Saturday, 14 December 2019

ಬಿನ್ಯೈಪೆ ನಿನಗಾನು ಭೀಮಸೇನ ankita jagannatha vittala BINNAIPE NINAGAANU BHEEMASENA



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 


ಬಿನ್ನೈಪೆ ನಿನಗಾನು ಭೀಮಸೇನ ||ಪ||
ಬನ್ನಬಡುತಿಹ ಜನರ ಭಯವ ಪರಿಹರಿಸೆಂದು ||ಅ.ಪ||

ನೀಚರಿಂದಲಿ ಬಂದ ಭಯಗಳಿಂದಲಿ ಜನರು
ಯೋಚಿಸುವರೆಮಗಾರು ಗತಿಯೆನುತಲಿ
ಕೀಚಕಾಂತಕ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿ ಬಹುವಿಧ ಕೇಳಿ
ಯಾಚಿಸುವೆ ನಿನಗಾನು ಎಲ್ಲರನು ಸಲಹೆಂದು ||೧||

ರೋಚನೇಂದ್ರನೆ ಭವವಿಮೋಚಕನು ನೀನೆ
ಸಚರಾಚರಕೆ ಸಂತತ ಪುರೋಚನಾರೆ
ಪ್ರಾಚೀನ ಕರ್ಮಾಬ್ಧಿವೀಚಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿಹರ
ಖೇಚರೇಂದ್ರಾಹಿಪ ತ್ರಿಲೋಚನರ ಗುರುವೆಂದು ||೨||

ಖಚರೋತ್ತಮನೆ ನಿನ್ನ ಸುಚರಿತ್ರೆಗಳ ಕೇಳಿ
ರಚನೆಗಯ್ಯಬಲ್ಲೆನೆ ಅಚಲಸತ್ವ
ಪ್ರಚಲಿಸುತ್ತಿಹ ಮನೋವಚನಕಾಯವ ಘಟೋ-
ತ್ಕಚಜನಕ ಸಜ್ಜನರ ಪ್ರಚಯ ಮಾಡುವುದೆಂದು ||೩||

ಈ ಚತುರ್ದಶ ಭುವನದಾಚಾರ್ಯ ದೇಶ ಕಾ-
ಲೋಚಿತ ಸುಧರ್ಮಗಳ ಸೂಚಿಸೆಮಗೆ
ಪಾಚಕನೆ ನಿನ್ನಡಿಗೆ ಚಾಚುವೆನು ಶಿರ ಸವ್ಯ-
ಸಾಚಿಸೋದರನೆ ದಯಗೋಚರಿಸಿ ಸಲಹೆಂದು ||೪||

ವಾಚಾಮಗೋಚರ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠ್ಠಲನ
ಶ್ರೀ ಚರಣಭಜಕ ನಿಶಾಚರಾರೇ
ಮೈಚರ್ಮ ಸುಲಿದು ದುಶ್ಶಾಸನ ರಕುತ ಪರಿ-
ಷೇಚನೆಯ ಮಾಡಿದೆ ಮಹೋಚಿತವಿದೆಂದರಿತು ||೫||
***

Pallavi
Binnaipe ninagānu bhīmasēna ||
Bannabaḍutiha janara bhayava pariharisendu ||

Charaṇa 1
Nīcarindali banda bhayagaḷindali janaru yōcisuvaremagāru gatiyenutali |
kīcakāntaka ninna kīrti bahuvidha kēḷi yācisuve ninagānu ellaranu salahendu ||

Charaṇa 2
Rōcanēndrane bhavavimōcakanu nīne sacarācarake santata purōcanāre |
prācīna karmābdhivīciyoḷu muḷugihara khēcērendrāhipa trilōcanara guruveṇḍu ||

Charaṇa 3
Khacarōttamane ninna sucaritregaḷa kēḷi racanegayyaballene acalasatva |
pracalissuttiha manōvacanakāyava ghaṭōtkacajanaka sajjanara pracaya māḍuvudendu ||

Charaṇa 4
Ī caturdaśa bhuvanadācārya dēśa kālōcita sudharmagaḷa sūcisemage |
pācakane ninnaḍige cācuvenu śira savyasāchisōdarane dayagōcarisi salahendu ||

Charaṇa 5
Vācāmagōcara jagannāthaviṭhṭhalana śrī caraṇabhajaka niśācarārē |
maicarma sulidu duśśāsana rakuta pariṣēcaneya māḍide mahōcitavidendaritu ||
***

Pronunciation Guide
Vowels: Vowels with macrons (ā, ē, ī, ō, ū) are long (hold for two beats).
Retroflexes: For ḷ, ṇ, ḍ, ṭ, curl the tongue back (e.g., salahendu, rakuta).
Aspiration: Add a soft breath for bh, dh, th (e.g., bhīma, dharma).
Special sounds: ś in śira is a soft "sh". ṅ in caraṇabhajaka is a nasal sound.
***

ಶ್ರೀ ಜಗನ್ನಾಥದಾಸರ (ಅಂಕಿತ: ಜಗನ್ನಾಥವಿಠ್ಠಲ) ಈ ಕೃತಿಯು ವಾಯುದೇವರ ಎರಡನೆಯ ಅವತಾರವಾದ ಮಹಾಬಲಶಾಹಿ ಭೀಮಸೇನ ದೇವರನ್ನು ಕುರಿತಾದ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಭೀಮಸೇನನ ಪರಾಕ್ರಮ, ಆತನು ದುಷ್ಟರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದ ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತರನ್ನು ಸಲಹುವ ಅವನ ಕಾರುಣ್ಯವನ್ನು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ದಾಸರು ಭೀಮಸೇನ ದೇವರಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿ "ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಜನರ ಭಯವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸು" ಎಂದು ಬಿನ್ನವಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕೀಚಕನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ, ದುಶ್ಶಾಸನನ ಸೊಕ್ಕಡಗಿಸಿದ ಮತ್ತು ಸಜ್ಜನರ ಉದ್ಧಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸದಾ ಶ್ರಮಿಸುವ ವಾಯುದೇವರ ಅವತಾರವಾದ ಭೀಮನೇ ನಮಗೆ ಗತಿ ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಜ್ಞಾನದ ಹಾದಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ಜಗನ್ನಾಥವಿಠ್ಠಲನ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಮೂಡಿಸು ಎಂದು ಈ ಕೃತಿಯ ಮೂಲಕ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ.

 ಭಾವಾರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ ಹಾಗೂ ಅನುಪಲ್ಲವಿ:

ಬಿನ್ನೈಪೆ ನಿನಗಾನು ಭೀಮಸೇನ |
ಬನ್ನಬಡುತಿಹ ಜನರ ಭಯವ ಪರಿಹರಿಸೆಂದು ||

ಅರ್ಥ: ಹೇ ಭೀಮಸೇನ ದೇವರೇ, ನಿನಗೆ ಕೈಮುಗಿದು ವಿನಂತಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಸಂಸಾರದ ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ (ಬನ್ನ) ಬಳಲುತ್ತಿರುವ ಮತ್ತು ಲೋಕದ ಭಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿರುವ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ಮತ್ತು ಅವರ ಭಯವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸು.

ಚರಣ ೧:

ನೀಚರಿಂದಲಿ ಬಂದ ಭಯಗಳಿಂದಲಿ ಜನರು ಯೋಚಿಸುವರೆಮಗಾರು ಗತಿಯೆನುತಲಿ |
ಕೀಚಕಾಂತಕ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿ ಬಹುವಿಧ ಕೇಳಿ ಯಾಚಿಸುವೆ ನಿನಗಾನು ಎಲ್ಲರನು ಸಲಹೆಂದು || 1 ||

ಅರ್ಥ: ನೀಚರ ಕಾಟದಿಂದ ಮತ್ತು ದುಷ್ಟರ ಭಯದಿಂದ ಜನರು "ನಮಗೆ ಗತಿ ಯಾರು?" ಎಂದು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕೀಚಕನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದವನೇ, ನಿನ್ನ ಅಪಾರವಾದ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ನೀನೊಬ್ಬನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಲ್ಲೆ ಎಂದು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ಚರಣ ೨:

ರೋಚನೇಂದ್ರನೆ ಭವವಿಮೋಚಕನು ನೀನೆ ಸಚರಾಚರಕೆ ಸಂತತ ಪುರೋಚನಾರೆ |
ಪ್ರಾಚೀನ ಕರ್ಮಾಬ್ಧಿವೀಚಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿಹರ ಖೇಚರೇಂದ್ರಾಹಿಪ ತ್ರಿಲೋಚನರ ಗುರುವೆಂದು || 2 ||

ಅರ್ಥ: ಪ್ರಕಾಶಮಾನನಾದವನೇ, ಈ ಸಂಸಾರ ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ನೀಡುವವನು ನೀನೇ. ಜಗತ್ತಿನ ಸಕಲ ಜೀವಿಗಳಿಗೂ ನೀನು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ. ಪೂರ್ವಜನ್ಮದ ಕರ್ಮಗಳೆಂಬ ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ನಮ್ಮನ್ನು ನೀನು ಪಾರು ಮಾಡಬೇಕು. ಗರುಡ, ಶೇಷ ಮತ್ತು ಶಿವನಿಗೂ (ತ್ರಿಲೋಚನ) ನೀನು ಗುರುವಾಗಿ ಅರಿವು ನೀಡುವವನು.

ಚರಣ ೩:

ಖಚರೋತ್ತಮನೆ ನಿನ್ನ ಸುಚರಿತ್ರೆಗಳ ಕೇಳಿ ರಚನೆಗಯ್ಯಬಲ್ಲೆನೆ ಅಚಲಸತ್ವ |
ಪ್ರಚಲಿಸುತ್ತಿಹ ಮನೋವಚನಕಾಯವ ಘಟೋತ್ಕಚಜನಕ ಸಜ್ಜನರ ಪ್ರಚಯ ಮಾಡುವುದೆಂದು || 3 ||

ಅರ್ಥ: ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದವನೇ, ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಯಾರಿಂದ ಸಾಧ್ಯ? ಅಚಲವಾದ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನೇ, ಘಟೋತ್ಕಚನ ತಂದೆಯೇ (ಭೀಮ), ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು, ಮಾತು ಮತ್ತು ಕಾಯವನ್ನು (ದೇಹ) ಸನ್ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಜ್ಜನರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು.

ಚರಣ ೪:

ಈ ಚತುರ್ದಶ ಭುವನದಾಚಾರ್ಯ ದೇಶ ಕಾಲೋಚಿತ ಸುಧರ್ಮಗಳ ಸೂಚಿಸೆಮಗೆ |
ಪಾಚಕನೆ ನಿನ್ನಡಿಗೆ ಚಾಚುವೆನು ಶಿರ ಸವ್ಯಸಾಚಿಸೋದರನೆ ದಯಗೋಚರಿಸಿ ಸಲಹೆಂದು || 4 ||

ಅರ್ಥ: ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಗುರುವಾಗಿರುವವನೇ, ದೇಶ ಮತ್ತು ಕಾಲಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಾವು ಪಾಲಿಸಬೇಕಾದ ಧರ್ಮದ ಹಾದಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಡು. ಅರ್ಜುನನ (ಸವ್ಯಸಾಚಿ) ಸೋದರನೇ, ಅಡುಗೆಯವನಾಗಿ (ವಿರಾಟನಗರದಲ್ಲಿ ಪಾಚಕನಾಗಿ) ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದವನೇ, ನನ್ನ ಶಿರವನ್ನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳ ಮೇಲಿಟ್ಟು ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಯೆ ತೋರಿಸು.

ಚರಣ ೫:

ವಾಚಾಮಗೋಚರ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠ್ಠಲನ ಶ್ರೀ ಚರಣಭಜಕ ನಿಶಾಚರಾರೇ |
ಮೈಚರ್ಮ ಸುಲಿದು ದುಶ್ಶಾಸನ ರಕುತ ಪರಿಷೇಚನೆಯ ಮಾಡಿದೆ ಮಹೋಚಿತವಿದೆಂದರಿತು || 5 ||

ಅರ್ಥ: ಮಾತಿಗೆ ನಿಲುಕದ ಜಗನ್ನಾಥವಿಠ್ಠಲನ ಪಾದಕಮಲಗಳ ನಿರಂತರ ಭಕ್ತನೇ, ರಾಕ್ಷಸರ ವೈರಿಯೇ (ನಿಶಾಚರಾರೆ). ದುಶ್ಶಾಸನನ ಮೈಚರ್ಮ ಸುಲಿದು, ಅವನ ರಕ್ತದಿಂದ ದ್ರೌಪದಿಯ ಮುಡಿಯನ್ನು ತೊಳೆದು (ಪರಿಷೇಚನೆ), ಅಧರ್ಮವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಧರ್ಮವನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದ ನಿನ್ನ ಸಾಹಸವು ಅತ್ಯಂತ ಉಚಿತವಾದುದು. ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
***

English Meaning
Summary: Composed by Jagannatha Dasa, this hymn is a powerful plea to Lord Bhimasena (the second avatar of Vayu Deva). The poet asks Bhima to remove the fears of people suffering in this world. Highlighting Bhima's role as the slayer of Kichaka and Dushashana, and as a guru even to great deities, the song prays for guidance in the path of Dharma and devotion to Lord Jagannatha Vittala.

Stanza-wise Meaning:

Pallavi: O Bhimasena, I plead with You. Please remove the fears of the people who are suffering in this world.

Stanza 1: People are worried about who will protect them from the threats of the wicked. O slayer of Kichaka, having heard of Your immense fame, I beg You to protect everyone.

Stanza 2: You are the brilliant one who can liberate us from the cycle of birth and death. You are the guide to all living beings and the teacher even to Garuda, Shesha, and Shiva. Save those of us drowning in the waves of past karmas.

Stanza 3: O supreme among deities, who can fully describe Your noble history? O father of Ghatotkacha, steady my mind, speech, and body in the right direction and keep me in the company of the virtuous.

Stanza 1: O teacher of the fourteen worlds, show us the path of Dharma appropriate for our time and place. O brother of Arjuna (Savyasachi), You who served as a cook (Pachaka in Virata's court), I bow my head at Your feet; show mercy.

Stanza 5: O constant devotee of Lord Jagannatha Vittala and enemy of demons! You rightfully punished Dushashana and fulfilled Your vow to protect Dharma. Protect us now with that same grace.
***



ರಾಗ ಕಾಂಬೋಧಿ (ಭೂಪ್ ) ಝಂಪೆತಾಳ (raga tala may differ in audio)

Binyaipe ninaganu bimasena ||pa||

Bannabadutiha janara Bayava pariharisendu ||a.pa||

Nicarimdali banda bayagalindali janaru
Yocisuvaremagaru gatiyenutali
Kicakamtaka ninna kirti bahuvidha keli
Yacisuve ninaganu ellaranu salahendu ||1||

Bava vimocakanu nine saca
Racarake santata purocanari
Pracina karmabdhi viciyolu mulugiha
Kecarendrahipa trilocanara guruve ||2||

Kacarottamane ninna sucaritegalanu keli
Racanegaiya ballene acala satva
Pracalisutiha manovacana kayuva gato
Pracaya maduvudendu ||3||

I caturdasa buvanadacarya desa ka
Locitada dharmagala sucisemage
Pacakane ninnadige cacuvenu Sira savya
Saci sodarane dayadi gocarisi salahendu ||4||

Vacamagocara jagannatha viththalana
Sri carana Bajakane nisacarari
Maicarma sulidu dusyasanana rakuta pari
Shecaneya madide mahocitavidendaridu||5||
***

pallavi

bhinnaipe ninagAnu bhImasEna

anupallavi

bannabaDutiha janara bhayava pariharisendu

caraNam 1

nIcarindali banda bhayagaLindali janaru yOcisuvaremagAru gatiyenutali
kIcakAntaka ninna kIrti bahuvidha kELi yAcisuva ninagAnu ellaranu salahendu

caraNam 2

rOcanEndrane bhava vimOcakanu nInE sacarAcarake santata purOcanAre
prAcIna karmAbdhi vIciyoLu muLugihara khEcarEndrAhipa trilOcanara guruvendu

caraNam 3

khacarOttamane ninna sucaritregaLa kELi racanegayya ballene acala satva
pracalasuttiha manOvacana kAyava ghaTOkaca janaka sajjanara pracaya mADUdendu

caraNam 4

I caturdasha bhuvanadAcArya dEshakAlOcita sudharmagaLa sUcisemage pAcakane
ninnaDige cAcuvenu kSira savyasAci sOdarane dayagOcarisi salahendu

caraNam 5

vAcAmagOcara jagannAtha viThalanna shrI caraNa bhajaka nishAcarArE
maicarma sulidu dusshAsanana rakuta parishEceneya mADdE mahOcita videndaritu
***



just scroll down for other devaranama 

ಬಿನ್ಯೈಪೆ ನಿನಗಾನು ಭೀಮಸೇನ ||pa||

ಬನ್ನಬಡುತಿಹ ಜನರ ಭಯವ ಪರಿಹರಿಸೆಂದು ||a.pa||

ನೀಚರಿಂದಲಿ ಬಂದ ಭಯಗಳಿಂದಲಿ ಜನರು
ಯೋಚಿಸುವರೆಮಗಾರು ಗತಿಯೆನುತಲಿ
ಕೀಚಕಾಂತಕ ನಿನ್ನ ಕೀರ್ತಿ ಬಹುವಿಧ ಕೇಳಿ
ಯಾಚಿಸುವೆ ನಿನಗಾನು ಎಲ್ಲರನು ಸಲಹೆಂದು ||1||

ಭವ ವಿಮೋಚಕನು ನೀನೆ ಸಚ
ರಾಚರಕೆ ಸಂತತ ಪುರೋಚನಾರಿ
ಪ್ರಾಚೀನ ಕರ್ಮಾಬ್ಧಿ ವೀಚಿಯೊಳು ಮುಳುಗಿಹ
ಖೇಚರೇಂದ್ರಾಹಿಪ ತ್ರಿಲೋಚನರ ಗುರುವೆ ||2||

ಖಚರೋತ್ತಮನೆ ನಿನ್ನ ಸುಚರಿತೆಗಳನು ಕೇಳಿ
ರಚನೆಗೈಯ ಬಲ್ಲೆನೆ ಅಚಲ ಸತ್ವ
ಪ್ರಚಲಿಸುತಿಹ ಮನೋವಚನ ಕಾಯುವ ಘಟೋ
ಪ್ರಚಯ ಮಾಡುವುದೆಂದು ||3||

ಈ ಚತುರ್ದಶ ಭುವನದಾಚಾರ್ಯ ದೇಶ ಕಾ
ಲೋಚಿತದ ಧರ್ಮಗಳ ಸೂಚಿಸೆಮಗೆ
ಪಾಚಕನೆ ನಿನ್ನಡಿಗೆ ಚಾಚುವೆನು ಶಿರ ಸವ್ಯ
ಸಾಚಿ ಸೋದರನೆ ದಯದಿ ಗೋಚರಿಸಿ ಸಲಹೆಂದು ||4||

ವಾಚಾಮಗೋಚರ ಜಗನ್ನಾಥ ವಿಠ್ಠಲನ
ಶ್ರೀ ಚರಣ ಭಜಕನೆ ನಿಶಾಚರಾರಿ
ಮೈಚರ್ಮ ಸುಲಿದು ದುಶ್ಯಾಸನನ ರಕುತ ಪರಿ
ಷೇಚನೆಯ ಮಾಡಿದೆ ಮಹೋಚಿತವಿದೆಂದರಿದು||5||
****

just scroll down for other devaranama 

No comments:

Post a Comment