by gayathri tumkur venkatesh
ರಾಗ: ಬೃಂದಾವನ ತಾಳ: ಏಕತಾಳ
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಅಡಿಯಿಡುತ ಬಂದಾಳು ಶ್ರೀದೇವಿ
ಸಿರಿ ಮುಡಿಯೊಳ್ ಮಲ್ಲಿಗೆಯ ಮುಡಿಯುತ ನಗು ನಗುತ || ಪ ||
ಕೈಯುಂಗರದ ರವವು ಘಲ ಘಲ ಎನುತಲಿದೆ
ಕೈಲಂದಿಗೆಯ ಗೆಜ್ಜೆ ಝಣ ಝಣ ಎನುತಲಿದೆ
ಕರದ ಕಂಕಣ ವಂಕಿ ಫಳ ಫಳ ಮಿನುಗುತಿದೆ
ಸೊಂಟದ ವಜ್ರದೊಡ್ಯಾಣ ಹೊಳೆಯುತಿದೆ || ೧ ||
ಕಣ್ಣ ಕೋರ್ಪ ಪೀತಾಂಬರವನ್ನುಟ್ಟು
ಝರಿಯ ಅಂಚಿನ ಕೆಂಪು ರವಿಕೇನ ತಾ ತೊಟ್ಟು
ಕನಕ ಕುಂಡಲ ರತ್ನದಾಭರಣ ತಾನಿಟ್ಟು
ಕುಲಕಿ... ಬಳುಕಿ... ಕುಲಕಿ... ಬಳುಕಿ...
ನಡೆದು ಬಂದಾಳೆ ಮೆಲ್ಲಗೆ || ಅಡಿ ಇಡುತ || ೨ ||
ಅಂಧಕಾರವ ನಳಿಸಿ ಸುಜ್ಞಾನವನುಣಿಸಿ
ಅಂತರಂಗದೊಳಗೆ ಆ ಕೃಷ್ಣ ಜ್ಞಾನವ ಬೆಳಗಿಸಿ
ಕುಲವ ಲೋಕ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗೆ ತಾಯಿ ಶಾರದೆ
ವಂದಿಪೆ ಅಪ್ರಮೇಯನ ರಾಣಿ || ಅಡಿ ಇಡುತ || ೩ ||
***
Refrain (Pallavi) Aḍiyiḍuta baṃdāḷu śrīdēvi |
Siri muḍiyoḷ malligeya muḍiyuta nagu naguta || Pa ||
Stanza 1 Kaiyuṃgarada ravavu ghala ghala enutalide |
Kailaṃdigeya gejje jhaṇa jhaṇa enutalide |
Karada kaṃkaṇa vaṃki phaḷa phaḷa minugutide |
Soṃṭada vajradoḍyāṇa hoḷeyutide || 1 ||
Stanza 2 Kaṇṇa kōrpa pītāmbaravannuṭṭu |
Jhariya aṃcina kempu ravikēna tā toṭṭu |
Kanaka kuṇḍala ratnadābharaṇa tāniṭṭu |
Kulaki... baḷuki... kulaki... baḷuki...
Naḍedu baṃdāḷe mellage || Aḍi iḍuta || 2 ||
Stanza 3 Aṃdhakārava naḷisi sujñānavanuṇisi |
Aṃtaraṃgadoḷage ā kr̥ṣṇa jñānava beḷagisi |
Kulava lōka saṃrakṣaṇege tāyi śārade |
Vaṃdipe apramēyana rāṇi || Aḍi iḍuta || 3 ||
***
Pronounciation Guide
Long Vowels: Pronounce letters with bars (ā, ē, ī, ō, ū) for two beats (e.g., Baṃdāḷu sounds like "Bandaalu").
Retroflex Consonants: For ḍ, ṭ, and ḷ, curl your tongue upward to touch the roof of the mouth (e.g., Aḍiyiḍuta).
Nasal Sounds: The ṃ (Anusvara) is a soft nasal hum, like the 'm' in "hum" or 'n' in "song."
Soft Sibilant: The ś is a gentle "sh" sound as in "sugar" or "wish" (e.g., Śrīdēvi).
Aspirated Sounds: In jhaṇa and phaḷa, emphasize the slight burst of air on the 'j' and 'p' sounds.
***
Key Transcription Details * Śrīraṃgapuravihāri: The header refers to the Lord of Srirangapura, indicating the deity's consort (Sharade/Lakshmi) is being praised here.
Pītāmbara: The traditional golden-yellow silk cloth, often associated with divinity.
Apramēya: A title for the Supreme Lord who is beyond all measures or proofs; the Goddess is addressed as His Queen.
***
ಶ್ರೀರಂಗಪುರವಿಹಾರಿಯಾದ ಪರಮಾತ್ಮನ ಪ್ರೀತಿಯ ರಾಣಿ, ಜ್ಞಾನದೇವತೆಯಾದ ಶ್ರೀ ಶಾರದಾ ದೇವಿಯನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಲಾವಣ್ಯಮಯ ಸ್ತುತಿ ಇದಾಗಿದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೃತಿಯು ದೇವಿ ಶಾರದಾಂಬೆಯ ಸೌಂದರ್ಯದ ವರ್ಣನೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಬೇಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ದೇವಿಯು ಮಲ್ಲಿಗೆ ಮುಡಿದು, ವಿವಿಧ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಗೆಜ್ಜೆಗಳ ನಾದದೊಂದಿಗೆ ಮೆಲ್ಲಗೆ ನಡೆದು ಬರುತ್ತಿರುವ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಡಲಾಗಿದೆ. ಕೇವಲ ಬಾಹ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ, ಅವಳು ನಮ್ಮ ಅಜ್ಞಾನದ ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಿ, ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೆಳಗಿಸುವ ಜಗನ್ಮಾತೆ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Parawise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ: ದೇವಿಯ ಆಗಮನ
ಅಡಿಯಿಡುತ ಬಂದಾಳು ಶ್ರೀದೇವಿ | ಸಿರಿ ಮುಡಿಯೊಳ್ ಮಲ್ಲಿಗೆಯ ಮುಡಿಯುತ ನಗು ನಗುತ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಶ್ರೀದೇವಿಯು (ಶಾರದೆ) ಮಂದಹಾಸ ಬೀರುತ್ತಾ ಮೆಲ್ಲಗೆ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನಿಡುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಅವಳ ಸುಂದರವಾದ ಕೇಶರಾಶಿಯಲ್ಲಿ (ಮುಡಿಯಲ್ಲಿ) ಪರಿಮಳಭರಿತ ಮಲ್ಲಿಗೆ ಹೂವುಗಳು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿವೆ.
1. ಆಭರಣಗಳ ನಾದ ಮತ್ತು ಹೊಳಪು
ಕೈಯುಂಗರದ ರವವು ಘಲ ಘಲ ಎನುತಲಿದೆ | ಕೈಲಂದಿಗೆಯ ಗೆಜ್ಜೆ ಝಣ ಝಣ ಎನುತಲಿದೆ | ಕರದ ಕಂಕಣ ವಂಕಿ ಫಳ ಫಳ ಮಿನುಗುತಿದೆ | ಸೊಂಟದ ವಜ್ರದೊಡ್ಯಾಣ ಹೊಳೆಯುತಿದೆ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: ದೇವಿಯು ನಡೆದು ಬರುವಾಗ ಅವಳ ಕೈಬೆರಳ ಉಂಗುರಗಳು 'ಘಲ ಘಲ' ಎಂದು ಶಬ್ದ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ. ಕೈಗೆ ಹಾಕಿರುವ ಕಂಕಣಗಳು ಮತ್ತು ತೋಳಿನ ವಂಕಿ ಆಭರಣಗಳು ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳಂತೆ ಮಿನುಗುತ್ತಿವೆ. ಕಾಲಿನ ಗೆಜ್ಜೆಗಳು 'ಝಣ ಝಣ' ಎಂದು ನಾದ ಮಾಡುತ್ತಿವೆ ಹಾಗೂ ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿರುವ ವಜ್ರದ ಒಡ್ಯಾಣವು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ.
2. ಉಡುಗೆ ಮತ್ತು ನಡಿಗೆಯ ವೈಭವ
ಕಣ್ಣ ಕೋರ್ಪ ಪೀತಾಂಬರವನ್ನುಟ್ಟು | ಝರಿಯ ಅಂಚಿನ ಕೆಂಪು ರವಿಕೇನ ತಾ ತೊಟ್ಟು | ಕನಕ ಕುಂಡಲ ರತ್ನದಾಭರಣ ತಾನಿಟ್ಟು | ಕುಲಕಿ... ಬಳುಕಿ... ನಡೆದು ಬಂದಾಳೆ ಮೆಲ್ಲಗೆ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಕಣ್ಣು ಕೋರೈಸುವಂತಹ ಹೊಳೆಯುವ ಪೀತಾಂಬರವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ಚಿನ್ನದ ಎಳೆಗಳ (ಝರಿ) ಅಂಚಿರುವ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ ರವಿಕೆಯನ್ನು ದೇವಿಯು ತೊಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ. ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಚಿನ್ನದ ಕುಂಡಲಗಳು ಮತ್ತು ಮೈತುಂಬಾ ರತ್ನಖಚಿತ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಆ ತಾಯಿ, ಹಂಸದಂತೆ ಬಳುಕುತ್ತಾ, ಕುಲಕುತ್ತಾ ಅತ್ಯಂತ ನಾಜೂಕಾಗಿ ನಡೆದು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.
3. ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ
ಅಂಧಕಾರವ ನಳಿಸಿ ಸುಜ್ಞಾನವನುಣಿಸಿ | ಅಂತರಂಗದೊಳಗೆ ಆ ಕೃಷ್ಣ ಜ್ಞಾನವ ಬೆಳಗಿಸಿ | ಕುಲವ ಲೋಕ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗೆ ತಾಯಿ ಶಾರದೆ | ವಂದಿಪೆ ಅಪ್ರಮೇಯನ ರಾಣಿ ||
ಭಾವಾರ್ಥ: ಹೇ ತಾಯಿ ಶಾರದೆ, ಲೋಕವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವ ಜಗನ್ಮಾತೆಯೇ, ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ಅಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ (ನಳಿಸಿ), ನಮಗೆ ಸುಜ್ಞಾನದ ಅಮೃತವನ್ನು ಉಣಿಸು. ನಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಕುರಿತಾದ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನದ ಜ್ಯೋತಿಯನ್ನು ಬೆಳಗಿಸು. ಆ ಅಪ್ರಮೇಯನಾದ ಪರಮಾತ್ಮನ ಪಟ್ಟದ ರಾಣಿಯೇ, ನಿನಗೆ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ.
***
This devotional song, set in Raga Brindavana, is a vivid description of the Goddess of Wisdom, Sharade (Saraswati), as she gracefully approaches her devotees. The imagery transitions from her physical beauty and ornaments to her role as the dispeller of spiritual ignorance.
Summary
The poem captures the divine procession of Goddess Sharade. It begins with a rhythmic description of her ornaments—the jingling of her bells, the sparkle of her diamonds, and the scent of jasmine in her hair. As she walks with a gentle, swaying gait, the poet shifts the focus to a spiritual plea: asking the Mother of the Universe to destroy the darkness of the mind and ignite the light of "Krishna-Jnana" (knowledge of the Supreme) within the heart.
Stanza-wise Meaning
Refrain (Pallavi): The Divine Arrival
Aḍiyiḍuta baṃdāḷu śrīdēvi | siri muḍiyoḷ malligeya muḍiyuta nagu naguta ||
Meaning: Step by step, the Divine Mother (Sridevi/Sharade) has arrived. Wearing a garland of fragrant jasmine flowers in her beautiful tresses, she comes with a gentle, radiant smile on her face.
Stanza 1: The Music of Her Ornaments
Kaiyuṃgarada ravavu ghala ghala enutalide | kailaṃdigeya gejje jhaṇa jhaṇa enutalide | karada kaṃkaṇa vaṃki phaḷa phaḷa minugutide | soṃṭada vajradoḍyāṇa hoḷeyutide ||
Meaning: As she moves, the rings on her fingers make a "ghala ghala" sound. The bells on her anklets (and hand-ornaments) chime "jhana jhana" rhythmically. The golden bangles (Kankana) and armlets (Vanki) on her hands sparkle brilliantly, and the diamond-studded waistband (Odyana) around her waist glows with a divine light.
Stanza 2: Her Royal Attire and Gait
Kaṇṇa kōrpa pītāmbaravannuṭṭu | jhariya aṃcina kempu ravikēna tā toṭṭu | kanaka kuṇḍala ratnadābharaṇa tāniṭṭu | kulaki... baḷuki... naḍedu baṃdāḷe mellage ||
Meaning: She is dressed in a dazzling golden-yellow silk cloth (Pitambara) that captures the eye. She wears a red blouse adorned with borders of golden zari. Decorated with golden earrings (Kundala) and various gem-studded ornaments, she walks slowly with a graceful, swaying, and rhythmic gait.
Stanza 3: The Spiritual Prayer
Aṃdhakārava naḷisi sujñānavanuṇisi | aṃtaraṃgadoḷage ā kr̥ṣṇa jñānava beḷagisi | kulava lōka saṃrakṣaṇege tāyi śārade | vaṃdipe apramēyana rāṇi ||
Meaning: O Mother Sharade, protector of the world, I bow to you. Please destroy the darkness of my ignorance and feed me the nectar of true wisdom (Sujnana). Light the lamp of "Krishna-knowledge" deep within my heart. I salute you, the Queen of the Incomprehensible Lord (Aprameya—the Supreme God).
***

nice song. well sung. Thank you. Great efforts on the blog....
ReplyDelete