ರಾಗ ಶಂಕರಾಭರಣ ರೂಪಕತಾಳ
Audio by Mrs. Nandini Sripad
CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಶ್ರೀ ಕಲ್ಲೂರು ಸುಬ್ಬಣ್ಣಾಚಾರ್ಯರ ಕೃತಿ (ವ್ಯಾಸವಿಟ್ಠಲ ಅಂಕಿತ)
ಇಂದಿರಾ ಪಾಲಿಸು ಎನ್ನ ಇಂದಿರಾ ॥ ಪ ॥
ಇಂದಿರಾದೇವಿಯೆ ನಿನ್ನ । ಪಾದ
ಪೊಂದಿದೆ ಸಲಹಬೇಕೆನ್ನ ॥ ಆಹಾ ॥
ಕಂದರ್ಪ ಇಂದ್ರ ಫಣೀಂದ್ರ ಗರುಡ ಕಂದು
ಕಂಧರ ಬ್ರಹ್ಮಾದಿವಂದ್ಯಳೆ ಪಾಲಿಸು ॥ ಅ ಪ ॥
ಶ್ರೀ ಮಾಯೆ ಜಯ ಕೃತಿ ಶಾಂತಿ । ದುರ್ಗೆ
ಭೂಮಿ ಶ್ರೀದೇವಿ ಜಯಂತಿ । ಲಕ್ಷ್ಮೀ
ರಮೆ ದಕ್ಷಿಣೆ ಗುಣವಂತಿ । ಸತ್ಯ
ಭಾಮೆ ರುಗ್ಮಿಣಿ ಮಹಾಕಾಂತಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಈ ಮಹಾನಂತ ರೂಪ ನಾಮಗಳುಳ್ಳ
ಕೋಮಲಗಾತ್ರಿಯೆ ಕಾಮಜನನಿ ಕಾಯೆ ॥ 1 ॥
ಶ್ರೀಭಾಗ ಮಹಾ ಪ್ರಳಯದಲ್ಲಿ । ಪದ್ಮ
ನಾಭಾಗೆ ಬಹು ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ । ದಿವ್ಯ
ಆಭರಣಗಳಾಕಾರದಲ್ಲಿ । ಮಿಕ್ಕ
ವೈಭವನೇಕ ರೂಪಾದಲ್ಲಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸ್ವಾಭಿಮಾನದಿ ಬಹು ಶೋಭನ ಪೂಜೆಯ
ಲಾಭಗಳೈದಿದ ಶೋಭನವಂತಳೆ ॥ 2 ॥
ದೇಶಕಾಲಾದಿಗಳಲ್ಲಿ । ಜೀವ
ರಾಶಿ ವೇದಾಕ್ಷರದಲ್ಲಿ । ಇದ್ದು
ವಾಸುದೇವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ । ಸರಿ
ಸೂಸಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಸಮದಲ್ಲಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಲೇಸಾಗಿ ಒಪ್ಪುತ್ತ ಈಶ ಕೋಟಿಯೊಳು
ವಾಸಾಳೆ ಎನ್ನಭಿಲಾಷೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ॥ 3 ॥
ಆನಾದಿಯಿಂದಲಿ ಬಂದ । ಮೋಹಾ
ಜ್ಞಾನ ಕಾಮ ಕರ್ಮದಿಂದ । ಹೇತು
ನಾನಾ ಜನ್ಮದಿ ಬಹು ನೊಂದ । ದ್ದೆಲ್ಲ
ಏನ ಪೇಳಲಿ ಭವಬಂಧಾ ॥ ಆಹಾ ॥
ನೀನೆ ಕಳೆದು ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿಯಿತ್ತು
ಪ್ರಾಣಪತಿಯ ಪಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ॥ 4 ॥
ನಿತ್ಯ ಭಾಗ್ಯವು ನಿನಗೊಂದೆ । ಅಲ್ಲ
ರತ್ನಾಕರನು ನಿನ್ನ ತಂದೆ । ತಾಯಿ
ರತ್ನಗರ್ಭಳು ಕೇಳು ಮುಂದೆ । ಪತಿ
ಗತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯಳಾದೆ ಅಂದೆ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸತ್ಯಬೋಧರು ಮಾಳ್ಪ ಅತ್ಯಂತ ಪೂಜೆಯಿಂ
ಯುಕ್ತ ಶಿರಿಯೆ ನಿನಗೆತ್ತ ಕತ್ತಲು ಕಾಣೆ ॥ 5 ॥
ಲೋಕಜನನಿಯು ಎಂದು ನಿನ್ನ । ಕೀರ್ತಿ
ಸಾಕಲ್ಯವಾಗಿದೆ ಘನ್ನ । ಎನ್ನ
ಸಾಕಲಾರದೆ ಬಿಡಲಿನ್ನ । ಮುಂದೆ
ಯಾಕೆ ಭಜಿಸುವುದು ನಿನ್ನ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸಾಕಾರವಾಗಿನ್ನು ಬೇಕಾದ ವರಗಳ
ನೀ ಕರುಣಿಸಿ ಎನ್ನ ಜೋಕೆ ಮಾಡಲಿಬೇಕು ॥ 6 ॥
ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲದಿ । ನಿನ್ನ
ಸೇವೆ ದೊರಕಿತೊ ಈ ಕ್ಷಣದಿ । ಬಹು
ಪಾವನನಾದೆ ಈ ದಿನದಿ । ಎನ
ಗೀವ ಭವ್ಯ ಕೇಳು ಮನದಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಶ್ರೀವ್ಯಾಸವಿಠಲನ್ನ ಸೇವಿಪ ಯತಿಗಳ ಸ -
ಹಾವಾಸವನೆ ಇತ್ತು ಭಾವಶುದ್ಧನ ಮಾಡು ॥ 7 ॥
***
ಇಂದಿರಾ ಪಾಲಿಸು ಎನ್ನ ಇಂದಿರಾ ॥ ಪ ॥
ಇಂದಿರಾದೇವಿಯೆ ನಿನ್ನ । ಪಾದ
ಪೊಂದಿದೆ ಸಲಹಬೇಕೆನ್ನ ॥ ಆಹಾ ॥
ಕಂದರ್ಪ ಇಂದ್ರ ಫಣೀಂದ್ರ ಗರುಡ ಕಂದು
ಕಂಧರ ಬ್ರಹ್ಮಾದಿವಂದ್ಯಳೆ ಪಾಲಿಸು ॥ ಅ ಪ ॥
ಶ್ರೀ ಮಾಯೆ ಜಯ ಕೃತಿ ಶಾಂತಿ । ದುರ್ಗೆ
ಭೂಮಿ ಶ್ರೀದೇವಿ ಜಯಂತಿ । ಲಕ್ಷ್ಮೀ
ರಮೆ ದಕ್ಷಿಣೆ ಗುಣವಂತಿ । ಸತ್ಯ
ಭಾಮೆ ರುಗ್ಮಿಣಿ ಮಹಾಕಾಂತಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಈ ಮಹಾನಂತ ರೂಪ ನಾಮಗಳುಳ್ಳ
ಕೋಮಲಗಾತ್ರಿಯೆ ಕಾಮಜನನಿ ಕಾಯೆ ॥ 1 ॥
ಶ್ರೀಭಾಗ ಮಹಾ ಪ್ರಳಯದಲ್ಲಿ । ಪದ್ಮ
ನಾಭಾಗೆ ಬಹು ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ । ದಿವ್ಯ
ಆಭರಣಗಳಾಕಾರದಲ್ಲಿ । ಮಿಕ್ಕ
ವೈಭವನೇಕ ರೂಪಾದಲ್ಲಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸ್ವಾಭಿಮಾನದಿ ಬಹು ಶೋಭನ ಪೂಜೆಯ
ಲಾಭಗಳೈದಿದ ಶೋಭನವಂತಳೆ ॥ 2 ॥
ದೇಶಕಾಲಾದಿಗಳಲ್ಲಿ । ಜೀವ
ರಾಶಿ ವೇದಾಕ್ಷರದಲ್ಲಿ । ಇದ್ದು
ವಾಸುದೇವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ । ಸರಿ
ಸೂಸಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಸಮದಲ್ಲಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಲೇಸಾಗಿ ಒಪ್ಪುತ್ತ ಈಶ ಕೋಟಿಯೊಳು
ವಾಸಾಳೆ ಎನ್ನಭಿಲಾಷೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ॥ 3 ॥
ಆನಾದಿಯಿಂದಲಿ ಬಂದ । ಮೋಹಾ
ಜ್ಞಾನ ಕಾಮ ಕರ್ಮದಿಂದ । ಹೇತು
ನಾನಾ ಜನ್ಮದಿ ಬಹು ನೊಂದ । ದ್ದೆಲ್ಲ
ಏನ ಪೇಳಲಿ ಭವಬಂಧಾ ॥ ಆಹಾ ॥
ನೀನೆ ಕಳೆದು ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿಯಿತ್ತು
ಪ್ರಾಣಪತಿಯ ಪಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ॥ 4 ॥
ನಿತ್ಯ ಭಾಗ್ಯವು ನಿನಗೊಂದೆ । ಅಲ್ಲ
ರತ್ನಾಕರನು ನಿನ್ನ ತಂದೆ । ತಾಯಿ
ರತ್ನಗರ್ಭಳು ಕೇಳು ಮುಂದೆ । ಪತಿ
ಗತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯಳಾದೆ ಅಂದೆ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸತ್ಯಬೋಧರು ಮಾಳ್ಪ ಅತ್ಯಂತ ಪೂಜೆಯಿಂ
ಯುಕ್ತ ಶಿರಿಯೆ ನಿನಗೆತ್ತ ಕತ್ತಲು ಕಾಣೆ ॥ 5 ॥
ಲೋಕಜನನಿಯು ಎಂದು ನಿನ್ನ । ಕೀರ್ತಿ
ಸಾಕಲ್ಯವಾಗಿದೆ ಘನ್ನ । ಎನ್ನ
ಸಾಕಲಾರದೆ ಬಿಡಲಿನ್ನ । ಮುಂದೆ
ಯಾಕೆ ಭಜಿಸುವುದು ನಿನ್ನ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸಾಕಾರವಾಗಿನ್ನು ಬೇಕಾದ ವರಗಳ
ನೀ ಕರುಣಿಸಿ ಎನ್ನ ಜೋಕೆ ಮಾಡಲಿಬೇಕು ॥ 6 ॥
ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲದಿ । ನಿನ್ನ
ಸೇವೆ ದೊರಕಿತೊ ಈ ಕ್ಷಣದಿ । ಬಹು
ಪಾವನನಾದೆ ಈ ದಿನದಿ । ಎನ
ಗೀವ ಭವ್ಯ ಕೇಳು ಮನದಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಶ್ರೀವ್ಯಾಸವಿಠಲನ್ನ ಸೇವಿಪ ಯತಿಗಳ ಸ -
ಹಾವಾಸವನೆ ಇತ್ತು ಭಾವಶುದ್ಧನ ಮಾಡು ॥ 7 ॥
***
Pallavi
Indirā pālisu enna indirā ॥
Anupallavi
Indirādēviye ninna pāda pondide salahabēkenna ॥ āhā ॥
Kandarpa indra phanīndra garuda kandu kandhara brahmādivandyałe pālisu ॥
Charana 1
Shrī māye jaya krithi shānthi durge bhūmi shrīdēvi jayanthi lakshmī |
Rme dakshine gunavanthi sathyabhāme rugmini mahākānthi ॥ āhā ॥
Ī mahānantha rūpa nāmagalułła kōmalagātriye kāmajanani kāye ॥ 1 ॥
Charana 2
Shrībhāga mahā prałayadalli padmanābhāge bahu bhakthiyalli |
Divya ābharanagałākāradalli mikka vaibhavanēka rūpādalli ॥ āhā ॥
Svābhimānadi bahu shōbhana pūjeya lābhagałaidhida shōbhanavanthałe ॥ 2 ॥
Charana 3
Dēshakālādigałalli jīvarāshi vēdāksharadalli iddu |
Vāsudēvana bałiyalli sari sūsi vyāpthi samadalli ॥ āhā ॥
Lēsāgi opputha īsha kōtiyołu vāsāłe ennabhiłāshe sallisabēku ॥ 3 ॥
Charana 4
Anādiyandali banda mōhāñāna kāma karmadinda hēthu |
Nānā janmadi bahu nondaddella ēna pēłali bhavabandhā ॥ āhā ॥
Nīne kałedu divya ñāna bhakuthiyitthu prānapathiya pādavanu thōrisabēku ॥ 4 ॥
Charana 5
Nithya bhāgyavu ninagondē alla rathnākaranu ninna thandhe thāyi |
Rathnagarbhału kēłu mundhe pathigathyantha priyałāde andhe ॥ āhā ॥
Sathyabōdharu māłpa atyantha pūjeyim yuktha shiririye ninagettha katthalu kāne ॥ 5 ॥
Charana 6
Lōkajananiyu endhu ninna kīrthi sākalyavāgide ghanna enna |
Sākulāradhe bidałinna mundhe yāke bhajisuvudu ninna ॥ āhā ॥
Sākāravāginnu bēkāda varagała nī karunisi enna jōke mādałibēku ॥ 6 ॥
Charana 7
Āva janmada punya phaladhi ninna sēve dorakitho ī kshanadhi |
Bahu pāvananādhe ī dhinadhi enagīva bhavya kēłu manadhi ॥ āhā ॥
Shrīvyāsavithałanna sēvipa yathigała sahāvāsavane itthu bhāvashuddhana mādu ॥ 7 ॥
***
Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō: Extended, long vowel sounds (e.g., pālisu sounds like "paa-li-su", dēviye sounds like "deh-vi-yeh").
th / d / dh: Soft dental sounds produced by touching the tip of the tongue to the back of the upper front teeth (like the "th" in "thanks").
t / d / ł (in retroflex words): In words like vithała, ābharanagała, and opputha, these are sharp sounds produced by curling the tongue backward against the roof of the mouth. The ł represents the distinct retroflex 'L' sound in Kannada (ಳ).
sh / ñ / ñāna: Pronounce ñāna with a nasalized "gyā-na" sound, and shōbhana with a soft, crisp "sh" as in "shoe".
Double Consonants: Words containing double letters like ll, tt, or mm require a distinct vocal emphasis and a brief micro-pause on the consonant sound before continuing to the next syllable (e.g., nondaddella as "non-dad-del-la").
***
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಶ್ರೀ ಕಲ್ಲೂರು ಸುಬ್ಬಣ್ಣಾಚಾರ್ಯರು (ಅಂಕಿತನಾಮ: ವ್ಯಾಸವಿಟ್ಠಲ) ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಜಗನ್ಮಾತೆಯಾದ ಶ್ರೀ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯನ್ನು (ಇಂದಿರಾದೇವಿಯನ್ನು) ಸ್ತುತಿಸುವ ಅತ್ಯಂತ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ಣ ಹಾಗೂ ದಾರ್ಶನಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯುಳ್ಳ ಸ್ತೋತ್ರ ರೂಪದ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ. ದಾಸರು ಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಅನಂತ ರೂಪಗಳನ್ನು, ನಾಮಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಆಕೆಯ ಸೃಷ್ಟಿ-ಸ್ಥಿತಿ-ಲಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದ ಬಂದ ಭವಬಂಧನಗಳನ್ನು ಕಳೆದು, ತಮಗೆ ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನ-ಭಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುವಂತೆ ಯಾಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ತಮ್ಮ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವನಾದ ಶ್ರೀ ವ್ಯಾಸವಿಠಲನನ್ನು ಸದಾ ಸೇವಿಸುವ ಯತಿವರೇಣ್ಯರ (ಸುಜ್ಞಾನಿಗಳ) ಸತ್ಸಂಗವನ್ನು ತಮಗೆ ಕರುಣಿಸಿ, ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಜಗನ್ಮಾತೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಆರ್ದ್ರತೆಯಿಂದ ಶರಣಾಗತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಪಲ್ಲವಿ - ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಇಂದಿರಾ ಪಾಲಿಸು ಎನ್ನ ಇಂದಿರಾ ॥
ಇಂದಿರಾದೇವಿಯೆ ನಿನ್ನ ಪಾದ ಪೊಂದಿದೆ ಸಲಹಬೇಕೆನ್ನ ॥ ಆಹಾ ॥
ಕಂದರ್ಪ ಇಂದ್ರ ಫಣೀಂದ್ರ ಗರುಡ ಕಂದು ಕಂಧರ ಬ್ರಹ್ಮಾದಿವಂದ್ಯಳೆ ಪಾಲಿಸು ॥
ಅರ್ಥ: ಐಶ್ವರ್ಯ ಮತ್ತು ಮಂಗಲದ ದೇವತೆಯಾದ ಹೇ ಇಂದಿರಾ (ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿ), ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಹೇ ಇಂದಿರಾದೇವಿಯೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಪಾದ ಕಮಲಗಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದ್ದೇನೆ (ಪೊಂದಿದೆ), ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹು. ಮನ್ಮಥ (ಕಂದರ್ಪ), ದೇವೇಂದ್ರ, ಸರ್ಪರಾಜನಾದ ಶೇಷ (ಫಣೀಂದ್ರ), ಗರುಡ, ನೀಲಕಂಠನಾದ ಶಿವ (ಕಂದುಕಂಧರ) ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮದೇವನೇ ಮೊದಲಾದ ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ ಮಹಾಮಾತೆಯೇ, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಯು.
ಚರಣ 1
ಶ್ರೀ ಮಾಯೆ ಜಯ ಕೃತಿ ಶಾಂತಿ ದುರ್ಗೆ ಭೂಮಿ ಶ್ರೀದೇವಿ ಜಯಂತಿ ಲಕ್ಷ್ಮೀ |
ರಮೆ ದಕ್ಷಿಣೆ ಗುಣವಂತಿ ಸತ್ಯಭಾಮೆ ರುಗ್ಮಿಣಿ ಮಹಾಕಾಂತಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಈ ಮಹಾನಂತ ರೂಪ ನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಕೋಮಲಗಾತ್ರಿಯೆ ಕಾಮಜನನಿ ಕಾಯೆ ॥ 1 ॥
ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀದೇವಿ, ಮಾಯೆ, ಜಯಾ, ಕೃತಿ, ಶಾಂತಿ, ದುರ್ಗಿ, ಭೂದೇವಿ, ಜಯಂತಿ, ಲಕ್ಷ್ಮಿ, ರಮಾ, ದಕ್ಷಿಣೆ, ಸದ್ಗುಣವಂತಿ ಹಾಗೂ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯಭಾಮೆ, ರುಕ್ಮಿಣಿಯಾಗಿ ಮಹಾ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ (ಮಹಾಕಾಂತಿ) ಶೋಭಿಸುವವಳೇ ನೀನೇ ಆಗಿದ್ದೀಯೆ. ಇಂತಹ ಮಹತ್ತರವಾದ, ಅನಂತವಾದ ರೂಪ ಹಾಗೂ ನಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ, ಅತ್ಯಂತ ಸುಕುಮಾರವಾದ ಶರೀರವುಳ್ಳ (ಕೋಮಲಗಾತ್ರಿಯೆ), ಮನ್ಮಥನ ತಾಯಿಯೇ (ಕಾಮಜನನಿ), ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ಚರಣ 2
ಶ್ರೀಭಾಗ ಮಹಾ ಪ್ರಳಯದಲ್ಲಿ ಪದ್ಮನಾಭಾಗೆ ಬಹು ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ |
ದಿವ್ಯ ಆಭರಣಗಳಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಿಕ್ಕ ವೈಭವನೇಕ ರೂಪಾದಲ್ಲಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸ್ವಾಭಿಮಾನದಿ ಬಹು ಶೋಭನ ಪೂಜೆಯ ಲಾಭಗಳೈದಿದ ಶೋಭನವಂತಳೆ ॥ 2 ॥
ಅರ್ಥ: ಮಹಾಪ್ರಳಯದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ನಾಶವಾದಾಗಲೂ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಆ ಪದ್ಮನಾಭನಲ್ಲಿ (ಶ್ರೀಹರಿಯಲ್ಲಿ) ಮಹತ್ತರವಾದ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಟ್ಟು, ಆತನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ದಿವ್ಯ ಆಭರಣಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ, ಹಾಸಿಗೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವೈಭವದ ವಸ್ತುಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೀಯೆ. ನಿನ್ನ ಸ್ವಾಭಿಮಾನ ಹಾಗೂ ನಿರಂತರ ಸೇವೆಯಿಂದಾಗಿ ಆ ಪರಮಾತ್ಮನಿಂದಲೇ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಶೋಭನ ಪೂಜೆಯ ಲಾಭವನ್ನು ಪಡೆದ ಪರಮ ಮಂಗಳಸ್ವರೂಪಿಣಿ ನೀನು.
ಚರಣ 3
ದೇಶಕಾಲಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಜೀವರಾಶಿ ವೇದಾಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದು |
ವಾಸುದೇವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸರಿ ಸೂಸಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಸಮದಲ್ಲಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಲೇಸಾಗಿ ಒಪ್ಪುತ್ತ ಈಶ ಕೋಟಿಯೊಳು ವಾಸಾಳೆ ಎನ್ನಭಿಲಾಷೆ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು ॥ 3 ॥
ಅರ್ಥ: ಸಕಲ ದೇಶ, ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ, ಸಮಸ್ತ ಜೀವರಾಶಿಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ವೇದಾಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನೀನೇ ಅಂತರ್ಯಾಮಿಯಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೀಯೆ. ಸಾಕ್ಷಾತ್ ವಾಸುದೇವನ (ಪರಮಾತ್ಮನ) ಪಕ್ಕದಲ್ಲೇ ಇದ್ದುಕೊಂಡು, ಆತನಷ್ಟೇ ಸಮಾನವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು (ದೇಶ-ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು) ಹೊಂದಿ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿ (ಲೇಸಾಗಿ) ಒಪ್ಪುತ್ತಿದ್ದೀಯೆ. ಸಕಲ ಈಶ್ವರ ಕೋಟಿಯಲ್ಲಿ (ನಿಯಾಮಕರಲ್ಲಿ) ಶ್ರೇಷ್ಠಳಾಗಿ ವಾಸಿಸುವವಳೇ, ನನ್ನ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಇಷ್ಟಾರ್ಥಗಳನ್ನು (ಅಭಿಲಾಷೆಗಳನ್ನು) ನೀನು ಈಡೇರಿಸಬೇಕು.
ಚರಣ 4
ಆನಾದಿಯಿಂದಲಿ ಬಂದ ಮೋಹಾಜ್ಞಾನ ಕಾಮ ಕರ್ಮದಿಂದ ಹೇತು |
ನಾನಾ ಜನ್ಮದಿ ಬಹು ನೊಂದದ್ದೆಲ್ಲ ಏನ ಪೇಳಲಿ ಭವಬಂಧಾ ॥ ಆಹಾ ॥
ನೀನೆ ಕಳೆದು ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನ ಭಕುತಿಯಿತ್ತು ಪ್ರಾಣಪತಿಯ ಪಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕು ॥ 4 ॥
ಅರ್ಥ: ತಾಯೇ, ಅನಾದಿ ಕಾಲದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿರುವ ಮೋಹ, ಅಜ್ಞಾನ, ಕಾಮನೆಗಳು ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಕರ್ಮಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ (ಹೇತು) ನಾನು ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ಸಾವು-ನೋವುಗಳ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ನೊಂದಿದ್ದೇನೆ. ಈ ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು (ಭವಬಂಧವನ್ನು) ನಾನು ಯಾರಿಗೆ ತಾನೆ ಹೇಳಲಿ? ಈ ಎಲ್ಲ ಕಲ್ಮಶಗಳನ್ನು ನೀನೇ ನಾಶಮಾಡಿ, ನನಗೆ ದಿವ್ಯವಾದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಪತಿಯಾದ ಆ ಶ್ರೀಹರಿಯ ದಿವ್ಯ ಪಾದಕಮಲಗಳ ದರ್ಶನವನ್ನು ನನಗೆ ಮಾಡಿಸಿಕೊಡಬೇಕು.
ಚರಣ 5
ನಿತ್ಯ ಭಾಗ್ಯವು ನಿನಗೊಂದೆ ಅಲ್ಲ ರತ್ನಾಕರನು ನಿನ್ನ ತಂದೆ ತಾಯಿ |
ರತ್ನಗರ್ಭಳು ಕೇಳು ಮುಂದೆ ಪತಿಗತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯಳಾದೆ ಅಂದೆ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸತ್ಯಬೋಧರು maಳ್ಪ ಅತ್ಯಂತ ಪೂಜೆಯಿಂ ಯುಕ್ತ ಶಿರಿಯೆ ನಿನಗೆತ್ತ ಕತ್ತಲು ಕಾಣೆ ॥ 5 ॥
ಅರ್ಥ: ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಅಳಿಯದ ನಿತ್ಯ ಭಾಗ್ಯವು ಕೇವಲ ನಿನಗೆ ಮಾತ್ರ ಸಿದ್ಧಿಸಿದೆ. ರತ್ನಾಕರನಾದ (ಸಮುದ್ರರಾಜನು) ನಿನ್ನ ಹೆತ್ತ ತಂದೆ, ಸಮಸ್ತ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಭೂದೇವಿಯೇ ನಿನ್ನ ತಾಯಿ. ಸೃಷ್ಟಿಯ ಆರಂಭದಲ್ಲೇ ನೀನು ನಿನ್ನ ಪತಿಯಾದ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯಳಾದವಳು. ಶ್ರೀ ಸತ್ಯಬೋಧ ತೀರ್ಥರಂತಹ ಮಹಾನ್ ಯತಿಗಳು ಮಾಡುವ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಸಂಪದ್ಭರಿತ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ, ನೀನಿರುವಾಗ ನನಗೆ ಅಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಕತ್ತಲು ಎಲ್ಲಿದೆ? ನನಗೆ ಯಾವ ಕತ್ತಲೆಯೂ ಕಾಣದು.
ಚರಣ 6
ಲೋಕಜನನಿಯು ಎಂದು ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿ ಸಾಕಲ್ಯವಾಗಿದೆ ಘನ್ನ ಎನ್ನ |
ಸಾಕಲಾರದೆ ಬಿಡಲಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಯಾಕೆ ಭಜಿಸುವುದು ನಿನ್ನ ॥ ಆಹಾ ॥
ಸಾಕಾರವಾಗಿನ್ನು ಬೇಕಾದ ವರಗಳ ನೀ ಕರುಣಿಸಿ ಎನ್ನ ಜೋಕೆ ಮಾಡಲಿಬೇಕು ॥ 6 ॥
ಅರ್ಥ: ನೀನು ಈ ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಕ್ಕೆ ತಾಯಿ (ಲೋಕಜನನಿ) ಎಂಬ ಕೀರ್ತಿಯು ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ (ಸಾಕಲ್ಯವಾಗಿದೆ) ಹರಡಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಅತ್ಯಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ (ಘನ್ನ). ಇಷ್ಟೆಲ್ಲ ಮಹಿಮೆ ಇದ್ದೂ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸಲಹದೆ (ಸಾಕಲಾರದೆ) ಕೈಬಿಟ್ಟರೆ, ಮುಂದೆ ಜನಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಏಕೆ ತಾನೇ ಭಜಿಸಬೇಕು? ಆದ್ದರಿಂದ ತಾಯೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣೆದುರು ಸಾಕಾರ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದು, ನನಗೆ ಬೇಕಾದ ದಿವ್ಯ ವರಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ (ಜೋಕೆ ಮಾಡಲಿಬೇಕು) ಕಾಯಬೇಕು.
ಚರಣ 7
ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲದಿ ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ದೊರಕಿತೊ ಈ ಕ್ಷಣದಿ |
ಬಹು ಪಾವನನಾದೆ ಈ ದಿನದಿ ಎನಗೀವ ಭವ್ಯ ಕೇಳು ಮನದಿ ॥ ಆಹಾ ॥
ಶ್ರೀವ್ಯಾಸವಿಠಲನ್ನ ಸೇವಿಪ ಯತಿಗಳ ಸಹಾವಾಸವನೆ ಇತ್ತು ಭಾವಶುದ್ಧನ ಮಾಡು ॥ 7 ॥
ಅರ್ಥ: ನಾನು ಪೂರ್ವದ ಯಾವ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪುಣ್ಯದ ಫಲವೋ ಏನೋ, ಈ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮತ್ತು ಸೇವೆಯ ಭಾಗ್ಯ ನನಗೆ ದೊರೆತಿದೆ. ಇದರಿಂದ ನಾನು ಇಂದು ಅತ್ಯಂತ ಪಾವನನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ತಾಯೇ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ಈ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಕೇಳು: ನನ್ನ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವನಾದ 'ಶ್ರೀ ವ್ಯಾಸವಿಠಲ'ನನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಸೇವಿಸುವ ಮಹಾನ್ ಯತಿಗಳ ಸತ್ಸಂಗವನ್ನು (ಸಹಾವಾಸವನೆ) ನನಗೆ ಕರುಣಿಸು, ತನ್ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಅಂತರಂಗದ ಭಾವಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸು.
***
Summary
Composed by Sri Kalluru Subbannacharya (under the pen name Vyasa Vithala), this beautiful kirtana is a profoundly philosophical and devotional prayer addressed to Goddess Mahalakshmi (Indira), the Mother of the Universe. The poet glorifies the infinite forms, names, and divine omnipresence of the Goddess, recognizing her as the dual-expanding power alongside Lord Vishnu. He reviews his painful cycle of endless births driven by ancient ignorance and begs the Mother to wipe away his worldly bondages. In conclusion, he asks for the highest spiritual gift: the holy company (satsanga) of great saints who are eternally dedicated to serving his personal deity, Lord Vyasa Vithala, so that his own heart may be completely purified.
Pallavi - Anupallavi
Indirā pālisu enna indirā ॥
Indirādēviye ninna pāda pondide salahabēkenna ॥ āhā ॥
Kandarpa indra phanīndra garuda kandu kandhara brahmādivandyałe pālisu ॥
Meaning: O Indira (Goddess Lakshmi), the repository of all grace and fortune, protect me! O Divine Mother, I have completely surrendered to and taken shelter at Your holy lotus feet (pāda pondide); please sustain and protect me. You are reverently worshipped by Cupid (Kandarpa), Indra, the serpent king Shesha (Phanindra), Garuda, the blue-necked Lord Shiva (Kandukandhara), and Lord Brahma. O Goddess adored by the highest heavens, protect me!
Charana 1
Shrī māye jaya krithi shānthi durge bhūmi shrīdēvi jayanthi lakshmī |
Rame dakshine gunavanthi sathyabhāme rugmini mahākānthi ॥ āhā ॥
Ī mahānantha rūpa nāmagalułła kōmalagātriye kāmajanani kāye ॥ 1 ॥
Meaning: You are the one who manifests as Sri, Maya, Jaya, Kriti, Shanti, Durga, Bhumi, Jayanti, Lakshmi, Rama, Dakshina, Gunavanti, and with supreme cosmic brilliance (mahākānthi) as Satyabhama and Rukmini in the incarnation of Lord Krishna. O Mother of Cupid (Kāmajanani) who possesses these infinitely grand forms and names, and who possesses an exquisitely tender, divine form (kōmalagātriye), protect me!
Charana 2
Shrībhāga mahā prałayadalli padmanābhāge bahu bhakthiyalli |
Divya ābharanagałākāradalli mikka vaibhavanēka rūpādalli ॥ āhā ॥
Svābhimānadi bahu shōbhana pūjeya lābhagałaidhida shōbhanavanthałe ॥ 2 ॥
Meaning: During the great cosmic dissolution (mahā prałaya) when everything else ceases to exist, You remain anchored in deep, supreme devotion to Your Lord Padmanabha (Vishnu). You serve Him by assuming the forms of His divine ornaments, His couch, and various magnificent instruments of cosmic comfort. O Auspicious Mother (Shōbhanavanthałe), through Your noble devotion, You alone earn the supreme, glorious worship from the Lord Himself!
Charana 3
Dēshakālādigałalli jīvarāshi vēdāksharadalli iddu |
Vāsudēvana bałiyalli sari sūsi vyāpthi samadalli ॥ āhā ॥
Lēsāgi opputha īsha kōtiyołu vāsāłe ennabhiłāshe sallisabēku ॥ 3 ॥
Meaning: You reside as the inner controller across all space, time (dēshakāla), living beings (jīvarāshi), and the sacred syllables of the Vedas. Existing right alongside Lord Vasudeva, You share an equal pervasiveness (vyāpthi samadalli) throughout creation, shining flawlessly (lēsāgi). O Supreme Ruler who resides over crores of celestial entities (īsha kōtiyołu), please fulfill my innermost spiritual desires!
Charana 4
Ānādiyandali banda mōhāñāna kāma karmadinda hēthu |
Nānā janmadi bahu nondaddella ēna pēłali bhavabandhā ॥ āhā ॥
Nīne kałedu divya ñāna bhakuthiyitthu prānapathiya pādavanu thōrisabēku ॥ 4 ॥
Meaning: Driven by a beginningless cycle of delusion, spiritual ignorance (mōhāñāna), desires, and karmic bonds, I have taken countless births and suffered immensely. How can I even describe the agony of this worldly bondage (bhavabandhā)? Please, Mother, destroy this darkness yourself, bless me with divine wisdom and pure devotion, and reveal the sacred lotus feet of Your life-lord (Prānapathi—Sri Hari).
Charana 5
Nithya bhāgyavu ninagondē alla rathnākaranu ninna thandhe thāyi |
Rathnagarbhału kēłu mundhe pathigathyantha priyałāde andhe ॥ āhā ॥
Sathyabōdharu māłpa atyantha pūjeyim yuktha shiririye ninagettha katthalu kāne ॥ 5 ॥
Meaning: Eternal, undying fortune (nithya bhāgyavu) belongs to You alone. The mighty ocean (Rathnākara) is Your father, and the jewel-bearing Earth (Rathnagarbha) is Your mother. From the very dawn of time, You became the most beloved consort of the Supreme Lord. O Lakshmi, who is worshipped with the highest reverence by great saints like Sri Satyabodha Teertha, where can darkness possibly exist when You are present? I see no darkness anywhere.
Charana 6
Lōkajananiyu endhu ninna kīrthi sākalyavāgide ghanna enna |
Sākulāradhe bidałinna mundhe yāke bhajisuvudu ninna ॥ āhā ॥
Sākāravāginnu bēkāda varagała nī karunisi enna jōke mādałibēku ॥ 6 ॥
Meaning: Your immense renown (kīrthi) as the Mother of the Universe (Lōkajanani) is completely and perfectly (sākalyavāgide) established across the cosmos. If You choose to abandon me now and refuse to sustain me (sākalāradhe), why should people worship You in the future? Therefore, manifest before me in a beautiful, tangible form (sākāravāgi), grant me the boons I need, and guard me with Your loving care.
Charana 7
Āva janmada punya phaladhi ninna sēve dorakitho ī kshanadhi |
Bahu pāvananādhe ī dhinadhi enagīva bhavya kēłu manadhi ॥ āhā ॥
Shrīvyāsavithałanna sēvipa yathigała sahāvāsavane itthu bhāvashuddhana mādu ॥ 7 ॥
Meaning: Due to the merit accumulated in some forgotten past life (āva janmada punya phaladhi), I have been blessed with Your divine service at this very moment. I feel immensely purified today. Mother, please listen to this grand prayer in my heart: grant me the constant association (sahavāsavane) of the holy sages who spend their lives serving Lord Vyasa Vithala, and by that association, completely purify my inner consciousness.
***
No comments:
Post a Comment