raga athana tala adi
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಮದನಜನಕ ಪ್ರಿಯ ಮಧ್ವರಾಯ ||ಅ||
ಸನ್ನುತಮಹಿಮ ಪ್ರಸನ್ನವದನ ನಿನ-
ಗನ್ಯನಲ್ಲವೋ ನೀ ಎನ್ನ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೋ
ನಿನ್ನ ನೋಡಿದವರು ಧನ್ಯರಾಗುವರು
ನಿನ್ನ ದಯಾಮೂರ್ತಿ ಮನ್ನಿಸಿನೋಡೊ ||
ದುರ್ಜನರ ಗರ್ಜನದಿಂದ ಓಡಿಸಿ
ಸಜ್ಜನರನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿದಾತನೆ
ತ್ರಿಜಗದಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಗೇಹರ ಪತ್ನಿಯ
ಪೂಜ್ಯ ಜಠರದಲಿ ಜನಿಸಿದ ಧೀರ ||
ವೇದಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಮಾಯ್ಗಳ ಖಂಡಿಸಿ
ಸಾಧಿಸಿ ಹರಿಯೆ ಸರ್ವೋತ್ತಮನೆಂತೆಂದು
ಮೋದಭರಿತವದ ದಿವ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವ ಮಾಡ್ದ
ಮೋದತೀರ್ಥ ಪುರಂದರವಿಠಲದಾಸ ||
***
Pallavi
Idiryārō guruvē samaryārō || pa ||
Anupallavi
Madanajanaka priya madhvarāya || a ||
Caraṇa 1
Sannutamahima prasannavadana nina -
Ganyanallavō nī enna rakṣisabēkō
Ninna nōḍidavaru dhanyarāguvaru
Ninna dayāmūrti mannisinōḍo ||
Caraṇa 2
Durjanara garjanadinda ōḍisi
Sajjanaranu saṁrakṣisidātanē
Trijagadalli madhyagēhara patniya
Pūjya jaṭharadali janisida dhīra ||
Caraṇa 3
Vēdaśāstragaḷinda māygaḷa khaṇḍisi
Sādhisi hariyē sarvōttamanēntendu
Mōdabharitavada divyaśāstrava māḍda
Mōdatīrtha purandaraviṭhaladāsa ||
***
Pronunciation Key
ā, ē, ī, ō, ū: Extended long vowel sounds (e.g., madhvarāya is pronounced "mudh-vuh-raa-yuh", māḍda is "maaḍ-dhuh").
ś: A soft, palatal "sh" sound made with the flat of the tongue against the front palate, as in vēdaśāstragaḷinda ("vay-dhuh-shaa-struh...").
t, d, th, dh: Delicate dental consonants where the tip of your tongue touches behind your upper front teeth (samaryārō, madanajanaka, dhīra).
ṭ, ḍ: Hard retroflex sounds made by clicking the tongue back against the roof of the mouth (jaṭharadali, nōḍidavaru, māḍda).
ḷ: The heavy retroflex 'L' unique to South Indian languages (ಳ), found here in māygaḷa and vēdaśāstragaḷinda.
ṁ: A gentle nasal transition sound, as in saṁrakṣisidātanē (sounds like "sum-ruk-shi-si-daa-thuh-nay").
***
ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ (ಜಗದ್ಗುರು ಶ್ರೀಮದಾನಂದತೀರ್ಥರ) ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ, ದಾಸಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ವಿರಚಿತ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಸವಿಸ್ತಾರವಾದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಸ್ಥಾಪಕರಾದ ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ (ಮಧ್ವರಾಯರ) ದಿವ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವ, ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಸಾಧನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಭಕ್ತಿಗೀತೆಯಾಗಿದೆ. ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರಿಗೆ ಸಮನಾದ ಅಥವಾ ಎದುರಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬಲ್ಲ ಗುರುಗಳು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ದಾಸರು ಸಾರುತ್ತಾರೆ.
ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರು ಮಧ್ಯಗೇಹ ಭಟ್ಟರ ಧರ್ಮಪತ್ನಿಯ (ವೇದಾವತಿ ದೇವಿಯ) ಪವಿತ್ರ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿ, ತಮ್ಮ ಅದ್ಭುತ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ದುರ್ಜನರ ವಾದಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ, ಸಜ್ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದರು. ವೇದ-ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಮಾಯಾವಾದಿಗಳನ್ನು (ಅದ್ವೈತಿಗಳನ್ನು) ಖಂಡಿಸಿ, "ಹರಿಯೇ ಸರ್ವೋತ್ತಮ" (ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ) ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದರು. ಅಂತಹ ಪರಮ ಕರುಣಾಮಯಿಯಾದ ಮಧ್ವಗುರುಗಳೇ, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ದಾಸನೆಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸು ಎಂದು ಪುರಂದರದಾಸರು ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ - ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಇದಿರ್ಯಾರೊ ಗುರುವೆ ಸಮರ್ಯಾರೊ || ಪ ||
ಮದನಜನಕ ಪ್ರಿಯ ಮಧ್ವರಾಯ || ಅ ||
ಅರ್ಥ: ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ ಆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ (ಮದನಜನಕ) ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯರಾದ ಓ ಶ್ರೀ ಮಧ್ವರಾಯರೇ! ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಎದುರಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬಲ್ಲವರು (ಇದಿರ್ಯಾರೊ) ಅಥವಾ ನಿಮಗೆ ಸಮನಾದವರು (ಸಮರ್ಯಾರೊ) ಬೇರೆ ಯಾವ ಗುರುಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ನೀವೇ ಸಕಲ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗುರುಗಳು.
೧ನೇ ಚರಣ
ಸನ್ನುತಮಹಿಮ ಪ್ರಸನ್ನವದನ ನಿನ-
ಗನ್ಯನಲ್ಲವೋ ನೀ ಎನ್ನ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕೋ
ನಿನ್ನ ನೋಡಿದವರು ಧನ್ಯರಾಗುವರು
ನಿನ್ನ ದಯಾಮೂರ್ತಿ ಮನ್ನಿಸಿನೋಡೊ ||
ಅರ್ಥ: ಸತ್ಪುರುಷರಿಂದ ಸದಾ ಕೊಂಡಾಡಲ್ಪಡುವ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನೇ (ಸನ್ನುತಮಹಿಮ), ಸದಾ ಶಾಂತ ಹಾಗೂ ಪ್ರಸನ್ನ ಮುಖವುಳ್ಳವನೇ! ನಾನು ನಿನಗೆ ಅನ್ಯನಲ್ಲ (ಬೇರೆಯವನಲ್ಲ), ನಿನ್ನ ಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು ನಂಬಿದ ನಿನ್ನವನೇ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀನೇ ನನ್ನನ್ನು ಭವಬಂಧನದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು. ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡವರೇ ಧನ್ಯರು. ಹೇ ದಯೆಯ ಸಾಕಾರಮೂರ್ತಿಯೇ, ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ (ಮನ್ನಿಸಿ), ನಿನ್ನ ಕರುಣಾ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹಮ್ಮ.
೨ನೇ ಚರಣ
ದುರ್ಜನರ ಗರ್ಜನದಿಂದ ಓಡಿಸಿ
ಸಜ್ಜನರನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿದಾತನೆ
ತ್ರಿಜಗದಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಗೇಹರ ಪತ್ನಿಯ
ಪೂಜ್ಯ ಜಠರದಲಿ ಜನಿಸಿದ ಧೀರ ||
ಅರ್ಥ: ಸನಾತನ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಹರಿಭಕ್ತಿಗೆ ವಿರೋಧಿಗಳಾಗಿದ್ದ ದುಷ್ಟರ (ದುರ್ಜನರ) ಅಹಂಕಾರದ ವಾದಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ಗರ್ಜನೆಯಿಂದ ಓಡಿಸಿ, ಸತ್ಪುರುಷರನ್ನು (ಸಜ್ಜನರನ್ನು) ಕಾಯ್ದ ಮಹಾಪುರುಷನೇ! ಮೂರೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ (ತ್ರಿಜಗದಲ್ಲಿ) ಪ್ರಖ್ಯಾತರಾದ ಪಾಜಕ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಶ್ರೀ ಮಧ್ಯಗೇಹ ಭಟ್ಟರ ಧರ್ಮಪತ್ನಿಯ ಪೂಜನೀಯವಾದ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ (ಜಠರದಲಿ) ಅವತರಿಸಿದ ಪರಮ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ, ಜ್ಞಾನವೀರ ನೀನಾಗಿದ್ದೀಯೆ.
೩ನೇ ಚರಣ
ವೇದಶಾಸ್ತ್ರಗಳಿಂದ ಮಾಯ್ಗಳ ಖಂಡಿಸಿ
ಸಾಧಿಸಿ ಹರಿಯೆ ಸರ್ವೋತ್ತಮನೆಂತೆಂದು
ಮೋದಭರಿತವದ ದಿವ್ಯಶಾಸ್ತ್ರವ ಮಾಡ್ದ
ಮೋದತೀರ್ಥ ಪುರಂದರವಿಠಲದಾಸ ||
ಅರ್ಥ: ಅಪೌರುಷೇಯವಾದ ವೇದಗಳು ಮತ್ತು ಉಪನಿಷತ್ತುಗಳ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಮಾಯಾವಾದಿಗಳನ್ನು (ಮಾಯ್ಗಳ ಎಂದರೆ ಜಗತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಎನ್ನುವವರನ್ನು) ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿ, ಸತ್ಯ ಜಗತ್ತನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿದಿದ್ದೀಯೆ. ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ ಸರ್ವೋತ್ತಮ (ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠ) ಎಂಬ ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ತಾರ್ಕಿಕವಾಗಿ ಸಾಧಿಸಿ ತೋರಿಸಿದ್ದೀಯೆ. ಜೀವರಾಶಿಗಳಿಗೆ ಮುಕ್ತಿಯ ಆನಂದವನ್ನು ಕೊಡುವ (ಮೋದಭರಿತವಾದ) ದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ದಿವ್ಯ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು/ಶಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿದ ಓ ಶ್ರೀ ಆನಂದತೀರ್ಥರೇ (ಮೋದತೀರ್ಥ), ನೀವೇ ನಮ್ಮ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವವಾದ ಪುರಂದರವಿಠಲನ ಪರಮ ಆಪ್ತ ದಾಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
***
summary and paragraph-wise meaning in English for this famous and vibrant hymn composed by the pitamah (grandfather) of Carnatic music, Sri Purandara Dasaru, celebrating the greatness and achievements of the great philosopher-saint, Sri Madhvacharya.
Summary
This song is an energetic tribute to Sri Madhvacharya (also known as Madhvaraya or Anandatೀರ್ಥ/Modateertha), the 13th-century founder of the Dvaita (dualistic) school of Vedanta. Purandara Dasaru confidently asserts that there is no spiritual master in the entire universe who can match or stand equal to Sri Madhvacharya.
The song tracks his life and contributions: his birth into a pious family in Pajaka to Madhyageha Bhatta and his wife, his destruction of arrogant and faulty arguments, and his protection of true seekers. Using rigorous logic and the absolute authority of the Vedas, Madhvacharya demolished illusionist philosophies (Mayavada) and established the golden truth: "Hariye Sarvottama" (Lord Vishnu is the supreme, independent entity). The poet surrenders to this merciful guru, begging for his compassionate glance.
Paragraph-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi
Idiryāro guruve samaryāro || pa ||
Madanajanaka priya madhvarāya || a ||
Meaning: O Great Master Madhvaraya, who is exceptionally dear (priya) to Lord Krishna—the father of Cupid (Madana-janaka)! In this entire universe, who can ever stand as an opponent to you (idiryāro), and who can ever be equal to you (samaryāro)? You are the peerless, supreme guide of souls.
Charana 1
Sannutamahima prasannavadana nina-
Ganyanallavō nī enna rakṣisabēkō
Ninna nōḍidavaru dhanyarāguvaru
Ninna dayāmūrti mannisinōḍo ||
Meaning: O holy master whose boundless glories are sung by the righteous (sannuta-mahima), and whose face is ever tranquil and radiant (prasanna-vadana)! I am not a stranger to you; I belong to your lineage of faith. Therefore, it is your duty to shield and protect me from this material existence. Those who have captured a glimpse of your divine form are truly blessed (dhanya). O embodiment of pure mercy (dayāmūrti), forgive my shortcomings and look kindly upon me!
Charana 2
Durjanara garjanadinda ōḍisi
Sajjanaranu saṁrakṣisidātane
Trijagadalli madhyagēhara patniya
Pūjya jaṭharadali janisida dhīra ||
Meaning: You are the magnificent spiritual hero who drove away the arrogant shouting and false arguments of the wicked (durjanara) with your roar of true scriptural knowledge, firmly protecting the true devotees (sajjanaru). You are the brave, intellectual giant (dhīra) who chose to manifest across the three worlds (trijagadalli) by taking birth in the sacred, revered womb (pūjya jaṭharadali) of the wife of Sri Madhyageha Bhatta.
Charana 3
Vēdaśāstragaḷinda māygaḷa khaṇḍisi
Sādhisi hariye sarvōttamaneṇteundu
Mōdabharitavada divyaśāstrava māḍda
Mōdatīrtha purandaraviṭhaladāsa ||
Meaning: Arming yourself with the infallible authority of the sacred Vedas and scriptures, you completely dismantled the philosophies of illusion (māygaḷa—those who claim the universe is unreal) and triumphantly proved (sādhisi) that Lord Hari is the Absolute Supreme (Hariye Sarvottama). You authored divine treatises (divya śāstra) filled with pure spiritual bliss (mōda-bharitavada) for humanity. O Master Modateertha (Anandateertha), you are indeed the most intimate and great servant of our Lord, Purandara Vithala!
***
ರಾಗ ಆನಂದಭೈರವಿ ಏಕತಾಳ (raga, taala may differ in audio)
Idiryaro guruve samaryaro ||pa||
Madanajanaka priya madhvaraya ||a||
Sannutamahima prasannavadana nina-
Ganyanallavo ni enna rakshisabeko
Ninna nodidavaru dhanyaraguvaru
Ninna dayamurti mannisinodo ||
Durjanara garjanadinda odisi
Sajjanaranu samrakshisidatane
Trijagadalli madhyagehara patniya
Pujya jatharadali janisida dhira ||
Vedasastragalinda maygala kandisi
Sadhisi hariye sarvottamanentendu
Modabaritavada divyasastrava madda
Modatirtha purandaravithaladasa ||
***
pallavi
idiryArO guruvE samaryArO
anupallavi
madana janaka priya madhvaarAya
caraNam 1
sannuta mahima prasanna vadana nina kanyanallavO nI enna rakSisa bEkO
ninna nODidavaru dhanyarAguvaru enna dayAmUrti mannisi nODO
caraNam 2
durjanaranu garjaneyinda Odisi sajjanaranu smarakSisidAtane
I jagadali madhyagEhara patniya pUjya jaTharadalli janisida dhIra
caraNam 3
vEda shAstragaLinda mAigaLa khaNDisi sAdhisi hariyE sarvOttamanendu
mOda bharita vAda divya shAstrava mADada mOda tIrtta purandaraviTTaladAsa
***
rendered by
shrI Ananda rAo, srIrangam
to aid learning the dAsara pada
rAga: aTANA
tAla: Adi
idiryArO guruvE samaryArO |
madana janaka priya guru maDhwarAyA ||
sannuta mahima prasanna vadana nina
ganyanallavO nI enna rakSisabEku
ninna nODidavaru dhanyarAguvaru
enna dayAmUrti mannisi nODO || idiryArO .. ||
durjanara garjanedinda ODisi
sajjanarannu samrakSisi dAtane
trijagadalli maDhyagEhara patniya
pUjya jaTharadalli janisida DhIra || idiryArO .. ||
vEda shAstragaLinda mAygaLa khandisi
sADhisi hariyE sarvOttamanendu
mOda bharitavAda divya shAstrava mADda
mOdatIrtha purandara viTThalana dAsa || idiryArO .. ||
***
No comments:
Post a Comment