂರುತಿ ಖಗ |
ರಾಜಗಮನ ಕರಿರಾಜವರದ ದೇವ |
ರಾಜ ವಿಜಯವಿಠಲ ರಾಜ ಕಾಂಚೀನಗರ |
ರಾಜ ವರದರಾಜಾ ರಾಜರಾಜೋತ್ತುಮಾ |
ರಾಜ ರಾಜ ರಾಜಾ ॥ 2 ॥

 ರೂಪಕತಾಳ

ಒಂದು ದಿನ ವೈಕುಂಠ ಮಂದಿರದಲಿ ಹರಿ |
ಇಂದಿರಾ ಸಹಿತದಲಿ ವಂದಾಗಿ ಇರುತಿದ್ದು |
ಮಂದಹಾಸದಲಿ ವಸುಂಧರೆದೊಳಗಿಂಥ |
ಮಂದಿರಾ ರಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಮನದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದೂ |
ಸುಂದರ ವಿಜಯವಿಠಲ ರೇಯಾ ಕಾಂಚಿಯಾ |
ಮಂದಿರ ವರದ ತಾನೆಂದು ಮೆರೆವೆನೆಂದು ॥ 3 ॥

 ಝಂಪೆತಾಳ

ಲೋಕೇಶನಿಂದಲಾರ್ಚನೆಗೊಂಬೆ ಮಿಗಿಲಾಗಿ |
ವೈಕುಂಠನಗರಕ್ಕೆ ಸರಿ ಎಂದೆನಿಸುವೇ ಭೂ |
ಲೋಕದೊಳಗೆ ಚಿತ್ರಮಯವಾಗಿ ವಿರಚಿಸಿ |
ಶ್ರೀ ಕಾಂಚಿ ಎಂಬ ಅಭಿಧಾನದಲ್ಲೀ |
ಲೋಕೇಶಾದ್ಯರು ಪೊಗಳಲಾಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿ ಅ |
ಲೌಕಿಕವೆಂದು ತಲೆದೂಗುವಂತೆ |
ಸಾಕಾರ ಕಾಂಚೀವರದ ವಿಜಯವಿಠಲ |
ಅನೇಕ ದಿನಕ್ಕೆ ಅಜನಿಂದಲಿ ಅರ್ಚನೆಗೊಂಡಾ ॥ 4 ॥

 ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ

ಇಂದಿರಾ ಶ್ರೀಭೂದುರ್ಗಾಭಾಗ ಏರ್ಪಾಡಿಸಿ |
ಒಂದೊಂದು ಅಧಿಕಕ್ಕೆ ಅಧಿಕ ಸೋಪಾನವು |
ಒಂದೆಂಟು ಚತುರವಿಂಶತಿ ದಶಾಪರಿಮಿತ |
ಕುಂದಣ ಬಲು ಮಣಿಗಳಿಂದಲಿ ಥಳಥಳಿಸಿ |
ಒಂದೊಂದು ಸೋಪಾನ ಮೆಟ್ಟಿಪೋಗಲು ಅವನ |
ನಂದಕ್ಕೆ ಸುರರು ವರ್ಣಿಸಲಾರರೂ |
ತಂದುಕೊಡುವದು ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿ ವೈರಾಗ್ಯವ |
ಹಿಂದಾಗುವದು ತಮೋ ರಾಜಸ ಗುಣವು |
ಪೊಂದುವದು ಸತ್ವಗುಣ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು |
ಇಂದಿರಾಪತಿಯ ಸಂದರುಶನಕ್ಕೆ |
ಸಿಂಧುರಾದ್ರಿ ಕಾಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠಲ |
ಬಂದಾಡಿದ ಸಕಲ ವೇದಾ ತುತಿಸುತಿರಲೂ ॥ 5 ॥

 ಧ್ರುವತಾಳ

ಸುತ್ತಲು ಪಾವನ ಅಂತರಿಕ್ಷಕ್ಕೆ ತುಳು |
ಕುತ್ತಲಿವೆ ನಾನಾ ವೃಕ್ಷಂಗಳೂ |
ಮತ್ತೆ ಸರೋವರ ಮಹಾನಿರ್ಮಳವಾಗಿ |
ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ಮನೋಹರವಾಗುತಿದೆ |
ಎತ್ತ ನೋಡಿದರತ್ತ ಪ್ರಾಕಾರ ಗೋಪುರ |
ಕತ್ತಲೆ ಬಡಿದು ಅಂಜಿಸೂತಿದೆ |
ತೆತ್ತಿಸಕೋಟಿ ದೇವತ್ತಿಗಳು ನೆರೆದು |
ಚಿತ್ತವಧಾರೆಂದು ಪೇಳುತಿದೆ |
ಎತ್ತಿ ಪಿಡಿದ ಪತಾಕಿ ಸೂರೆ ನಾನಾ |
ಮುತ್ತಿನ ಸತ್ತಿಗೆ ಪೊಳೆವುತಿದೆ |
ನರ್ತನೆ ಊರ್ವಶಿ ರಂಭಾದಿಗಳು ನಿಂದು |
ತತ್ತ ತ್ತಥೈ ಎಂದು ಒಪ್ಪುತಿದೇ |
ಜತ್ತಾಗಿ ಸ್ವರದಿಂದ ತುಂಬೂರ ನಾರದ |
ರಿತ್ತಂಡ ಬಿಡದಲೆ ಪಾಡುತಿದೆ |
ಉತ್ತಮರಸೆ ಕಾಂಚಿ ವರದಾ ವಿಜಯವಿಠಲ |
ದೈತ್ಯರಿಗೆ ಭಯಭೀತಿ ಮೆರೆವಾ ದೇವ ॥ 6 ॥

 ರೂಪಕತಾಳ

ಚತುರಾಸ್ಯಾದಿಗಳು ಚತುರತನದಲ್ಲಿ |
ಚತುರಯುಗದಲ್ಲಿ ಚತುರ ತಪವಮಾಡಿ |
ಚತುರ ಪೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಪ್ರತಿನಾಮಾ ಪ - |
ರ್ವತವೆಂದೆನಿಸುತ್ತ ಕ್ಷಿತಿಯಾ ಜನರಿಗೆ |
ಗತಿಯ ಕರುಣಿಸುತ್ತ ಪತಿತ ಪಾವನ ಕಾಂಚೀ |
ಪತಿ ವರದರಾಜಾ ವಿಜಯವಿಠಲ ಭೋಜಾ |
ಸತತ ನೆರೆವ ನಮಿತರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ॥ 7 ॥

 ಝಂಪೆತಾಳ

ಬಣ್ಣಿಸಲೆನ್ನಳವೆ ಭಕುತರಾಧಾರನ |
ಹೆಣ್ಣು ಶಿಶುವಿನ ಬಾಲಕನ ಮಾಡಿದಾ |
ಮುನ್ನ ಸೂಳಿಗೆ ಒಲಿದು ಪ್ರತಿವರುಷ ದಯದಿಂದ |
ಚನ್ನ ರೂಪದಲಿ ಸಂಚರಿಸುತಿಪ್ಪ |
ಮನ್ನೆ ರಾವುತರಾಯ ಹೆಜ್ಜಿಹೆಜ್ಜಿಗೆ ಹಿಡಿ |
ಹೊನ್ನು ಕೊಡುವನು ತನ್ನ ನಂಬಿದಂಥ |
ಶರಣ್ಯರಾದವರಿಗೆ ಒಂದು ಘಳಿಗೆ ತಪ್ಪದಲೆ |
ಪುಣ್ಯಕೋಟಿ ರಾಜಾ ಅಮಿತ ತೇಜಾ |
ಪುಣ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ ಕಾಂಚಿವರದ ವಿಜಯವಿಠಲ |
ಕಣ್ಣಿಗೆ ತೋರಲು ಮಣಿವೆ ಕುಣಿವೆ ದಣಿವೆ ॥ 8 ॥

 ತ್ರಿವಿಡಿತಾಳ

ಪಾಂಚಜನ್ಯ ಚಕ್ರಗಧಾ ಅಭಯಹಸ್ತಾ |
ಕಾಂಚಿಯ ವರದ ಹಿಮಂತದ ರಾಜಾ ಪ್ರ - |
ಪಂಚದಲ್ಲಿ ಲೋಕಾ ವಂಚಿಸುವ ಮೃಗ |
ಲಾಂಛನ ತಿಲುಕದಲಿ ಮಿಂಚುವ ರತುನಾ |
ಕಾಂಚಿಧಾಮನೆ ವಿರಂಚಿ ಗಿರಿಯವಾಸಾ |
ಕಾಂಚಿವರದರಾಯಾ ವಿಜಯವಿಠಲ ರೇಯಾ |
ಪಂಚಾಸ್ಯ ವಿನುತಾ ವಿರಿಂಚಿಯ ತಾತಾ ॥ 9 ॥

 ಅಟ್ಟತಾಳ

ವರದಾನಂತಾ ಸರೋವರದ ತೀರದ ಕರಿ |
ವರದಾರಾಜಾ ಜೀವವರದ ಅಂಬರೀಷ |
ವರದಾ ಫಣಿವರದಾ ಭರದಿಂದ ಭಕ್ತರು |
ಕರದಬ್ಬರಕ್ಕೆ ವರಗರೆದು ಸುಖ ಸುರಿದ |
ಮೆರೆದಾ ಜಗದ ಕೂಡ ನೆರೆದ ದುರುಳರ |
ಜರಿದ ದುರಿತ ಪಾಶಾ ಪರಿದಾ ನಿಬ್ಬರದಾ |
ಪರಮಾದರದಾ ಕಾಂಚಿವರದಾ ವಿಜಯವಿಠಲಾ |
ಧುರಧೀರಾ ವೈಕುಂಠಪುರದರಶಿ ರಂಗಾ ॥ 10 ॥

 ಆದಿತಾಳ

ಈ ಸೊಗಸು ಈ ಸೊಂಪು ಈ ಸೊಬಗು |
ಈ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಈ ಸುಮಹಿಮೆ ಈಸು ಲೀಲೆ |
ಏಸೋ ಬಗೆ ಲೇಸುಲೇಸು ಈ ಸುಲಭಯಾತ್ರೆ ದೇಶ |
ದೇಶಾದೊಳಗೆ ಕಾಣಿಸೊ ಕಾಶಿಗಿಂದಧಿಕ ಫಲಾ |
ಸೂಸುವದು ಸಾಸಿರಕ್ಕೆ ಮೀಸಲಗತಿಗೆ ಮಾರ್ಗ |
ಸಾಸಿವಿನಿತು ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ ಶ್ರೀಶ ಕಾಂಚಿವರದ ।
ದೋಷ ನಾಶಾ ವಿಜಯವಿಠಲನು |
ವಾಸವಾಗಿ ಪುರಂದರದಾಸರ ಮಗನ ಪೊರೆದ ॥ 11 ॥

 ಜತೆ

ವೇಗಾವತಿಯ ತೀರದೊಡಿಯನೆ ವೈಕುಂಠ - ।
ದಾಗಾರಾ ವಿಜಯವಿಠಲ ಕಾಂಚಿವರದಯ್ಯಾ ॥
********


No comments:

Post a Comment