ದ್ವಾದಶ ಸ್ತೋತ್ರ 01
ವಂದೇ ವಂದ್ಯಂ ಸದಾನನ್ದಂ ವಾಸುದೇವಂ ನಿರಂಜನಮ್ ।
ಇನ್ದಿರಾಪತಿಮಾದ್ಯಾದಿ ವರದೇಶ ವರಪ್ರದಮ್ ॥ 1॥
ನಮಾಮಿ ನಿಖಿಲಾಧೀಶ ಕಿರೀಟಾಘೃಷ್ಟಪೀಠವತ್ ।
ಹೃತ್ತಮಃ ಶಮನೇಽರ್ಕಾಭಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಪಾದಪಂಕಜಮ್ ॥ 2॥
ಜಾಮ್ಬೂನದಾಮ್ಬರಾಧಾರಂ ನಿತಮ್ಬಂ ಚಿನ್ತ್ಯಮೀಶಿತುಃ ।
ಸ್ವರ್ಣಮಂಜೀರಸಂವೀತಂ ಆರೂಢಂ ಜಗದಮ್ಬಯಾ ॥ 3॥
ಉದರಂ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ಈಶಸ್ಯ ತನುತ್ವೇಽಪಿ ಅಖಿಲಮ್ಭರಂ ।
ವಲಿತ್ರಯಾಂಕಿತಂ ನಿತ್ಯಂ ಆರೂಢಂ ಶ್ರಿಯೈಕಯಾ ॥ 4॥
ಸ್ಮರಣೀಯಮುರೋ ವಿಷ್ಣೋಃ ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮುತ್ತಮೈಃ । var
ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮೀಶಿತುಃ ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮುತ್ತಮಮ್
ಅನನ್ತಂ ಅನ್ತವದಿವ ಭುಜಯೋರನ್ತರಂಗತಮ್ ॥ 5॥
ಶಂಖಚಕ್ರಗದಾಪದ್ಮಧರಾಶ್ಚಿನ್ತ್ಯಾ ಹರೇರ್ಭುಜಾಃ ।
ಪೀನವೃತ್ತಾ ಜಗದ್ರಕ್ಷಾ ಕೇವಲೋದ್ಯೋಗಿನೋಽನಿಶಮ್ ॥ 6॥
ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇತ್ಕಂಠಂ ಭಾಸ್ವತ್ಕೌಸ್ತುಭಭಾಸಕಮ್ ।
ವೈಕುಂಠಸ್ಯಾಖಿಲಾ ವೇದಾ ಉದ್ಗೀರ್ಯನ್ತೇಽನಿಶಂ ಯತಃ ॥ 7॥
ಸ್ಮರೇತ ಯಾಮಿನೀನಾಥ ಸಹಸ್ರಾಮಿತಕಾನ್ತಿಮತ್ ।
ಭವತಾಪಾಪನೋದೀಡ್ಯಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಮುಖಪಂಕಜಮ್ ॥ 8॥
ಪೂರ್ಣಾನನ್ಯಸುಖೋದ್ಭಾಸಿಂ ಅನ್ದಸ್ಮಿತಮಧೀಶಿತುಃ ।
ಗೋವಿನ್ದಸ್ಯ ಸದಾ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ನಿತ್ಯಾನನ್ದಪದಪ್ರದಮ್ ॥ 9॥
ಸ್ಮರಾಮಿ ಭವಸನ್ತಾಪ ಹಾನಿದಾಮೃತಸಾಗರಮ್ ।
ಪೂರ್ಣಾನನ್ದಸ್ಯ ರಾಮಸ್ಯ ಸಾನುರಾಗಾವಲೋಕನಮ್ ॥ 10॥
ಧ್ಯಾಯೇದಜಸ್ರಮೀಶಸ್ಯ ಪದ್ಮಜಾದಿಪ್ರತೀಕ್ಷಿತಮ್ ।
ಭ್ರೂಭಂಗಂ ಪಾರಮೇಷ್ಠ್ಯಾದಿ ಪದದಾಯಿ ವಿಮುಕ್ತಿದಮ್ ॥ 11॥
ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇಽನನ್ತಂ ಅನ್ತಕಾಲೇ var ಅನ್ತ್ಯಕಾಲೇ ವಿಶೇಷತಃ ।
ನೈವೋದಾಪುಃ ಗೃಣನ್ತೋಽನ್ತಂ ಯದ್ಗುಣಾನಾಂ ಅಜಾದಯಃ ॥ 12॥
ಇತಿ ಶ್ರೀಮದಾನನ್ದತೀರ್ಥಭಗವತ್ಪಾದಾಚಾರ್ಯ ವಿರಚಿತಂ
ದ್ವಾದಶಸ್ತೋತ್ರೇಷು ಪ್ರಥಮಸ್ತೋತ್ರಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಮ್
***
Dvādaśa Stōtra 01
Vandē vandyaṃ sadānandaṃ vāsudēvaṃ nirañjanam |
Indirāpatimādyādi varadēśa varapradam || 1 ||
Namāmi nikhilādhīśa kirīṭāghṛṣṭapīṭhavat |
Hṛttamaḥ śamanē’rkābhaṃ śrīpatēḥ pādapaṅkajam || 2 ||
Jāmbūnadāmbarādhāraṃ nitambaṃ cintyamīśituḥ |
Svarṇamañjīrasaṃvītaṃ ārūḍhaṃ jagadambayā || 3 ||
Udaraṃ cintyaṃ īśasya tanutvē’pi akhilambharaṃ |
Valitrayāṅkitaṃ nityaṃ ārūḍhaṃ śriyaikayā || 4 ||
Smaraṇīyamurō viṣṇōḥ indirāvāsamuttamaiḥ |
Anantaṃ antavadiva bhujayōrantaraṅgatam || 5 ||
Śaṅkhacakragadāpadmadharāścintyā harērbhujāḥ |
Pīnavṛttā jagadrakṣā kēvalōdyōginō’niśam || 6 ||
Santataṃ cintayētkaṇṭhaṃ bhāsvatkōstubhabhāsakam |
Vaikuṇṭhasyākhilā vēdā udgīryantē’niśaṃ yataḥ || 7 ||
Smarēta yāminīnātha sahasrāmitakāntimat |
Bhavatāpāpānōdīḍyaṃ śrīpatēḥ mukhapaṅkajam || 8 ||
Pūrṇānanyasukhōdbhāsiṃ mandasmitamadhīśituḥ |
Gōvindasya sadā cintyaṃ nityānandapadapradam || 9 ||
Smarāmi bhavasantāpa hānidāmṛtasāgaram |
Pūrṇānandasya rāmasya sānurāgāvalōkanam || 10 ||
Dhyāyēdajasramīśasya padmajādipratīkṣitam |
Bhrūbhaṅgaṃ pāramēṣṭhyādi padadāyi vimuktidam || 11 ||
Santataṃ cintayē’nantaṃ antyakālē viśēṣataḥ |
Naivōdāpuḥ gṛṇantō’ntaṃ yadguṇānāṃ ajādayaḥ || 12 ||
Iti Śrīmadānandatīrthabhagavatpādācārya viracitaṃ
Dvādaśastōtrēṣu prathama stōtraṃ sampūrṇam
**
Pronunciation Tips for Recitation
Notice that traditional scholars pronounce these Sanskrit verses with great emphasis on the Mahaprana (aspirated) letters.
ṛ (in hṛttamaḥ / vṛttā): This is the vocalic 'R'. Pronounce it like the "ru" in the Kannada word Vruksha.
ś (in śamanē / śaṅkha): The soft "sh" as in Shanti.
ṣ (in viṣṇōḥ): The hard "sh" where your tongue curls back to touch the palate.
ṁ / ṃ: The Anusvara. In the Madhwa tradition, before a 'v' (like in Vandē vandyaṃ), it is often pronounced with a slight nasal 'm' sound.
Aspirations (Bh, Dh, Gh): Ensure you use extra air for letters like bhāsvat, dhyāyēd, and ghṛṣṭa. This distinguishes them from their lighter counterparts.
***
ಶ್ರೀ ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರು (ಶ್ರೀ ಆನಂದತೀರ್ಥ ಭಗವತ್ಪಾದರು) ವಿರಚಿಸಿದ **'ದ್ವಾದಶ ಸ್ತೋತ್ರ'**ದ ಮೊದಲ ಸ್ತೋತ್ರದ ಪ್ರತಿ ಶ್ಲೋಕದ ಭಾವಾರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ. ಇದು ಭಗವಂತನ ಪಾದದಿಂದ ಶಿರಸ್ಸಿನವರೆಗೆ ಮಾಡುವ ಸುಂದರ ವರ್ಣನೆ (ನಖಶಿಖಾಂತ ವರ್ಣನೆ):
ಶ್ಲೋಕ 1
ವನ್ದೇ ವನ್ದ್ಯಂ ಸದಾನನ್ದಂ ವಾಸುದೇವಂ ನಿರಂಜನಮ್ ।
ಇನ್ದಿರಾಪತಿಮಾದ್ಯಾದಿ ವರದೇಶ ವರಪ್ರದಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಸ್ತುತಿಸಲು ಯೋಗ್ಯನಾದವನು, ಸದಾ ಆನಂದರೂಪಿಯು, ದೋಷರಹಿತನಾದವನು (ನಿರಂಜನ) ಮತ್ತು ವಾಸುದೇವನ ಪುತ್ರನಾದ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ನಮಿಸುವೆನು. ಇಂದಿರಾಪತಿಯಾದ (ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ) ಈತನು ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ವರ ನೀಡುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದೇವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ಶ್ಲೋಕ 2
ನಮಾಮಿ ನಿಖಿಲಾಧೀಶ ಕಿರೀಟಾಘೃಷ್ಟಪೀಠವತ್ ।
ಹೃತ್ತಮಃ ಶಮನೇಽರ್ಕಾಭಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಪಾದಪಂಕಜಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಸಕಲ ದೇವತೆಗಳ ಕಿರೀಟಗಳು ಯಾವುದಕ್ಕೆ ತಾಗಿ ಉಜ್ಜಲ್ಪಡುತ್ತವೆಯೋ ಅಂತಹ ಶ್ರೀಹರಿಯ ಪಾದಪೀಠಕ್ಕೆ ನಮಿಸುವೆನು. ಹೃದಯದ ಕತ್ತಲನ್ನು (ಅಜ್ಞಾನ) ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಶ್ರೀಪತಿಯ ಪಾದಕಮಲಗಳಿಗೆ ವಂದಿಸುವೆನು.
ಶ್ಲೋಕ 3
ಜಾಮ್ಬೂನದಾಮ್ಬರಾಧಾರಂ ನಿತಮ್ಬಂ ಚಿನ್ತ್ಯಮೀಶಿತುಃ ।
ಸ್ವರ್ಣಮಂಜೀರಸಂವೀತಂ ಆರೂಢಂ ಜಗದಮ್ಬಯಾ ॥
ಅರ್ಥ: ಚಿನ್ನದ ಬಣ್ಣದ ಪೀತಾಂಬರವನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ, ಚಿನ್ನದ ಗೆಜ್ಜೆಯ ನಾದದಿಂದ ಕೂಡಿದ ಭಗವಂತನ ಸೊಂಟದ ಭಾಗವನ್ನು (ನಿತಂಬ) ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಜಗದ್ರಕ್ಷಕಿಯಾದ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಸದಾ ಆಶ್ರಯಿಸಿರುವ ಭಾಗವಿದು.
ಶ್ಲೋಕ 4
ಉದರಂ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ಈಶಸ್ಯ ತನುತ್ವೇಽಪಿ ಅಖಿಲಮ್ಭರಂ ।
ವಲಿತ್ರಯಾಂಕಿತಂ ನಿತ್ಯಂ ಆರೂಢಂ ಶ್ರಿಯೈಕಯಾ ॥
ಅರ್ಥ: ನೋಡಲು ಸಣ್ಣದಾಗಿದ್ದರೂ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನೇ ತನ್ನೊಳಗೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ (ಅಖಿಲಂಭರಂ) ಭಗವಂತನ ಉದರವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಮೂರು ಸುಂದರ ರೇಖೆಗಳಿಂದ (ವಲಿತ್ರಯ) ಕೂಡಿದ ಈ ಉದರವನ್ನು ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯು ಸದಾ ಸೇವಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾಳೆ.
ಶ್ಲೋಕ 5
ಸ್ಮರಣೀಯಮುರೋ ವಿಷ್ಣೋಃ ಇನ್ದಿರಾವಾಸಮುತ್ತಮೈಃ ।
ಅನನ್ತಂ ಅನ್ತವದಿವ ಭುಜಯೋರನ್ತರಂಗತಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಶ್ರೀಹರಿಯ ವಿಶಾಲವಾದ ಎದೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಬೇಕು. ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾದ ಈ ವಕ್ಷಸ್ಥಳವು ಎರಡು ಭುಜಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಇದ್ದು, ಎಲ್ಲೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಮಿತವಾಗಿರುವಂತೆ (ಅಂತವದಿವ) ತೋರುತ್ತದೆ.
ಶ್ಲೋಕ 6
ಶಂಖಚಕ್ರಗದಾಪದ್ಮಧರಾಶ್ಚಿನ್ತ್ಯಾ ಹರೇರ್ಭುಜಾಃ ।
ಪೀನವೃತ್ತಾ ಜಗದ್ರಕ್ಷಾ ಕೇವಲೋದ್ಯೋಗಿನೋಽನಿಶಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಶಂಖ, ಚಕ್ರ, ಗದಾ ಮತ್ತು ಪದ್ಮಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಹರಿಯ ಭುಜಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿ. ಪುಷ್ಟಿಯಾಗಿರುವ, ದುಂಡಗಿರುವ ಈ ತೋಳುಗಳು ಸದಾ ಜಗತ್ತನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಕೆಲಸದಲ್ಲೇ ನಿರತವಾಗಿರುತ್ತವೆ.
ಶ್ಲೋಕ 7
ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇತ್ಕಂಠಂ ಭಾಸ್ವತ್ಕೌಸ್ತುಭಭಾಸಕಮ್ ।
ವೈಕುಂಠಸ್ಯಾಖಿಲಾ ವೇದಾ ಉದ್ಗೀರ್ಯನ್ತೇಽನಿಶಂ ಯತಃ ॥
ಅರ್ಥ: ಕೌಸ್ತುಭ ಮಣಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿರುವ ವೈಕುಂಠನಾಥನ ಕಂಠವನ್ನು ಸದಾ ಚಿಂತಿಸಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ, ಸಕಲ ವೇದಗಳು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಇವನ ಕಂಠದಿಂದಲೇ ಹೊರಬರುತ್ತವೆ (ಉದ್ಗೀರ್ಯಂತೆ).
ಶ್ಲೋಕ 8
ಸ್ಮರೇತ ಯಾಮಿನೀನಾಥ ಸಹಸ್ರಾಮಿತಕಾನ್ತಿಮತ್ ।
ಭವತಾಪಾಪನೋದೀಡ್ಯಂ ಶ್ರೀಪತೇಃ ಮುಖಪಂಕಜಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಸಾವಿರಾರು ಚಂದ್ರರ (ಯಾಮಿನೀನಾಥ) ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ ಶ್ರೀಪತಿಯ ಮುಖಕಮಲವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಬೇಕು. ಸಂಸಾರದ ತಾಪಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಈ ಮುಖವು ಸ್ತುತಿಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ.
ಶ್ಲೋಕ 9
ಪೂರ್ಣಾನನ್ಯಸುಖೋದ್ಭಾಸಿಂ ಅನ್ದಸ್ಮಿತಮಧೀಶಿತುಃ ।
ಗೋವಿನ್ದಸ್ಯ ಸದಾ ಚಿನ್ತ್ಯಂ ನಿತ್ಯಾನನ್ದಪದಪ್ರದಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಗೋವಿಂದನ ಮುಖದ ಮೇಲಿರುವ ಆ ಮಂದಹಾಸವು (ಮಂದಸ್ಮಿತ) ಪೂರ್ಣವಾದ ಸುಖವನ್ನು ನೀಡುವಂಥದ್ದು. ಮೋಕ್ಷವೆಂಬ ನಿತ್ಯಾನಂದದ ಪದವಿಯನ್ನು ನೀಡುವ ಈ ನಗೆಯನ್ನು ಸದಾ ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು.
ಶ್ಲೋಕ 10
ಸ್ಮರಾಮಿ ಭವಸನ್ತಾಪ ಹಾನಿದಾಮೃತಸಾಗರಮ್ ।
ಪೂರ್ಣಾನನ್ದಸ್ಯ ರಾಮಸ್ಯ ಸಾನುರಾಗಾವಲೋಕನಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಸಂಸಾರದ ಸಕಲ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವ ಅಮೃತ ಸಾಗರದಂತಿರುವ ಶ್ರೀರಾಮನ (ಪೂರ್ಣಾನಂದನ) ಪ್ರೀತಿಪೂರ್ವಕವಾದ ನೋಟವನ್ನು (ಕಟಾಕ್ಷ) ನಾನು ಸದಾ ಸ್ಮರಿಸುವೆನು.
ಶ್ಲೋಕ 11
ಧ್ಯಾಯೇದಜಸ್ರಮೀಶಸ್ಯ ಪದ್ಮಜಾದಿಪ್ರತೀಕ್ಷಿತಮ್ ।
ಭ್ರೂಭಂಗಂ ಪಾರಮೇಷ್ಠ್ಯಾದಿ ಪದದಾಯಿ ವಿಮುಕ್ತಿದಮ್ ॥
ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳು ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದು ಕುಳಿತಿರುತ್ತಾರೋ ಅಂತಹ ಭಗವಂತನ ಹುಬ್ಬಿನ ಚಲನೆಯನ್ನು (ಭ್ರೂಭಂಗ) ಧ್ಯಾನಿಸಬೇಕು. ಆ ಹುಬ್ಬಿನ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಸಂಜ್ಞೆಯು ಬ್ರಹ್ಮ ಪದವಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮೋಕ್ಷವನ್ನಾಗಲಿ ನೀಡಬಲ್ಲದು.
ಶ್ಲೋಕ 12
ಸನ್ತತಂ ಚಿನ್ತಯೇಽನನ್ತಂ ಅನ್ತ್ಯಕಾಲೇ ವಿಶೇಷತಃ ।
ನೈವೋದಾಪುಃ ಗೃಣನ್ತೋಽನ್ತಂ ಯದ್ಗುಣಾನಾಂ ಅಜಾದಯಃ ॥
ಅರ್ಥ: ಬ್ರಹ್ಮಾದಿ ದೇವತೆಗಳೇ ಇವನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಣ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೋ ಅಂತಹ ಅನಂತ ಗುಣವುಳ್ಳ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ಸದಾ ಕಾಲವೂ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಜೀವನದ ಅಂತ್ಯಕಾಲದಲ್ಲೂ ಚಿಂತಿಸಬೇಕು.
ಸಾರಾಂಶ: ಶ್ರೀಮದಾಚಾರ್ಯರು ಈ ಸ್ತೋತ್ರದ ಮೂಲಕ ಭಗವಂತನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗದ ಧ್ಯಾನವು ಹೇಗೆ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
***
Prathama Stotra (First Hymn) from the Dvadasha Stotra, composed by Sri Madhvacharya (Sri Anandatirtha Bhagavatpada). This hymn is a "Nakhashikha-anta" description, meditating on the Lord from His feet to His head.
Summary: This hymn serves as a complete meditative guide, allowing the devotee to focus on every limb of the Lord to achieve spiritual clarity and eventual liberation.
Verse 1
Vande vandyam sadanandam vasudevam niranjanam |
Indirapatimadyadi varadesha varapradam ||
Meaning: I bow to Lord Vasudeva, who is the most fit to be worshipped, who is of the nature of eternal bliss, and who is untainted by any flaws (Niranjana). He is the Lord of Lakshmi (Indira) and the supreme granter of boons, even to the primary gods like Brahma.
Verse 2
Namami nikhiladhisha kiritaghrushtapithavat |
Hruttamah shamane’rkabham shripateh padapankajam ||
Meaning: I prostrate before the lotus feet of the Lord of Lakshmi. These feet rest on a pedestal that is constantly rubbed by the crowns of all the ruling deities as they bow down. His feet are like the sun in destroying the darkness of ignorance (Ajñana) residing in the heart.
Verse 3
Jambunadambaradharam nitambam chintyamishituh |
Svarnamanjirasamvitam arudham jagadambaya ||
Meaning: One should meditate upon the waist (Nitamba) of the Supreme Lord, which is adorned with golden-hued silken garments (Pitambara). His waist is encircled by golden jingling bells (Manjira) and is the place where the Mother of the Universe, Mahalakshmi, eternally rests.
Verse 4
Udaram chintyam ishasya tanutve’pi akhilambharam |
Valitrayankitam nityam arudham shriyaikaya ||
Meaning: One should meditate on the Lord’s abdomen. Though it appears slender, it supports the entire universe within it. It is marked by three beautiful folds (Valitraya) and is the constant object of service for Goddess Lakshmi.
Verse 5
Smaraniyamuro vishnoh indiravasamuttamaih |
Anantam antavadiva bhujayorantarangatam ||
Meaning: The wise should meditate upon the chest of Lord Vishnu, the supreme abode of Goddess Indira (Lakshmi). Though His chest is infinite, it appears beautifully bounded between His two mighty shoulders.
Verse 6
Shankhachakragadapadhmarashchintya harerbhujah |
Pinavrutta jagadraksha kevalodyogino’nisham ||
Meaning: One must meditate on the arms of Sri Hari, which hold the Conch, Discus, Mace, and Lotus. These arms are stout and rounded, and they are eternally engaged in the single-minded task of protecting the entire universe.
Verse 7
Santatam chintayetkantham bhasvatkaustubhabhasakam |
Vaikunthasyakhila veda udgiryante’nisham yatah ||
Meaning: Always meditate on the neck of the Lord of Vaikuntha, which shines with the brilliance of the Kaustubha gem. It is from this divine neck that all the Vedas are eternally chanted and projected.
Verse 8
Smareta yamininatha sahasramitakantimat |
Bhavatapapanodidyam shripateh mukhapankajam ||
Meaning: One should remember the lotus-like face of the Lord of Lakshmi, which possesses a radiance exceeding that of thousands of moons. This face is worthy of praise as it removes the miseries (Tapa) of worldly existence.
Verse 9
Purnananyasukhodbhasim andasmitamadhisituh |
Govindasya sada chintyam nityanandapadapradam ||
Meaning: Always meditate on the gentle smile (Mandasmita) of Lord Govinda, which shines with a unique and complete bliss. This smile is the granter of the state of eternal liberation (Moksha).
Verse 10
Smarami bhavasantapa hanidamrtasagaram |
Purnanandasya ramasya sanuragavalokanam ||
Meaning: I remember the affectionate glance (Katakska) of Lord Rama, who is full of bliss. His glance is like an ocean of nectar that destroys the scorching heat of worldly sorrows.
Verse 11
Dhyayedajasramishasya padmajadipratikshitam |
Bhrubhangam paramesthyadi padadayi vimuktidam ||
Meaning: One should constantly meditate on the movement of the Lord’s eyebrows, for which even Brahma (the lotus-born) and others wait in anticipation. A mere twitch of His brow can grant the position of Brahma or even total liberation.
Verse 12
Santatam chintaye’nantam antyakale visheshatah |
Naivodapuh grunanto’ntam yadgunanam ajadayah ||
Meaning: Always meditate on the Infinite Lord, and specifically at the time of death. He is the one whose infinite attributes even deities like Brahma cannot fully describe or reach the end of, despite their eternal chanting.
***
No comments:
Post a Comment