CLCK -> HOME
just scroll down for other devaranama
ಮುದ್ದು ರಾಮರ ಬಂಟ ಬುದ್ಧಿವುಳ್ಳ ಹನುಮಂತ
ಹದ್ದಾಗಿ ಸಾರಿದ್ದಾನೆ ಆಕಾಶಕೆ
ನಿದ್ರೆ ಗೈವ ಸಮಯದಲಿ ಎದ್ದು ಬಾರೆಂದರೆ ಅ--
ಲ್ಲಿದ್ದ ರಕ್ಕಸರನೆಲ್ಲಾ ಗೆಲಿದಾತನೆ//೧
ದಾರಿ ದೂರವೆಂದು ದಾರಿಯನೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದ
ಧೀರ ರಾಮರ ಬಂಟ ಹನುಮಂತ ನೆ ನೋಡಿ-
ಬಾರೆಂದರೆ ಪೋಗಿ ಲಂಕೆಯ ಸುಟ್ಟು ಬೇಗದಲಿ
ಮರನೇರಿಕೊಂಡಾತನೆ//೨//
ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಸೇತುವೆಯ ಕಟ್ಟಿಸಿದ
ಸೀತಾರಾಮರ ಬಂಟ ಹನುಮಂತ ನೆ
ಸೀತಾದೇವಮ್ಮನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಂಟನಾದ
ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ ಹಯವದನನ ದೂತನೆ//
***
Pallavi
muddu rāmara baṇṭa buddhivuḷḷa hanumanta
haddāgi sāridāne ākāśake ||
Stanza 1
nidre gaiva samayadali eddu bārendare a--
llidda rakkasaranellā gelidātane || 1 ||
Stanza 2
dāri dūravendu dāriyane nirmisida
dhīra rāmara baṇṭa hanumanta ne nōḍi-
bārendare pōgi laṅkeya suṭṭu bēgadali
maranērikoṇḍātane || 2 ||
Stanza 3
ātana mātige sētuveya kaṭṭisida
sītārāmara baṇṭa hanumanta ne
sītādēvammanige prītiya baṇṭanāda
mukhyaprāṇa hayavadanana dūtane || 3 ||
**
Guide to the Signs (Scientific Meaning)
Macron (ā, ī, ū): These represent long vowels (Dīrgha). Hold the sound twice as long as the short version (e.g., ā as in "father").
Underdot (ṭ, ḍ, ṇ, ḷ): These are retroflex consonants. Curl your tongue back to touch the roof of the mouth (e.g., baṇṭa requires the tongue to curl for 'ṇ' and 'ṭ').
Anusvara (ṃ/ṅ): Indicates a nasal vibration. ṅ is specifically the "ng" sound used in laṅkeya (Lanka).
Accented S (ś): This is a palatal "sh". Pronounce it softly with the tongue near the upper teeth (e.g., ākāśake).
Retroflex S (ṣ): A harder "sh" sound made with the tongue curled back. (Though not in this specific song, it is common in Mahiṣāsura).
Visarga (ḥ): A soft breathy echo of the preceding vowel (e.g., Namaḥ sounds like Namaha).
***
ಶ್ರೀ ಹಯವದನ ವಿಠಲರ (ಅಥವಾ ವಾದಿರಾಜ ಯತಿಗಳ ಅಂಕಿತದ) ಈ ಕೃತಿಯು ಹನುಮಂತನ ಚತುರತೆ ಮತ್ತು ರಾಮಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಸರಳವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಹನುಮಂತನನ್ನು 'ಮುದ್ದು ರಾಮರ ಬಂಟ' ಮತ್ತು 'ಬುದ್ಧಿವಂತ' ಎಂದು ಕೊಂಡಾಡಲಾಗಿದೆ. ಶ್ರೀರಾಮನ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಆಕಾಶಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹಾರಿದ ಪರಾಕ್ರಮ, ಲಂಕೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಬಂದ ಸಾಹಸ ಮತ್ತು ಸೀತಾರಾಮರ ನಡುವೆ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ನಿಂತ ಹನುಮಂತನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಹನುಮಂತನು ಕೇವಲ ಸೇವಕನಲ್ಲ, ಅವನು ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಯಾದ 'ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ' ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಅರ್ಥ (Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಮುದ್ದು ರಾಮರ ಬಂಟ ಬುದ್ಧಿವುಳ್ಳ ಹನುಮಂತ | ಹದ್ದಾಗಿ ಸಾರಿದ್ದಾನೆ ಆಕಾಶಕೆ
ಅರ್ಥ: ಮುದ್ದಾದ ಶ್ರೀರಾಮನ ಪ್ರಿಯ ಸೇವಕನೂ, ಮಹಾ ಬುದ್ಧಿವಂತನೂ ಆದ ಹನುಮಂತನು, ಹದ್ದಿನಂತೆ (ಅಥವಾ ಗರುಡನ ವೇಗದಲ್ಲಿ) ಆಕಾಶ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಜಿಗಿದು ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
ಚರಣ ೧:
ನಿದ್ರೆ ಗೈವ ಸಮಯದಲಿ ಎದ್ದು ಬಾರೆಂದರೆ ಅ-- | ಲ್ಲಿದ್ದ ರಕ್ಕಸರನೆಲ್ಲಾ ಗೆಲಿದಾತನೆ
ಅರ್ಥ: ಶತ್ರುಗಳಾದ ರಾಕ್ಷಸರು ಅಜಾಗರೂಕರಾಗಿ ಅಥವಾ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ರಾಮನ ಆಜ್ಞೆಯಾದ ತಕ್ಷಣ ಎದ್ದು ಹೋಗಿ, ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಕಲ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ಜಯಶಾಲಿಯಾದವನು ಈ ಹನುಮಂತ.
ಚರಣ ೨:
ದಾರಿ ದೂರವೆಂದು ದಾರಿಯನೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದ | ಧೀರ ರಾಮರ ಬಂಟ ಹನುಮಂತ ನೆ ನೋಡಿ- | ಬಾರೆಂದರೆ ಪೋಗಿ ಲಂಕೆಯ ಸುಟ್ಟು ಬೇಗದಲಿ | ಮರನೇರಿಕೊಂಡಾತನೆ
ಅರ್ಥ: ಸಮುದ್ರದ ಹಾದಿ ಬಹಳ ದೂರ ಮತ್ತು ಕಠಿಣವೆಂದರೂ ದೃತಿಗೆಡದೆ, ತನ್ನ ಹಾರಾಟದ ಮೂಲಕವೇ ದಾರಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡವನು. ರಾಮನು "ಹೋಗಿ ನೋಡಿ ಬಾ" ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಲಂಕೆಗೆ ಹೋಗಿ, ಅಲ್ಲಿ ಅಧರ್ಮದ ಸಂಕೇತವಾದ ಲಂಕೆಯನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಿ, ಕಾರ್ಯ ಮುಗಿಸಿ ಮರಳಿ ಬಂದು ಮರವನ್ನೇರಿ ಕುಳಿತವನು ಈ ಧೀರ ಹನುಮಂತ.
ಚರಣ ೩:
ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಸೇತುವೆಯ ಕಟ್ಟಿಸಿದ | ಸೀತಾರಾಮರ ಬಂಟ ಹನುಮಂತ ನೆ | ಸೀತಾದೇವಮ್ಮನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಂಟನಾದ | ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ ಹಯವದನನ ದೂತನೆ
ಅರ್ಥ: ಹನುಮಂತನು ತಂದ ಸಮಾಚಾರ ಮತ್ತು ಅವನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೇ ರಾಮನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಸೇತುವೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. ಸೀತಾದೇವಿಯ ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನು ಗಳಿಸಿ ಅವಳಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಗನಂತಾದವನು. ಇವನೇ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸಲಹುವ 'ಮುಖ್ಯಪ್ರಾಣ' ದೇವರು ಮತ್ತು ಶ್ರೀ 'ಹಯವದನ' ವಿಠಲನ ನೆಚ್ಚಿನ ದೂತ.
***
This composition is dedicated to Lord Hanuman, specifically focusing on his intellect and his swiftness in serving Lord Rama. It is attributed to the Haridasa tradition, often associated with the ankita (signature) of Hayavadana (Vadiraja Tirtha).
Summary
The song portrays Hanuman as the "beloved soldier" and the "intellectual giant" of Lord Rama. It highlights his miraculous feat of flying across the sky like an eagle, his destruction of Lanka, and his role as the bridge between Rama and Sita. Hanuman is recognized here as Mukhya Prana (the primary life force) and the divine messenger of the Lord.
Meaning
The Chorus (Pallavi)
Muddu rāmara baṇṭa buddhivuḷḷa hanumanta |
Haddāgi sāridāne ākāśake
Meaning: The darling soldier of Lord Rama, the exceptionally wise Hanuman, has soared into the sky with the speed and height of a majestic eagle (Hadda).
First Stanza (The Relentless Warrior)
Nidre gaiva samayadali eddu bārendare a-- |
Lliddara rakasaranellā gelidātane
Meaning: When the demons were resting or off-guard, he rose at the Lord’s command. He is the one who conquered and defeated all the demons that stood in his path.
Second Stanza (The Feat at Lanka)
Dāri dūravendu dāriyane nirmisida |
Dhīra rāmara baṇṭa hanumanta ne nōḍi- |
Bārendare pōgi lankeya suṭṭu bēgadali |
Maranērikoṇḍātane
Meaning: Though the path across the sea was vast and distant, he "created" his own way through the air. This brave soldier, when asked by Rama to "go and see" (find Sita), went ahead, burnt down the city of Lanka in a flash, and then perched upon a tree (symbolizing his composed completion of the task).
Third Stanza (The Messenger of Grace)
Ātana mātige sētuveya kaṭṭisida |
Sītārāmara baṇṭa hanumanta ne |
Sītādēvamma nige prītiya baṇṭanāda |
Mukhyaprāṇa hayavadanana dūtane
Meaning: It was based on his word and intelligence that the bridge to Lanka was built. He became the most beloved devotee and "son" to Mother Sita. He is none other than Mukhya Prana, the life-breath of the universe, and the faithful messenger of Lord Hayavadana.
***
ಮುದ್ದುರಾಮರ ಬಂಟ ಬುದ್ಧಿವುಳ್ಳ ಹನುಮಂತಹದ್ದಾಗಿ ಹಾರಿದನೆ ಆಕಾಶಕೆ
ನಿದ್ರೆಗೈವ ಸಮಯದಲಿ ಎದ್ದು ಬಾರೆಂದರೆ ಅಲಿದ್ದÀ ರಕ್ಕಸರನೆಲ್ಲ ಗೆಲಿದಾತನೆ 1
ದಾರಿ ದೂರವೆಂದು ದಾರಿಯನೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದಧೀರ ರಾಮರ ಬಂಟ ಹನುಮಂತನ ನೋಡಿ-ಬಾರೆಂದರೆ ಪೋಗಿ ಲಂಕೆಯ ಸುಟ್ಟು ಬೇಗದಲಿಮರನೇರಿಕೊಂಡಾತನೆ2
ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಸೇತುವೆಯ ಕಟ್ಟಿಸಿದಸೀತಾರಾಮರ ಬಂಟ ಹನುಮಂತನೆಸೀತಾದೇವಮ್ಮನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಂಟನಾದಮುಖ್ಯ ಪ್ರಾಣ ಹಯವದನನ ದೂತನೆ 3
***
No comments:
Post a Comment