CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಸುಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕೂಡೆ ಜಗಳವೆ ಲೇಸು lpal
ಉಂಬುಡುವುದಕ್ಕಿರದ ಅರಸನೋಲಗಕ್ಕಿಂತ
ತುಂಬಿದೂರೊಳಗೆ ತಿರಿದುಂಬುವುದೆ ಲೇಸು
ಹಂಬಲಿಸಿ ಹಾಳುಹರಟೆಗಳ ಹರಟೆಗಿಂತ
ನಂಬಿ ಹರಿದಾಸರೊಳು ಪೊಂದುವುದೆ ಲೇಸು 1
ಒಡನೆ ಹಂಗಿಸುವವನ ಪಾಲೋಗರಕ್ಕಿಂತ
ಕುಡಿ ನೀರು ಕುಡಿದುಕೊಂಡಿರುವುದೆ ಲೇಸು
ಕಡು ಕುಹಕನೊಡನೆ ಸಂಗವ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ
ಅಡವಿಯೊಳಗಜ್ಞಾತವಾಸವೇ ಲೇಸು 2
ಮಸೆದು ಮತ್ಸರಿಪ ಸತಿಯೊಡನೆ ಸಂಸಾರಕ್ಕಿಂತ
ಹಸನಿಲ್ಲದಾ ಹಾಳುಗುಡಿಯೆ ಲೇಸು
ಎಸೆದು ಭಜಿಸಲು ನಮ್ಮ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ್ನ
ವಶವಹಗೆ ಮುಕ್ತಿಯು ವಶವಹುದೆ ಕೇಳಿ 3
***
Ajñānigaḷa kūḍe adhika snēhakkinta |
Sujñānigaḷa kūḍe jagaḷave lēsu || p ||
Umbuḍuvudakkirada arasasara nōlagakkinta |
Tumbidūroḷage tiridumbuvude lēsu |
Hambalisi hāḷuharaṭegaḷa haraṭeginta |
Nambi haridāsaroḷu ponduvude lēsu || 1 ||
Oḍane haṅgisuvavana pālōgarakkinta |
Kuḍi nīru kuḍidukoṇḍiruvude lēsu |
Kaḍu kuhakanoḍane saṅgava māḍuvudakkinta |
Aḍaviyoḷagajñātavāsavē lēsu || 2 ||
Masedu matsaripe satiyoḍane saṃsārakkinta |
Hasanilladā hāḷuguḍiye lēsu |
Esedu bhajisalu namma purandara viṭhalanna |
Vaśavahage muktiyu vaśavahude kēḷi || 3 ||
***
Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō, ū: Long vowels (hold for two beats).
ḷ (La): Retroflex 'L' (tongue touches the roof of the mouth), common in Kannada.
ḍ (Da): Hard 'D' sound as in Drum.
ñ (Nya): Nasal sound as in Canyon.
ś (Sha): Soft 'sh' as in She.
***
ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಈ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕೃತಿಯು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಎದುರಾಗುವ 'ಯಾವುದು ಲೇಸು (ಒಳ್ಳೆಯದು)' ಮತ್ತು 'ಯಾವುದು ಸಲ್ಲದು' ಎಂಬ ವಿವೇಚನೆಯನ್ನು ಹಸಿಬಿಸಿಯಾಗಿ ನಮ್ಮ ಮುಂದಿಡುತ್ತದೆ.
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಈ ಪದದ ಮೂಲ ಆಶಯವೆಂದರೆ ದುಷ್ಟರ ಅಥವಾ ಅಯೋಗ್ಯರ ಸ್ನೇಹ ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯಕ್ಕಿಂತ, ಸಜ್ಜನರ ಒಡನಾಟ ಮತ್ತು ಸ್ವಾವಲಂಬನೆಯೇ ಮಿಗಿಲಾದದ್ದು. ಲೌಕಿಕ ಲಾಭಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಮಾಜದ ಭಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಯೋಗ್ಯರ ಜೊತೆ ಸುಖ ಅನುಭವಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಅಧ್ಯಾತ್ಮ ಮತ್ತು ಸ್ವಾಭಿಮಾನದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗುವ ಕಷ್ಟಗಳೇ ಮೇಳು ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಭಾವಾರ್ಥ (Parawise Meaning)
ಮೊದಲನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಜ್ಞಾನದ ಮಹತ್ವ
ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕೂಡೆ ಅಧಿಕ ಸ್ನೇಹಕ್ಕಿಂತ > ಸುಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕೂಡೆ ಜಗಳವೆ ಲೇಸು
ಭಾವಾರ್ಥ: ಅರಿವಿಲ್ಲದವರ (ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ) ಜೊತೆ ತುಂಬಾ ಹಿತವಾಗಿ, ಸ್ನೇಹದಿಂದ ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ, ತಿಳಿದವರ (ಸುಜ್ಞಾನಿಗಳ) ಜೊತೆ ಜಗಳವಾಡುವುದೇ ವಾಸಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸ್ನೇಹ ನಮ್ಮನ್ನು ಅಧೋಗತಿಗೆ ತಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳೊಂದಿಗಿನ ತರ್ಕ ಅಥವಾ ಜಗಳವು ಕೊನೆಗೆ ನಮಗೆ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಸತ್ಯದ ಅರಿವು ಮಾಡಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ನಮ್ಮನ್ನು ತಿದ್ದುತ್ತದೆ.
ಎರಡನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಸ್ವಾಭಿಮಾನ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿ
ಉಂಬುಡುವುದಕ್ಕಿರದ ಅರಸನೋಲಗಕ್ಕಿಂತ > ತುಂಬಿದೂರೊಳಗೆ ತಿರಿದುಂಬುವುದೆ ಲೇಸು > ಹಂಬಲಿಸಿ ಹಾಳುಹರಟೆಗಳ ಹರಟೆಗಿಂತ > ನಂಬಿ ಹರಿದಾಸರೊಳು ಪೊಂದುವುದೆ ಲೇಸು
ಭಾವಾರ್ಥ: ಸರಿಯಾಗಿ ಊಟವನ್ನೂ ನೀಡದ ಅಹಂಕಾರಿ ಅರಸನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಊರಿನಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಿ ತಿನ್ನುವುದು ಗೌರವಯುತವಾದುದು (ಸ್ವಾಭಿಮಾನ ಮುಖ್ಯ). ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಹರಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಲ ಕಳೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತರಾದ ಹರಿದಾಸರ ಸಂಘ ಮಾಡಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಬೆರೆಯುವುದು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದುದು.
ಮೂರನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಸಂಗದೋಷ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿ
ಒಡನೆ ಹಂಗಿಸುವವನ ಪಾಲೋಗರಕ್ಕಿಂತ > ಕುಡಿ ನೀರು ಕುಡಿದುಕೊಂಡಿರುವುದೆ ಲೇಸು > ಕಡು ಕುಹಕನೊಡನೆ ಸಂಗವ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ > ಅಡವಿಯೊಳಗಜ್ಞಾತವಾಸವೇ ಲೇಸು
ಭಾವಾರ್ಥ: ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ಹೀಯಾಳಿಸುವ ಅಥವಾ ಹಂಗಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನೀಡುವ ಪಾಯಸದೂಟಕ್ಕಿಂತ (ಪಾಲೋಗರ), ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಬರಿ ನೀರು ಕುಡಿದು ಬದುಕುವುದು ಲೇಸು. ಕುತಂತ್ರಿ ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟ ಬುದ್ಧಿಯವನ ಜೊತೆ ವಾಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದಂತೆ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂಟಿಯಾಗಿರುವುದು ಎಷ್ಟೋ ಪಟ್ಟು ಮೇಲು.
ನಾಲ್ಕನೆಯ ಪ್ಯಾರಾ: ಸಂಸಾರ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿ
ಮಸೆದು ಮತ್ಸರಿಪ ಸತಿಯೊಡನೆ ಸಂಸಾರಕ್ಕಿಂತ > ಹಸನಿಲ್ಲದಾ ಹಾಳುಗುಡಿಯೆ ಲೇಸು > ಎಸೆದು ಭಜಿಸಲು ನಮ್ಮ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ್ನ > ವಶವಹಗೆ ಮುಕ್ತಿಯು ವಶವಹುದೆ ಕೇಳಿ
ಭಾವಾರ್ಥ: ಸದಾ ಜಗಳವಾಡುವ, ಅಸೂಯೆ ಪಡುವ ಪತ್ನಿಯೊಡನೆ ಸಂಸಾರ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಪಾಳು ಬಿದ್ದ ದೇವಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದು ಉತ್ತಮ. ಈ ಎಲ್ಲ ಲೌಕಿಕ ಅನಿಷ್ಟಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮನಸಾರೆ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನನ್ನು ಭಜಿಸಿದರೆ, ಅಂತಹ ಭಕ್ತನಿಗೆ ಮುಕ್ತಿಯು ಸುಲಭವಾಗಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ. ಭಗವಂತನಿಗೆ ಶರಣಾಗುವುದೇ ಅಂತಿಮವಾದ ಸುಖ ಎಂದು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯ ಹಾಡಿದ್ದಾರೆ.
***
This famous composition by Sri Purandara Dasa serves as a practical guide to discernment, teaching us how to choose a life of dignity and spiritual peace over hollow social status or toxic relationships.
Summary
The core message of this poem is that self-respect, the company of the wise, and simple living are far superior to the friendship or wealth of the ignorant and wicked. Dasa argues that it is better to endure physical hardship or solitude than to compromise one's character or peace of mind for worldly gains.
Stanza-wise Meaning
Stanza 1: The Value of Wisdom
Ajñānigaḷa kūḍe adhika snēhakkinta > Sujñānigaḷa kūḍe jagaḷave lēsu
Meaning: It is better to have an argument or a disagreement with a wise person (Sujñāni) than to be in a close, sugar-coated friendship with an ignorant person (Ajñāni). An argument with the wise can lead to truth and growth, whereas the friendship of the ignorant leads only to a spiritual and intellectual downfall.
Stanza 2: Dignity and Devotion
Umbuḍuvudakkirada arasasara nōlagakkinta > Tumbidūroḷage tiridumbuvude lēsu > Hambalisi hāḷuharaṭegaḷa haraṭeginta > Nambi haridāsaroḷu ponduvude lēsu
Meaning: Serving an arrogant king who does not even provide a proper meal is a blow to one's dignity; it is better to beg for food in a town and live independently. Similarly, instead of wasting time in useless gossip (hāḷuharaṭe), it is far more beneficial to seek the company of the servants of Hari (the Haridasas) and immerse oneself in their devotion.
Stanza 3: Peace Over Toxicity
Oḍane haṅgisuvavana pālōgarakkinta > Kuḍi nīru kuḍidukoṇḍiruvude lēsu > Kaḍu kuhakanoḍane saṅgava māḍuvudakkinta > Aḍaviyoḷagajñātavāsavē lēsu
Meaning: Eating a rich feast (milk-rice/pudding) offered by someone who constantly mocks or insults you is bitter; it is better to survive on plain water with peace of mind. To live in the company of a deceitful person is a burden; it is much better to live anonymously in a forest (Ajñātavāsa) where one can find inner silence.
Stanza 4: Liberation through Surrender
Masedu matsaripe satiyoḍane saṃsārakkinta > Hasanilladā hāḷuguḍiye lēsu > Esedu bhajisalu namma purandara viṭhalanna > Vaśavahage muktiyu vaśavahude kēḷi
Meaning: Living a domestic life with a spouse who is constantly jealous and argumentative is exhausting; it is better to live in a dilapidated, abandoned temple. Ultimately, if one discards these worldly attachments and sincerely worships Purandara Vitthala, liberation (Mukti) will naturally come under their control.
***
ರಾಗ ಮೋಹನ ಝಂಪೆ ತಾಳ (raga tala may differ in audio)
Aj~janigala kuda adhika snehakkinta
Suj~janigala kuda jagalave lesu
Umbuduvudakkirada arasanolugakkinta
Tumbidurolage tiridumbuvude lesu
Hambalisi haluharategala harateginta
Nambi haridasarolu pomduvude lesu
Odane hangisuvavana palogarakkinta
Kudiniru kudidukondiruvude lesu
Kadu kuhakanodane sangava maduvudakkinta
Adaviyolagaj~jatavasave lesu
Masedu matsaripa satiyodane samsarakkinta
Hasanillada halugudiye lesu
Esedu Bajisalu namma purandara vithalanna
Vasavahage muktiyu vasavahude keli
***
pallavi
ajnAnigaLa kUDe adhika snEhakkinda su-jnAnigaLa kUDe jagaLave lEsu
caraNam 1
umbuDuvudakkirada arasanOlagakkinda tumbi dUroLage tiridumbuvude lEsu
hambali hALu haraDegaLa haraDeginda nambi haridAsaroLu ponduvude lEsu
caraNam 2
oDane hangisuvavana paralOgarakkinta kuDi nIru kuDidu koNDiruvude lEsu
kaDu kuhakanoDane sangava mADuvudakkinta aDaviyoLaganjnAta vAsavE lEsu
caraNam 3
masedu matsaripa satiyoDane samsArakkinta hasanilladA hALu kuDiye lEsu
esedu bhajisalu namma purandara viTTalanna vashavahage muktiyu vshavahude kELi
***
ಅಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕೂಡ ಅಧಿಕ ಸ್ನೇಹಕ್ಕಿಂತ
ಸುಜ್ಞಾನಿಗಳ ಕೂಡ ಜಗಳವೆ ಲೇಸು
ಉಂಬುಡುವುದಕ್ಕಿರದ ಅರಸನೋಲುಗಕ್ಕಿಂತ
ತುಂಬಿದೂರೊಳಗೆ ತಿರಿದುಂಬುವುದೆ ಲೇಸು
ಹಂಬಲಿಸಿ ಹಾಳುಹರಟೆಗಳ ಹರಟೆಗಿಂತ
ನಂಬಿ ಹರಿದಾಸರೊಳು ಪೊಂದುವುದೆ ಲೇಸು
ಒಡನೆ ಹಂಗಿಸುವವನ ಪಾಲೋಗರಕ್ಕಿಂತ
ಕುಡಿನೀರು ಕುಡಿದುಕೊಂಡಿರುವುದೆ ಲೇಸು
ಕಡು ಕುಹಕನೊಡನೆ ಸಂಗವ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ
ಅಡವಿಯೊಳಗಜ್ಞಾತವಾಸವೇ ಲೇಸು
ಮಸೆದು ಮತ್ಸರಿಪ ಸತಿಯೊಡನೆ ಸಂಸಾರಕ್ಕಿಂತ
ಹಸನಿಲ್ಲದಾ ಹಾಳುಗುಡಿಯೇ ಲೇಸು
ಎಸೆದು ಭಜಿಸಲು ನಮ್ಮ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ್ನ
ವಶವಹಗೆ ಮುಕ್ತಿಯು ವಶವಹುದೆ ಕೇಳಿ
*********
No comments:
Post a Comment