Friday, 27 December 2019

ಇಂದು ಎನಗೆ ಗೋವಿಂದ ನಿನ್ನಯ ಪಾದಾರ ankita dheeravenugopala INDU ENAGE GOVINDA PAADAARA




RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

On Krishna
by raghavendra swamy of Rayara Mutt (ankita dheeravenugopala)


ಇಂದು ಎನಗೆ ಗೋವಿಂದ ನಿನ್ನಯ ಪಾದಾರ
ವಿಂದವ ತೋರೋ ಮುಕುಂದನೇ || ಪ ||

ಸುಂದರವದನನೇ ನಂದಗೋಪಿಯ ಕಂದ
ಮಂದರೋದ್ಧಾರ ಆನಂದ ಇಂದಿರೆರಮಣ || ಅ.ಪ ||

ನೊಂದೆನಯ್ಯ ಭವಬಂಧನದೊಳು ಸಿಲುಕಿ
ಮುಂದೆ ದಾರಿ ಕಾಣದೆ ಕುಂದಿದೆ ಜಗದೊಳು
ಕಂದನೆಂತೆಂದೆನ್ನ ಕುಂದುಗಳೆಣಿಸದೆ
ತಂದೆ ಕಾಯೋ ಕೃಷ್ಣ ಕಂದರ್ಪಜನಕನೇ || ೧ ||

ಮೂಢತನದಿ ಬಲು ಹೇಡಿಜೀವ ನಾನಾಗಿ
ದೃಢ ಭಕುತಿಯನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೋ ಹರಿಯೆ
ನೋಡಲಿಲ್ಲವೋ ನಿನ್ನ ಪಾಡಲಿಲ್ಲವೋ ಮಹಿಮೆ
ಗಾಡಿಕಾರ ಕೃಷ್ಣ ಬೇಡಿಕೊಂಬೆನೋ ನಿನ್ನ || ೨ ||

ಧಾರುಣಿಯೊಳು ಬಲು ಭಾರ ಜೀವನನಾಗಿ
ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆದೆ ಸೇರಿದೆ ಕುಜನರ
ಆರೋ ಕಾಯುವರಿಲ್ಲ ಸಾರಿದೆ ನಿನಗಯ್ಯ
ಧೀರ ವೇಣುಗೋಪಾಲ ಪಾರುಗಾಣಿಸೋ ಹರಿಯೇ || ೩ ||
***

Pallavi
Indu enage gōvinda ninnaya pādāra -
vinda va tōrō mukundanē || pa ||

Anupallavi
Sundaravadanandē nandagōpiya kanda
Mandarōddhāra ānanda indirēramaṇa || a.pa ||

Caraṇa 1
Nondenayya bhavabandhanadoḷu siluki
Mundē dāri kāṇadē kundidē jagadoḷu
Kandanentendenna kundugaḷēṇisadē
Tandē kāyō kṛṣṇa kandarpajanakandē || 1 ||

Caraṇa 2
Mūḍhatanadi balu hēḍijīva nānāgi
Dṛḍha bhakutiyannu māḍalillavō hariyē
Nōḍalillavō ninna pāḍalillavō mahimē
Gāḍikāra kṛṣṇa bēḍikombēno ninna || 2 ||

Caraṇa 3
Dhāruṇiyoḷu balu bhāra jīvananāgi
Dāritappi naḍedē sēridē kujanara
Ārō kāyuvarilla sāridē ninagayya
Dhīra vēṇugōpāla pārugāṇisō hariyē || 3 ||
***

Pronunciation Guide for Devotional Chanting
ā, ē, ī, ō, ū: Long vowel modifications. Make sure to extend these notes slightly while reading or singing (e.g., tōrō sounds like "toh-roh", kāyō is "kaa-yoh").

ś: A soft, palatal "sh" sound. While it isn't prominently featured in this specific lyric, look for standard Sanskrit-derived words when singing Haridasa Sahitya.

t, d, th, dh: Soft, gentle dental consonants. Press the flat tip of your tongue against the back of your upper front teeth (e.g., gōvinda, tandē, dṛḍha).

ṭ, ḍ, ṇ: Sharp retroflex sounds. Curl the tip of your tongue backward to tap the very top roof of your mouth (e.g., mūḍhatanadi, hēḍijīva, gāḍikāra).

ḷ: The distinct, heavy South Indian retroflex 'L' sound (ಳ), found here in bhavabandhanadoḷu, jagadoḷu, kundugaḷēṇisadē, and dhāruṇiyoḷu.

kandarpajanakandē: Pronounced as "kun-dhur-puh-juh-nuh-kun-dhay", which smoothly rolls together the title meaning "Father of Cupid."
***


ಮಂತ್ರಾಲಯದ ಮಹಾನ್ ತಪಸ್ವಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರಮ ಕಾರುಣಿಕರಾದ ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ತೀರ್ಥ ಗುರುಸಾರ್ವಭೌಮರು (ಶ್ರೀ ರಾಯರು, ಅಂಕಿತನಾಮ: ಧೀರವೇಣುಗೋಪಾಲ) ವಿರಚಿತ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಹಾಗೂ ಕರುಣಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಈ ಶರಣಾಗತಿ ಕೀರ್ತನೆಯ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಸವಿಸ್ತಾರವಾದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯು ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಜೀವನು ಮಾಡುವ ಅತ್ಯಂತ ಆರ್ದ್ರವಾದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟಗಳು, ಭವಬಂಧನಗಳು ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ಆಕರ್ಷಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ದಾರಿ ಕಾಣದೆ ತೊಳಲಾಡುತ್ತಿರುವ ಭಕ್ತನು, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಾದ ಕಮಲಗಳ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ತಾನು ಅಜ್ಞಾನದಿಂದ ತಪ್ಪು ದಾರಿ ಹಿಡಿದು, ದೃಢವಾದ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಮಾಡದೆ, ದುಷ್ಟರ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಿ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವುದಾಗಿ ದಾಸರು (ರಾಯರು) ಅತ್ಯಂತ ದೈನ್ಯದಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. "ನಾನು ಎಷ್ಟೇ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೂ, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮಗು ಎಂದು ತಿಳಿದು, ನನ್ನ ದೋಷಗಳನ್ನು ಎಣಿಸದೆ, ನನ್ನನ್ನು ಈ ಭವಸಾಗರದಿಂದ ಪಾರುಗಾಣಿಸು" ಎಂದು ಜಗದ್ಗುರು ಶ್ರೀ ರಾಘವೇಂದ್ರ ಸ್ವಾಮಿಗಳು ತಮ್ಮ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವವಾದ ಧೀರವೇಣುಗೋಪಾಲನಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರು ಕೋಡುತ್ತಾ ಮೊರೆಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ - ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಇಂದು ಎನಗೆ ಗೋವಿಂದ ನಿನ್ನಯ ಪಾದಾರ -
ವಿಂದವ ತೋರೋ ಮುಕುಂದನೇ || ಪ ||
ಸುಂದರವದನನೇ ನಂದಗೋಪಿಯ ಕಂದ
ಮಂದರೋದ್ಧಾರ ಆನಂದ ಇಂದಿರೆರಮಣ || ಅ.ಪ ||

ಅರ್ಥ: ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮುಕುಂದನೇ, ಗೋವಿಂದನೇ! ಇಂದೇ ನನಗೆ ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಪಾದಕಮಲಗಳ (ಪಾದಾರವಿಂದವ) ದರ್ಶನವನ್ನು ಕರುಣಿಸು. ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ಮುಖವುಳ್ಳವನೇ (ಸುಂದರವದನನೇ), ನಂದಗೋಪ ಮತ್ತು ಯಶೋದಾ ದೇವಿಯ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನೇ (ಕಂದ), ಮಂದರ ಪರ್ವತವನ್ನು ಎತ್ತಿ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಕಾಯ್ದವನೇ, ಆನಂದಸ್ವರೂಪನೇ ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಪತಿಯಾದ ಇಂದಿರೆರಮಣನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು.

೧ನೇ ಚರಣ
ನೊಂದೆನಯ್ಯ ಭವಬಂಧನದೊಳು ಸಿಲುಕಿ
ಮುಂದೆ ದಾರಿ ಕಾಣದೆ ಕುಂದಿದೆ ಜಗದೊಳು
ಕಂದನೆಂತೆಂದೆನ್ನ ಕುಂದುಗಳೆಣಿಸದೆ
ತಂದೆ ಕಾಯೋ ಕೃಷ್ಣ ಕಂದರ್ಪಜನಕನೇ || ೧ ||

ಅರ್ಥ: ಹೇ ತಂದೆಯೇ, ಮನ್ಮಥನಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ ಕಂದರ್ಪಜನಕನೇ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ! ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಮಾಯೆ ಮತ್ತು ಭವಬಂಧನಗಳ ಕಟ್ಟುಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ನಾನು ತುಂಬಾ ನೊಂದುಹೋಗಿದ್ದೇನೆ. ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಪಾರಾಗಲು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ದಾರಿ ಕಾಣದೆ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಧೃತಿಗೆಟ್ಟು (ಕುಂದಿದೆ) ನಿಂತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಎಷ್ಟೇ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೂ, ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಚಿಕ್ಕ ಮಗು (ಕಂದ) ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ, ನನ್ನ ಕುಂದು-ಕೊರತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ (ಎಣಿಸದೆ), ನನ್ನ ತಂದೆಯಾಗಿ ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

೨ನೇ ಚರಣ
ಮೂಢತನದಿ ಬಲು ಹೇಡಿಜೀವ ನಾನಾಗಿ
ದೃಢ ಭಕುತಿಯನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೋ ಹರಿಯೆ
ನೋಡಲಿಲ್ಲವೋ ನಿನ್ನ ಪಾಡಲಿಲ್ಲವೋ ಮಹಿಮೆ
ಗಾಡಿಕಾರ ಕೃಷ್ಣ ಬೇಡಿಕೊಂಬೆನೋ ನಿನ್ನ || ೨ ||

ಅರ್ಥ: ಹೇ ಹರಿಯೇ, ಅಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಮೂಢತನದಿಂದಾಗಿ ನಾನು ಕೇವಲ ಲೌಕಿಕ ಸುಖಗಳಿಗೆ ಹೆದರುವ ಒಂದು ಹೇಡಿ ಜೀವವಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ. ನಿನ್ನ ಚರಣಗಳಲ್ಲಿ ಎಂದೂ ಅಚಲವಾದ, ಗಟ್ಟಿಯಾದ (ದೃಢ) ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನಾನು ಮಾಡಲೇ ಇಲ್ಲ. ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲ, ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಗಳನ್ನು ಹಾಡಿ ಹೊಗಳಲಿಲ್ಲ. ಮಾಯಾವಿಯಾದ, ಲೀಲಾಧರನಾದ (ಗಾಡಿಕಾರ) ಓ ಕೃಷ್ಣನೇ, ಈಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಅತ್ಯಂತ ದೈನ್ಯದಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡು.

೩ನೇ ಚರಣ
ಧಾರುಣಿಯೊಳು ಬಲು ಭಾರ ಜೀವನನಾಗಿ
ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆದೆ ಸೇರಿದೆ ಕುಜನರ
ಆರೋ ಕಾಯುವರಿಲ್ಲ ಸಾರಿದೆ ನಿನಗಯ್ಯ
ಧೀರ ವೇಣುಗೋಪಾಲ ಪಾರುಗಾಣಿಸೋ ಹರಿಯೇ || ೩ ||

ಅರ್ಥ: ಈ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ (ಧಾರುಣಿಯೊಳು) ನಾನು ಯಾರಿಗೂ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಒಂದು ಭಾರವಾದ ಜೀವಿ ಎನಿಸಿಕೊಂಡೆ. ಅರಿವಿಲ್ಲದೆ ಸನ್ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆದಿದ್ದಲ್ಲದೆ, ಕೆಟ್ಟ ಜನರ (ಕುಜನರ) ಸಹವಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡೆ. ಈಗ ಕಷ್ಟ ಬಂದಾಗ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ (ಆರೋ ಕಾಯುವರಿಲ್ಲ). ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೊರೆದು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸಿದ್ದೇನೆ (ಸಾರಿದೆ ನಿನಗಯ್ಯ). ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಳಲನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಿಂತಿರುವ ಜ್ಞಾನವಂತನಾದ ಓ ಧೀರ ವೇಣುಗೋಪಾಲನೇ, ನನ್ನನ್ನು ಈ ಸಂಸಾರ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ದಾಟಿಸಿ ಕೃಪೆ ತೋರು, ಹರಿಯೇ ಪಾರುಗಾಣಿಸು.
***

summary and paragraph-wise meaning in English for this exceptionally beautiful and heart-rending hymn of surrender. It was composed by the great saint of Mantralayam, Sri Raghavendra Teertha Gurusarvabhauma (lovingly known as Sri Rayaru), who signs his compositions with his unique pen name (ankita nama), Dheera Venugopala.

Summary
This song is a deeply emotional prayer of a soul pleading for spiritual liberation. Caught in the relentless traps of material attachments, illusions, and anxieties, the devotee cries out to Lord Krishna, yearning for nothing but a glimpse of His divine lotus feet.

Sri Raghavendra Swamy, speaking on behalf of all struggling souls, humbly confesses past shortcomings: a lack of unshakeable devotion (Drudha Bhakuti), wandering down wrong paths, and wasting time in the company of the worldly-minded. Stripping away all pride, the hymn delivers a beautiful message: no matter how flawed a child is, a parent does not count their mistakes. The poet begs the Lord to act as that supreme father, overlook his flaws, and safely ferry his soul across the treacherous ocean of worldly existence (Samsara).

Paragraph-wise Meaning
Pallavi & Anupallavi
Indu enage gōvinda ninnaya pādāra -
vindava tōrō mukundanē || pa ||
Sundaravadanandē nandagōpiya kanda
Mandarōddhāra ānanda indirēramaṇa || a.pa ||

Meaning: O Mukunda (the giver of liberation)! O Govinda! Bless me today (indu) with a vision of Your sacred lotus feet (pādāravindava). O Lord with the most beautiful, enchanting face (sundaravadanandē)! O darling child of Nanda Gopa and Yashoda (nandagōpiya kanda)! O mighty one who lifted the Mount Mandara to protect the gods (mandarōddhāra)! O embodiment of absolute bliss (ānanda) and the beloved consort of Goddess Lakshmi (indirēramaṇa), please show me Your feet!

Charana 1
Nondenayya bhavabandhanadoḷu siluki
Munde dāri kāṇade kundide jagadoḷu
Kandanentendenna kundugaḷēṇisade
Tande kāyō kṛṣṇa kandarpajanakandē || 1 ||

Meaning: O Father, Krishna! O Creator of Cupid (kandarpajanakandē)! I am deeply broken and aching (nondenayya), trapped tightly in the shackles of worldly attachments (bhavabandhana). I find myself completely lost, unable to see any path forward, and utterly withered (kundide) in this world. Treating me affectionately as Your own little child (kandanentendu), please do not count or keep track of my countless flaws and mistakes (kundugaḷa ēṇisade). Come to my rescue as a loving father (tande kāyō).

Charana 2
Mūḍhatanadi balu hēḍijīva nānāgi
Dṛḍha bhakutiyannu māḍalillavō hariye
Nōḍalillavō ninna pāḍalillavō mahime
Gāḍikāra kṛṣṇa bēḍikombēno ninna || 2 ||

Meaning: Driven by absolute ignorance and foolishness (mūḍhatanadi), I became a weak, fearful creature (hēḍijīva) chasing material security. I never cultivated strong, unshakeable devotion (dṛḍha bhakuti) toward You, Lord Hari. My eyes never truly sought to look upon Your divine form, nor did my voice sing praises of Your limitless majesty (mahime). O wondrous master of cosmic illusion (gāḍikāra), Lord Krishna, I drop all my pretenses and beg You directly from my heart—please elevate my soul.

Charana 3
Dhāruṇiyoḷu balu bhāra jīvananāgi
Dāritappi naḍede sēride kujanara
Ārō kāyuvarilla sāride ninagayya
Dhīra vēṇugōpāla pārugāṇisō hariyē || 3 ||

Meaning: I have lived on this earth (dhāruṇiyoḷu) as a mere burden (bhāra jīvana), achieving nothing of spiritual worth. I lost my way, strayed from the righteous path, and ended up in the company of negative, wicked minds (kujanara). Now, in my hour of distress, there is absolutely no one in this world to shield or save me (ārō kāyuvarilla). Therefore, I have run to You and surrendered completely (sāride ninagayya). O brave, wise Lord holding the flute, Dheera Venugopala, rescue me and guide my soul safely to the shores of liberation! O Lord Hari, please ferry me across!
***






ರಾಗ – ಭೈರವಿ  ತ್ರಿಪುಟತಾಳ (raga tala may differ in audio)


Indu Enage Govinda ninna padaara
Vindava tOrO mukundane

Sundara vadanane nandaGopana Kanda
mandarOdhara aananda indiara ramaNa

nondenayya naa bhavabandhanadoLu saluki
munde daari kaaNade kundide jagadoLu
kandanamtendenna kundugaLeNisade
tande kayo Krishna kandarpa janakane

mUDhatanadi balu hEDijIvananaagi
dRuDhabhakutiyanu maadalillavo hariyE
nODalillavo ninna paaDalillavo mahime
gaaDikaara Krishba bEDikombeno ninna

dhaaruNiloLu bhUbhaara jIvananaagi
daari tappi naDede sEride kujanara
aaru kaayuvavarilla sEride ninagayya
dhIra vENugOpala paarugaaNiso hariye
***

Indu Enage Govinda ninna padaara
Vindava tOrO mukundane

Sundara vadanane nandaGopana Kanda
mandarOdhara aananda indiara ramaNa

nondenayya naa bhavabandhanadoLu saluki
munde daari kaaNade kundide jagadoLu
kandanamtendenna kundugaLeNisade
tande kayo Krishna kandarpa janakane

mUDhatanadi balu hEDijIvananaagi
dRuDhabhakutiyanu maadalillavo hariyE
nODalillavo ninna paaDalillavo mahime
gaaDikaara Krishba bEDikombeno ninna

dhaaruNiloLu bhUbhaara jIvananaagi
daari tappi naDede sEride kujanara
aaru kaayuvavarilla sEride ninagayya
dhIra vENugOpala paarugaaNiso hariye
***

ಇಂದು ಎನಗೆ ಶ್ರೀ ಗೋವಿಂದ
ನಿನ್ನಯ ಪಾದರವಿಂದವ ತೋರೋ ಮುಕುಂದ ಇಂದಿರಾ ರಮಣ

ಸುಂದರ ವದನನೆ ನಂದ ಗೋಪನ ಕಂದ
ಮಂದರೊದ್ಧಾರ ಆನಂದ ಇಂದಿರಾ ರಮಣ

ನೋಂದೆನಯ್ಯ ನಾ ಭವ ಬಂಧನದೊಳು ಸಿಲುಕಿ
ಮುಂದೆ ದಾರಿಗಾಣದೆ ಕುಂದಿದೆ ಜಗದೊಳು
ಕಂದನೆಂದೆನ್ನಯ ಕುಂದುಗಳೆನಿಸದೆ
ತಂದೆ ಕಾಯೋ ಕೃಷ್ಣ ಕಂದರ್ಪ ಜನಕನೆ

ಮೂಢತನದಿ ಬಲು ಹೇಡಿಜೀವನನಾಗಿ
ಗಾಡಿಕಾರ ಕೃಷ್ಣ ಬೇಡಿಕೊಂಬೆನೊ ನಿನ್ನ

ಧಾರುಣಿಯೊಳು ಭೂಭಾರ ಭಾಜನನಾಗಿ
ದಾರಿತಪ್ಪಿ ನಡೆದೆ ಸೇರಿದೆ ಕುಜನರ
ಆರು ಕಾಯುವರಿಲ್ಲ ಸೇರಿದೆ ನಿನಗಯ್ಯ

ಧೀರ ವೇಣುಗೋಪಾಲ ಪಾರು ಗಾಣಿಸೋ ಎನ್ನ
****

 ರಾಗ : ಭೈರವಿ  ತಾಳ : ರೂಪಕ
ಇಂದು ಯೆನಗೆ ಗೋ-
ವಿಂದ ನಿನ್ನಯ । ಪಾದಾರ ।
ವಿಂದವ ತೋರೋ ಮುಕುಂದನೇ ।
ಸುಂದರ ವದನನೇ -
ನಂದ ಗೋಪಿಯ ಕಂದ ।
ಮಂದರೋದ್ಧಾರ ಆನಂದ -
ಇಂದಿರಾ ರಮಣ ।। ಪಲ್ಲವಿ ।।
ನೊಂದೇನಯ್ಯಾ ಭವ -
ಬಂಧನದೊಳು ಸಿಲುಕಿ ।
ಮುಂದೆ ದಾರಿ ಕಾಣದೆ -
ಕುಂದಿದೆ ಜಗದೊಳು ।
ಕಂದನೆಂತೆಂದೆನ್ನ -
ಕುಂದುಗಳೆಣಿಸದೆ ।
ತಂದೆ ಕಾಯೋ ಕೃಷ್ಣ -
ಕಂದರ್ಪ ಜನಕನೇ ।। ಚರಣ ।।
ಮೂಢತನದಿ ಬಲು -
ಹೇಡಿ ಜೀವನನಾಗಿ ।
ದೃಢ ಭಕುತಿಯನು -
ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೋ ಹರಿಯೇ ।
ನೋಡಲಿಲ್ಲವೋ ನಿನ್ನ -
ಪಾಡಲಿಲ್ಲವೋ ಮಹಿಮೆ ।
ಗಾಡಿಕಾರ ಕೃಷ್ಣ -
ಬೇಡಿಕೊಂಬೆನೊ ನಿನ್ನ ।। ಚರಣ ।।
ಧಾರುಣಿಯೊಳು ಬಲು -
ಭಾರ ಜೀವನನಾಗಿ ।
ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ನಡೆದೆ -
ಸೇರಿದೆ ಕುಜನರ ।
ಆರೂ ಕಾಯುವರಿಲ್ಲ -
ಸಾರಿದೆ ನಿನಗಯ್ಯಾ ।
ಧೀರ ವೇಣುಗೋಪಾಲ -
ಪಾರುಗಾಣಿಸೋ ಹರಿಯೇ ।। ಚರಣ ।।
***

just scroll down for other devaranama 

No comments:

Post a Comment