IN DALLAS 2021 Chaitra Rao and team
CLCK -> HOME
just scroll down for other devaranama
ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರು ರಚಿಸಿದ ಗೋಪಿ ಗೀತಾ.
ಒಪ್ಪಿತೋ ಹರೀ ನಿಮ್ಮ ಚಲ್ವಿಕೇ/
ಹಚ್ಚಿ ಗೋಕುಲ ಕೃಷ್ಣ ಇಂದಿರಾನೆ
ರಮಣನಾಥನೇ ಮಲಯದಾಯಕಾ/
ಶ್ರಮ ಕೊಡುವುದೋ ಅಲ್ಲವೊ ಧರ//೧//.
ಯಮನೆಯಾರುಷಾ ಸರ್ವದಾ ಭಯಾ/
ವೃಷಭನಾಭಯಾ ರಾಕ್ಷಸಾಭಯ
ಏಳು ದಿವಸದಾ ಮಳೆಗಳಾಭಯಾ/
ಗೆದ್ದೆವೋ ಹರಿ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಯಲಿ//.
ದರ್ಶನ ಮಾತ್ರದೀ ಪಾಪನಾಶನಾ /
ಪದ್ಯಜಾಕ್ಷಿತೋ ಧರಣಿ ಮಂಡಲ
ಅತ್ತೆ ಮಾವನಾ ಮಾತು ಕೇಳದೇ/
ಚಿತ್ತ ಭ್ರಮೆಯಲಿ ಇತ್ತ ಬಂದವೂ//.
ಬಂದೆವಲ್ಲದೇ ಕೃಷ್ಣವಿರಹದೀ /
ಮಂದಮಾರುತ ಗಾಳಿ ಬೀಸಲು/
ಕೃಷ್ಣ ಬಂದನೇ ಫಲವ ತಂದನೇ/
ಸಖಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತುಷ್ಟಿ ಪಟ್ಟರು//.
ಪೀತಾಂಬ್ರಧಾರಿಯಾ ದಿವ್ಯ ಮಾಲಿಕೇ/
ಕೃಷ್ಣರಾಜರಾ ಕೊರಳಿಗ್ಹಾಕಲು
ಇದು ಭಾಗವತ ವೆನ್ನಿ/
ಇದು ಗೋಪಿಕಾ ಗೀತಾ/
ಇದು ಹೇಳಿ ಕೇಳಿದ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ/
ಹಯವದನ ನು ಮುಕ್ತಿಕೊಡುವನು//.
***
ಒಪ್ಪಿತೋ ಹರೀ ನಿಮ್ಮ ಚಲ್ವಿಕೇ/
ಹಚ್ಚಿ ಗೋಕುಲ ಕೃಷ್ಣ ಇಂದಿರಾನೆ
ರಮಣನಾಥನೇ ಮಲಯದಾಯಕಾ/
ಶ್ರಮ ಕೊಡುವುದೋ ಅಲ್ಲವೊ ಧರ//೧//.
ಯಮನೆಯಾರುಷಾ ಸರ್ವದಾ ಭಯಾ/
ವೃಷಭನಾಭಯಾ ರಾಕ್ಷಸಾಭಯ
ಏಳು ದಿವಸದಾ ಮಳೆಗಳಾಭಯಾ/
ಗೆದ್ದೆವೋ ಹರಿ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಯಲಿ//.
ದರ್ಶನ ಮಾತ್ರದೀ ಪಾಪನಾಶನಾ /
ಪದ್ಯಜಾಕ್ಷಿತೋ ಧರಣಿ ಮಂಡಲ
ಅತ್ತೆ ಮಾವನಾ ಮಾತು ಕೇಳದೇ/
ಚಿತ್ತ ಭ್ರಮೆಯಲಿ ಇತ್ತ ಬಂದವೂ//.
ಬಂದೆವಲ್ಲದೇ ಕೃಷ್ಣವಿರಹದೀ /
ಮಂದಮಾರುತ ಗಾಳಿ ಬೀಸಲು/
ಕೃಷ್ಣ ಬಂದನೇ ಫಲವ ತಂದನೇ/
ಸಖಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತುಷ್ಟಿ ಪಟ್ಟರು//.
ಪೀತಾಂಬ್ರಧಾರಿಯಾ ದಿವ್ಯ ಮಾಲಿಕೇ/
ಕೃಷ್ಣರಾಜರಾ ಕೊರಳಿಗ್ಹಾಕಲು
ಇದು ಭಾಗವತ ವೆನ್ನಿ/
ಇದು ಗೋಪಿಕಾ ಗೀತಾ/
ಇದು ಹೇಳಿ ಕೇಳಿದ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ/
ಹಯವದನ ನು ಮುಕ್ತಿಕೊಡುವನು//.
***
Pallavi
Oppito Hari nimma chalvike /
Hacchi Gokula Krishna Indirane
Stanza 1
Ramananathane Malayadayaka /
Shrama koduvudo allavo dhara //1//
Stanza 2
Yamaneyarusha sarvada bhaya /
Vrushabhanabhaya Rakshasabhaya
Elu divasada malegalabhaya /
Geddevo Hari nimma pariyali //
Stanza 3
Darshana matradi papanashana /
Padyajakshito dharani mandala
Atte mavana matu kelade /
Chitta bhremeyali itta bandavu //
Stanza 4
Bandevallade Krishnavirahadi /
Mandamaruta gali beesalu /
Krishna bandane phalava tandane /
Sakhiyarellaru santushti pattaru //
Stanza 5
Peetambradhariya divya malike /
Krishnarajara koralighakalu
Idu Bhagavata venni /
Idu Gopika Gita /
Idu heli kelida sajjanarige /
Hayavadananu muktikoduvanu //
***
Rhythm: This song has a gentle, rocking pace, best recited or sung in a steady 4-count (Adi Tala).
Vowels: Keep "a" short (like cup) and "aa" long (like father) to maintain the lyrical meter.
Soft "t": Pronounce the "t" in Gopika and Sajjanarige softly with the tip of the tongue against the teeth.
The "L" sound: For Gokula and Malika, curl your tongue back to the roof of your mouth for the heavy Kannada "La."
Emphasis: Stress the first word of each line (e.g., O-ppi-to, Ra-ma-na) to keep the melodic structure.
Signature: Slow down slightly on the final line, Ha-ya-va-da-na, to close the song with reverence.
Vowels: Keep 'a' short as in "up" and 'aa' long as in "father" to maintain the rhythmic meter.
Consonants: Use a soft 't' (tip of tongue to teeth) and a retroflex 'L' (tongue curled to the roof of the mouth).
Emphasis: Stress the first syllable of each line (e.g., O-ppi-to) and slow down slightly for the final name, Ha-ya-va-da-na.
***
ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜ ತೀರ್ಥರು ರಚಿಸಿದ ಈ 'ಗೋಪಿಕಾ ಗೀತಾ' ಅತ್ಯಂತ ಮನೋಹರವಾದ ಕೃತಿಯಾಗಿದ್ದು, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮೇಲೆ ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗಿದ್ದ ಅನನ್ಯ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ವಿರಹದ ಭಾವವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಸಾರಾಂಶ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಚರಣದ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಹಾಡಿನಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಸೌಂದರ್ಯಕ್ಕೆ ಮನಸೋತು, ಅವನ ವಿರಹವನ್ನು ತಾಳಲಾರದೆ ತಮ್ಮ ಅಂತರಂಗದ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಕುಲದವರನ್ನು ಹಲವಾರು ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ (ಮಳೆ, ರಾಕ್ಷಸರು) ರಕ್ಷಿಸಿದ ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ಕೊನೆಗೆ ಕೃಷ್ಣನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಅವರು ಹೇಗೆ ಸಂತುಷ್ಟರಾದರು ಎಂಬುದನ್ನು ವಾದಿರಾಜರು ಇಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಹಾಡನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೇಳುವವರಿಗೆ ಶ್ರೀ ಹಯವದನನು (ವಿಷ್ಣು) ಮುಕ್ತಿ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದು ಇದರ ಫಲಶೃತಿ.
ಅರ್ಥ (Paragraph-wise Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ:
ಒಪ್ಪಿತೋ ಹರೀ ನಿಮ್ಮ ಚಲ್ವಿಕೇ / ಹಚ್ಚಿ ಗೋಕುಲ ಕೃಷ್ಣ ಇಂದಿರಾನೆ
ಅರ್ಥ: ಎಲೈ ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಅತಿಶಯವಾದ ಸೌಂದರ್ಯವು (ಚಲ್ವಿಕೆ) ನಮಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿತವಾಗಿದೆ (ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ). ಗೋಕುಲದ ಕೃಷ್ಣನೇ, ಲಕ್ಷ್ಮೀದೇವಿಯ ಪತಿಯಾದ ನೀನು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೆಳೆದಿದ್ದೀಯ.
ಚರಣ 1:
ರಮಣನಾಥನೇ ಮಲಯದಾಯಕಾ / ಶ್ರಮ ಕೊಡುವುದೋ ಅಲ್ಲವೊ ಧರ //೧//
ಅರ್ಥ: ಲಕ್ಷ್ಮೀರಮಣನೇ, ಮಲಯ ಪರ್ವತದ ಸುಗಂಧದಂತೆ ಹಿತ ನೀಡುವವನೇ, ನಿನ್ನ ವಿರಹದಿಂದ ನಮಗೆ ಶ್ರಮ (ಕಷ್ಟ) ಕೊಡುವುದು ಸರಿಯೇ? ನಮ್ಮನ್ನು ಸಲಹುವುದು ನಿನ್ನ ಧರ್ಮವಲ್ಲವೇ?
ಚರಣ 2:
ಯಮನೆಯಾರುಷಾ ಸರ್ವದಾ ಭಯಾ / ವೃಷಭನಾಭಯಾ ರಾಕ್ಷಸಾಭಯ
ಏಳು ದಿವಸದಾ ಮಳೆಗಳಾಭಯಾ / ಗೆದ್ದೆವೋ ಹರಿ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಯಲಿ //
ಅರ್ಥ: ಯಮುನಾ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಎದುರಾದ ಕಾಳಿಯನ ಭಯವಿರಲಿ, ವೃಷಭಾಸುರನಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರ ಭಯವಿರಲಿ ಅಥವಾ ಇಂದ್ರನು ಸುರಿಸಿದ ಏಳು ದಿನಗಳ ಪ್ರಬಲ ಮಳೆಯ ಭಯವಿರಲಿ - ನಿನ್ನ ಆಶ್ರಯದಿಂದ ನಾವು ಆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದೆವು. ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯೇ ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಾಕವಚ.
ಚರಣ 3:
ದರ್ಶನ ಮಾತ್ರದೀ ಪಾಪನಾಶನಾ / ಪದ್ಯಜಾಕ್ಷಿತೋ ಧರಣಿ ಮಂಡಲ
ಅತ್ತೆ ಮಾವನಾ ಮಾತು ಕೇಳದೇ / ಚಿತ್ತ ಭ್ರಮೆಯಲಿ ಇತ್ತ ಬಂದವೂ //
ಅರ್ಥ: ನಿನ್ನ ದರ್ಶನ ಮಾತ್ರದಿಂದಲೇ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ. ಕಮಲದಳದಂತಹ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವನೇ, ನಿನ್ನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೇಮಪಾಶಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿ, ನಾವು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ತೆ-ಮಾವಂದಿರ ಮಾತನ್ನೂ ಲೆಕ್ಕಿಸದೆ, ನಿನ್ನನ್ನೇ ನೆನೆಯುತ್ತಾ (ಚಿತ್ತ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ) ಇಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ.
ಚರಣ 4:
ಬಂದೆವಲ್ಲದೇ ಕೃಷ್ಣವಿರಹದೀ / ಮಂದಮಾರುತ ಗಾಳಿ ಬೀಸಲು /
ಕೃಷ್ಣ ಬಂದನೇ ಫಲವ ತಂದನೇ / ಸಖಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಸಂತುಷ್ಟಿ ಪಟ್ಟರು //
ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನ ವಿರಹದಲ್ಲಿ ನಂದನವನದ ತಂಗಾಳಿ (ಮಂದಮಾರುತ) ಬೀಸುವಾಗ ನಮಗೆ ಅದು ವಿರಹತಾಪವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ಕೃಷ್ಣನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ಬಂದಾಗ, ಗೋಪಿಕೆಯರ ಸಾಧನೆಗೆ ಫಲ ಸಿಕ್ಕಂತಾಯಿತು. ಸಖಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಪರಮಾನಂದ ಭರಿತರಾದರು.
ಚರಣ 5:
ಪೀತಾಂಬ್ರಧಾರಿಯಾ ದಿವ್ಯ ಮಾಲಿಕೇ / ಕೃಷ್ಣರಾಜರಾ ಕೊರಳಿಗ್ಹಾಕಲು
ಇದು ಭಾಗವತ ವೆನ್ನಿ / ಇದು ಗೋಪಿಕಾ ಗೀತಾ / ಇದು ಹೇಳಿ ಕೇಳಿದ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ / ಹಯವದನ ನು ಮುಕ್ತಿಕೊಡುವನು //
ಅರ್ಥ: ಪೀತಾಂಬರವನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಕೊರಳಿಗೆ ದಿವ್ಯವಾದ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ಗೌರವಿಸಲಾಯಿತು. ಇದು ಶ್ರೀಮದ್ಭಾಗವತದ ಸಾರವಾದ 'ಗೋಪಿಕಾ ಗೀತೆ'. ಈ ಹಾಡನ್ನು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಹಾಡುವ ಮತ್ತು ಕೇಳುವ ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ವಾದಿರಾಜರ ಆರಾಧ್ಯ ದೈವವಾದ 'ಹಯವದನ'ನು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತಾನೆ.
***
This 'Gopika Gita' composed by Sri Vadiraja Tirtha is an exquisite work that portrays the deep spiritual longing and the supreme devotion of the Gopis towards Lord Krishna. Here is the summary and verse-by-verse meaning in English:
Summary
In this song, the Gopis are enchanted by the divine beauty of Sri Krishna. Unable to bear the pain of separation (Viraha), they express their innermost feelings. They recall how Krishna protected the people of Gokula from various calamities (demons and torrential rains) and describe the immense joy they felt upon his arrival. Vadiraja concludes by stating that anyone who sings or listens to this 'Gopika Gita' with devotion will be granted liberation by Lord Hayavadana (Vishnu).
Verse-by-Verse Meaning
Pallavi (Refrain):
Oppito Hari nimma chalvike / Hacchi Gokula Krishna Indirane
Meaning: O Hari, your extraordinary beauty (Chalvike) is truly pleasing to us. O Krishna of Gokula, the consort of Goddess Lakshmi (Indira), you have completely captured our hearts and minds.
Stanza 1:
Ramananathane Malayadayaka / Shrama koduvudo allavo dhara //1//
Meaning: O Lord of Lakshmi, who brings relief like the cool scent of sandalwood from the Malaya mountains, is it right for you to cause us such distress (Shrama) through this separation? Is it not your duty (Dharma) to protect and sustain us?
Stanza 2:
Yamaneyarusha sarvada bhaya / Vrushabhabhaya Rakshasabhaya
Elu divasada malegalabhaya / Geddevo Hari nimma pariyali //
Meaning: Whether it was the terror of the serpent Kaliya on the banks of the Yamuna, the fear of demons like Vrushabhasura, or the seven days of torrential rains sent by Indra—we overcame all those fears through your grace. Your protection was our shield in every calamity.
Stanza 3:
Darshana matradi papanashana / Padyajakshito dharani mandala
Atte mavana matu kelade / Chitta bhremeyali itta bandavu //
Meaning: A mere glimpse (Darshana) of you destroys all sins. O lotus-eyed Lord of the Earth, we have come running to you in a state of spiritual intoxication (Chitta bhreme), ignoring the words and restrictions of our elders (in-laws) at home, just to be with you.
Stanza 4:
Bandevallade Krishnavirahadi / Mandamaruta gali beesalu /
Krishna bandane phalava tandane / Sakhiyarellaru santushti pattaru //
Meaning: While we were suffering in the fire of separation from Krishna, even the gentle breeze (Mandamaruta) felt painful. But when Krishna finally appeared, it was the ultimate reward (Phala) for our devotion. All the Gopis were filled with supreme contentment and joy.
Stanza 5:
Peetambradhariya divya malike / Krishnarajara koralighakalu
Idu Bhagavata venni / Idu Gopika Gita /
Idu heli kelida sajjanarige / Hayavadana nu muktikoduvanu //
Meaning: A divine garland was placed around the neck of Lord Krishna, who wears the golden-yellow silk (Peetambara). This song is the essence of the Bhagavata, known as the 'Gopika Gita'. To the good people (Sajjanaru) who recite or listen to this, Lord Hayavadana (Vadiraja's deity) will grant the gift of salvation (Mukti).
***
pallavi
1: oppitau hari nimma celvike hecci gOkula indirAnane
ramaNi nAthanE malayanAyaka shramakoDuvadu allavO dhara
yamuneyA nija sarvadhAbhaya viSamanAjneya rAkSasAbhaya
caraNam 2
ELudivasada maLegaLA bhaya geddevO hari nimma payadali
darshanamAtradi pApanAshana padmajarjitO dharaNimaNDalam
atte mAvara mAtu kELade citta bhrameyali itta bandevu
caraNam 3
bandevalladE kruSNavirahadi mandamAruta gALi bIsalu
kRruSNabandanE phalava tandanE sakhiyarellarU santOSapaTTaru
pItAmradhAriya divya mAlike kruSNarAyara koraLige hAkalu
caraNam 4
idu bhAgavatavenni idu gopikAgItA idu hELikELida sajjanarige
hayavadananu mukti koDuvanu hayavadananu mukti koDuvanu
hayavadananu mukti koDuvanu?hayavadananu mukti koDuvanu
***
ತಪೋ ವಿದ್ಯಾ ವಿರಕ್ತ್ಯಾದಿ ಸದ್ಗುಣೌಘಾಕರನಹಮ್ ವಾದಿರಾಜ ಗುರೂನ್ವಂದೇ ಹಯಗ್ರೀವ ದಯಾಶ್ರಯಾನ್.
ವೃಂದಾವನ ದ ಲ್ಲಿ ಗೋಪಿಯರೊಂದಿಗೆ ಕೃಷ್ಣ ರಾಸಕ್ರೀಡೆ, ಜಲಕ್ರೀಡೆ ಗಳನ್ನಾಡಿದುದು ಭಾಗವತಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಆಂಥಹ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ ನನ್ನು ಕಾಣದೇ ವಿರಹದಿಂದ ಬಳಲುವ ಗೋಪಿಯರ ವಿರಹಾಲಾಪ ವನ್ನು ವರ್ಣನೆ ಯೇಗೋಪಿಗೀತಾ ದ ಕಥಾವಸ್ತು.
ಅನೇಕ ಹರಿದಾಸರು ತಮ್ಮ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಲ್ಯಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡಂತೆ
ಗೋಪಿಯರ ವಿರಹಾಲಾಪವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಈ ರೀತಿ ಭಾಗವತದ ಗೋಪಿ ಗೀತೆ ವನ್ನು ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು ತಮ್ಮ ಕೃತಿ ಯಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ ವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಕೃಷ್ಣ ನನ್ನು ಕಾಣದೇ ಗೋಪಿಯರು ಅತಿ ದೈನ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಶ್ರೀ ವಿಜಯದಾಸರು ತಮ್ಮ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ರೀತಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನಿನ್ನನಗಲಿ ಪೋಗೆವೋ ನೀರಜಾಕ್ಷ ನಿನ್ನ ಸೇರಿ ಸುಖಿಸಬಂದೆವೋ//
ಮನ್ನಿಸದೆ ಮಮತೆಯಿಂದ ಭಿನ್ನನುಡಿಗಳಾಡಿ ನಮಗೆ/
ಹಣ್ಣು ತೋರಿ ಕಾಳಕೂಟವನ್ನು ಕೊಡುವರೇನೋ ಕೃಷ್ಣ//
ಬಂಧು ವರ್ಗವನ್ನು ಬಿಡುವುದು ಸ್ತ್ರೀ ಯರಿಗೆ/
ನಿಂದ್ಯವೆಂದು ಶಾಸ್ತ್ರ ಪೇಳ್ವುದು/
ಎಂದೆಂದಿಗೆಮಗೆ /ನೀನೇ ಬಂಧು ವೆಂದು ಬಂದಿಹವೋ/
ಸಿಂಧು ಶಯನ ಎಮ್ಮನ್ಯಾಕೆ /ಇಂದು ಹೋಗಿರೆಂಬೆ ನೀನು//೨/
ಅನಘ ನಿನ್ನ ನೋಡಿ ಮೋಹಿಸಿ ಅಂತರಾತ್ಮ/
ತನುವು ಮನವು ನಿನಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿ/
ಜನನ ಮರಣದಿಂದ ಜನರು/ದಣಿವರೇನೋ ಕಾಂತನಮ್ಮ/
ಮನಸಿನಂತೆ ಒಲಿದು ಸಲಹೋ/ವನಜನಾಭ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲ//.
ಗೋಪಿ ಗೀತೆ ಯನ್ನು ಕುರಿತು ವ್ಯಾಸರಾಯರು, ಶ್ರೀಪಾದರಾಜರು
ಶ್ರೀ ಪುರಂದರ ದಾಸರು ಅನೇಕ ಹರಿದಾಸರು ತಮ್ಮ ಕೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.
//ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣಾರ್ಪಣ ಮಸ್ತು//.
***********
No comments:
Post a Comment