Friday, 5 November 2021

ಆರು ಬದುಕಿದರಯ್ಯ ಹರಿ ನಿನ್ನ ನಂಬಿ ankita purandara vittala AARU BADUKIDARAYYA HARI NINNA NAMBI

sung as purandara vittala ankita

check same pallavi in purandara vittala ankita

RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 


ಪಲ್ಲವಿ
ಆರು ಬದುಕಿದರಯ್ಯ ಹರಿ ನಿನ್ನ ನಂಬಿ ||

ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ತೋರು ಈ ಜಗದೊಳಗೆ ಒಬ್ಬರನು ಕಾಣೆ ||

ಚರಣ 1
ಕರ ಪತ್ರದಿಂದ ತಾಮ್ರ ಧ್ವಜನ ತಂದೆಯ ಕೊರಳ ಕೊಯಿಸಿದೆ ನೀನು ಕುಂದಿಲ್ಲದೆ |
ಮರುಳನಂದದಿ ಹೋಗಿ ಭೃಗು ಮುನಿಯ ಕಣ್ಣೊಡೆದೆ ಅರಿದು ತ್ರಿಪುರಾಸುರನ ಹೆಂಡಿರನು ಬೆರೆದೆ || ೧ ||

ಚರಣ 2
ಕಲಹ ಬಾರದ ಹಾಗೆ ಕರ್ಣನು ನೀ ಕೊಂದೆ ಸುಲಭದಲಿ ಕೌರವರ ಮನೆಯ ಮುರಿದೆ |
ನೆಲನ ಬೇಡುತ ಹೋಗಿ ಬಲಿಯ ತನುವನು ತುಳಿದೆ ಮೊಲೆಯುಣಿಸಲು ಬಂದ ಪೂತನಿಯ ಕೊಂದೆ || ೨ ||

ಚರಣ 3
ತಿರಿದುಂಬ ದಾಸರ ಕೈಲಿ ಕಪ್ಪವ ಕೊಂಬೆ ಗರುಡ ವಾಹನ ನಿನ್ನ ಚರಿಯವರಿಯೆ |
ದೊರೆ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ತಿರುಪೆಯು ಹುಟ್ಟಲೊಲ್ಲದು ಕೇಳೋ ಹರಿಯೇ || ೩ ||
***

Pallavi & Anupallavi
āru badukidarayya hari ninna nambi ||
tōru ī jagadoḷage obbaranu kāṇe ||

Charanam 1
kara patradinda tāmra dhvajana tandeya koraḷa koyiside nīnu kundillade |
maruḷanandadi hōgi bhṛgu muniya kaṇṇoḍede aridu tripurāsurana heṇḍiranu berede || 1 ||

Charanam 2
kalaha bārada hāge karṇanu nī konde sulabhadali kauravara maneya muride |
nelana bēḍuta hōgi baliya tanuvanu tuḷide moleyuṇisalu banda pūtaniya konde || 2 ||

Charanam 3
tiridumba dāsara kaili kappava kombe garuḍa vāhana ninna cariyavariye |
dore purandara viṭhala ninnannu nambidare tirupeyu huṭṭalolladu kēḷō hariyē || 3 ||
***

 Pronunciation Guide
Long Vowels: Vowels with bars on top (aa, ee, ii, oo, uu) mean you hold the sound longer; drag them out for two full beats (for example, "aaru" is sung like "aa-roo").

Hard Consonants: For letters with a dot underneath (like d, t, n), curl the tip of your tongue backward against the roof of your mouth to make a sharp, heavy sound (like "konde" or "tuḷide").

The Rolling L: The special letter "l" with a dot underneath is a unique heavy sound made by curling your tongue back and flipping it forward quickly (found in words like "jagadoḷage" or "koraḷa").

The Sh Sounds: The letter "s" with an accent mark (s) is a soft "sh" like "sheep," while the "s" with a dot underneath (s) is a deeper "sh" made with your tongue pulled further back.

The Jn Sound: The combination "jna" in "sarvajna" is traditionally pronounced in this musical tradition as a nasal blend, sounding very close to "gya-na" or "nya-na."
***

ಇದು ದಾಸಸಾಹಿತ್ಯದ ಪಿತಾಮಹರಾದ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರ ಅತ್ಯಂತ ಜನಪ್ರಿಯವಾದ "ನಿಂದಾಸ್ತುತಿ" ರೂಪದ ಕೀರ್ತನೆಯಾಗಿದೆ. ಮೇಲ್ನೋಟಕ್ಕೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ದೂಷಿಸುವಂತೆ ಕಂಡರೂ, ಆಳದಲ್ಲಿ ಅವನ ಪರಮ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಹಾಗೂ ಭಕ್ತರ ಲೌಕಿಕ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಅವನ ವಿಚಿತ್ರ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ಚಮತ್ಕಾರಿಕವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

🌟 ಒಟ್ಟಾರೆ ಸಾರಾಂಶ
ಈ ಕೀರ್ತನೆಯ ಮುಖ್ಯ ಸಾರಾಂಶವೆಂದರೆ ಶ್ರೀಹರಿಯನ್ನು ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಈ ಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನ ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ, ಅಹಂಕಾರದ ಭೋಗ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿದೆ. ಪುರಂದರದಾಸರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾ, "ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಸಂಸಾರದ ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿ ಬದುಕಿದ ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು, ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ!" ಎಂದು ಕಟುವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ತಾಮ್ರಧ್ವಜನ ತಂದೆಯಾದ ಮಯೂರಧ್ವಜನ ಕಠಿಣ ಪರೀಕ್ಷೆ, ಭೃಗು ಮುನಿಯ ಅಹಂಕಾರ ಭಂಗ, ತ್ರಿಪುರಾಸುರನ ಪತ್ನಿಯರ ಕಥೆ, ಕರ್ಣನ ಸಾವು, ಕೌರವರ ವಂಶನಾಶ, ಬಲಿಚಕ್ರವರ್ತಿಯನ್ನು ತುಳಿದದ್ದು ಹಾಗೂ ಪೂತನಿಯ ಸಂಹಾರವನ್ನು ಉದಾಹರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಕೀರ್ತನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಭಗವಂತನ ಅಪ್ರತಿಮ ದಯೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ, "ದೊರೆ ಪುರಂದರವಿಠಲನನ್ನು" ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಈ ಸಂಸಾರದ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆ ಹುಟ್ಟಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವ (ತಿರುಪೆ) ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯೇ ಬರುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ಜನ್ಮರಾಹಿತ್ಯವನ್ನು ನೀಡಿ ಮುಕ್ತಿ ಕರುಣಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡುತ್ತಾರೆ.

📜 ಭಾವಾರ್ಥ
ಪಲ್ಲವಿ ಮತ್ತು ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಆರು ಬದುಕಿದರಯ್ಯ ಹರಿ ನಿನ್ನ ನಂಬಿ ||
ತೋರು ಈ ಜಗದೊಳಗೆ ಒಬ್ಬರನು ಕಾಣೆ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಎಲೈ ಶ್ರೀಹರಿಯೇ! ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಈ ಲೌಕಿಕ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ನೆಮ್ಮದಿಯಾಗಿ ಬಾಳಿ ಬದುಕಿದವರು ಯಾರಿದ್ದಾರೆ ಹೇಳಯ್ಯ? ಈ ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ (ಜಗದೊಳಗೆ) ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿ ಸಂಸಾರದ ಮಾಯಾಜಾಲದಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿ ಉಳಿದ ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು, ನನಗಂತೂ ಯಾರೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ! (ಭಗವಂತನು ತನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದವರ ಲೌಕಿಕ ಆಸೆ ಹಾಗೂ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ದಾಸರ ಆಳವಾದ ಆಶಯ).

1. ಮೊದಲನೇ ನುಡಿ
ಕರ ಪತ್ರದಿಂದ ತಾಮ್ರ ಧ್ವಜನ ತಂದೆಯ ಕೊರಳ ಕೊಯಿಸಿದೆ ನೀನು ಕುಂದಿಲ್ಲದೆ |
ಮರುಳನಂದದಿ ಹೋಗಿ ಭೃಗು ಮುನಿಯ ಕಣ್ಣೊಡೆದೆ ಅರಿದು ತ್ರಿಪುರಾಸುರನ ಹೆಂಡಿರನು ಬೆರೆದೆ || ೧ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ತಾಮ್ರಧ್ವಜನ ತಂದೆಯಾದ ಮಹಾಭಕ್ತ ಮಯೂರಧ್ವಜರಾಜನ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ದಾನಗುಣವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಅವನದೇ ಕೈಯಿಂದ ಕರಪತ್ರವನ್ನು (ಗರಗಸವನ್ನು) ಹಿಡಿಸಿ ಅವನ ಶರೀರವನ್ನೇ ದಾನವಾಗಿ ಪಡೆದು ಕೊರಳನ್ನು ಕೊಯಿಸಿದೆ! ಇನ್ನು, ನಿನ್ನ ಎದೆಗೆ ಒದ್ದ ಭೃಗು ಮುನಿಯ ಬಳಿ ಏನೂ ತಿಳಿಯದ ಮುಗ್ದನಂತೆ (ಮರುಳನಂದದಿ) ಹೋಗಿ ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಒತ್ತುತ್ತಾ, ಅವರ ಕಾಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಹಂಕಾರದ ಕಣ್ಣನ್ನೇ ಒಡೆದುಹಾಕಿದೆ. ಹಾಗೆಯೇ, ಜಗತ್ತಿಗೆ ಕಂಟಕರಾಗಿದ್ದ ತ್ರಿಪುರಾಸುರರನ್ನು ಸದೆಬಡಿಯಲು ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವರ ಪತ್ನಿಯರ ಪತಿವ್ರತಾ ಧರ್ಮವನ್ನು ಭಂಗಗೊಳಿಸಿ ಅವರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡೆ. ನಿನ್ನ ಚಮತ್ಕಾರಗಳನ್ನು ಏನೆನ್ನಬೇಕು?

2. ಎರಡನೇ ನುಡಿ
ಕಲಹ ಬಾರದ ಹಾಗೆ ಕರ್ಣನು ನೀ ಕೊಂದೆ ಸುಲಭದಲಿ ಕೌರವರ ಮನೆಯ ಮುರಿದೆ |
ನೆಲನ ಬೇಡುತ ಹೋಗಿ ಬಲಿಯ ತನುವನು ತುಳಿದೆ ಮೊಲೆಯುಣಿಸಲು ಬಂದ ಪೂತನಿಯ ಕೊಂದೆ || ೨ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಮಹಾಭಾರತದ ದೊಡ್ಡ ಯುದ್ಧವು (ಕಲಹ) ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗದಂತೆ ತಡೆಯಲು ಉಪಾಯದಿಂದ ಮಹಾದಾನಿ ಕರ್ಣನನ್ನು ಮೊದಲೇ ಕೊಂದೆ. ನಿನ್ನದೇ ಆದ ರಾಜತಂತ್ರದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾಗಿ ಕೌರವರ ಇಡೀ ವಂಶವನ್ನೇ (ಮನೆಯನ್ನು) ಸರ್ವನಾಶ ಮಾಡಿ ಮುರಿದೆ. ವಾಮನಾವತಾರದಲ್ಲಿ ಬಲಿಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಬಳಿ ಬಂದು ಕೇವಲ ಮೂರು ಅಡಿ ನೆಲವನ್ನು ಭಿಕ್ಷೆಯಾಗಿ ಬೇಡಲು ಹೋಗಿ, ಕೊನೆಗೆ ಅವನ ಶರೀರದ ಮೇಲೆಯೇ (ತನುವನು) ಕಾಲನ್ನಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತುಳಿದುಬಿಟ್ಟೆ! ಇನ್ನು ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ವಿಷದ ಹಾಲನ್ನು ಉಣಿಸಲು ಬಂದ ಪೂತನಿಯ ಬಳಿ ಮಗುವಿನಂತೆ ಮೊಲೆಯುಣ್ಣಲು ಹೋಗಿ, ಅವಳ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಹೀರಿ ಕೊಂದೆ.

3. ಮೂರನೇ ನುಡಿ
ತಿರಿದುಂಬ ದಾಸರ ಕೈಲಿ ಕಪ್ಪವ ಕೊಂಬೆ ಗರುಡ ವಾಹನ ನಿನ್ನ ಚರಿಯವರಿಯೆ |
ದೊರೆ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದರೆ ತಿರುಪೆಯು ಹುಟ್ಟಲೊಲ್ಲದು ಕೇಳೋ ಹರಿಯೇ || ೩ ||

ಭಾವಾರ್ಥ: ಊರೂರು ಅಲೆದು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಿ ಉಣ್ಣುವ (ತಿರಿದುಂಬ) ನಿನ್ನ ಪರಮ ಭಕ್ತರಾದ ದಾಸರ ಕೈಯಿಂದಲೇ ನೀನು ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು (ಕಪ್ಪವ) ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀಯೆ! ಗರುಡಧ್ವಜನಾದ ಓ ಹರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ಈ ವಿಚಿತ್ರವಾದ ಚರಿತ್ರೆ ಮತ್ತು ಲೀಲೆಗಳನ್ನು (ಚರಿಯವರಿಯೆ) ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರಿಂದಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನಿಜವಾದ ಸತ್ಯವೇನೆಂದರೆ, ರಾಜಾಧಿರಾಜನಾದ ಆ "ದೊರೆ ಪುರಂದರವಿಠಲನನ್ನು" ಯಾವ ಭಕ್ತನು ನಿಜವಾಗಿ ನಂಬುತ್ತಾನೋ, ಅವನಿಗೆ ಈ ಲೌಕಿಕ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಮರಳಿ ಹುಟ್ಟಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವ (ತಿರುಪೆ) ಸ್ಥಿತಿಯೇ ಬರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಜನ್ಮಮರಣಗಳ ಚಕ್ರದಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಬಿಡುತ್ತೀಯೆ!
***

This is an immensely popular composition by the father of Dasa Sahitya, Sri Purandara Dasaru. Written in the highly engaging Ninda-stuti (ironic praise) style of poetry, the song features a surface layer of mock-scolding and sarcasm directed at Lord Hari, while underneath it reveals deep spiritual truths about how the Lord breaks down His devotees' worldly pride and attachments to draw them closer to Him.

🌟 Overall Summary
The central theme of this composition is that those who place their absolute trust in Sri Hari can no longer comfortably sustain a life of material illusion or ego-driven satisfaction. Purandara Dasaru humorously challenges the Lord, asking Him to point out even one person in the entire universe who has managed to thrive in worldly luxury after trusting Him.

As playful evidence, he highlights several instances: the grueling test of King Mayuradhvaja (Tamradhvaja's father), the humbling of Sage Bhrigu, the subversion of the demonesses of Tripurasura, the strategic elimination of Karna, the fall of the Kauravas, the subjugation of King Bali, and the infant-slaying of Putana. In the final verse, however, the song completely unmasks its sarcastic veil to present a profound ultimate truth: anyone who surrenders to "Dore Purandara Vitthala" will be saved from the endless cycle of rebirth, never having to wander or beg (tirupe) in the material universe again.

📜 Verse-by-Verse Meaning
Pallavi & Anupallavi
Āru badukidarayya hari ninna nambi ||
Tōru ī jagadoḷage obbaranu kāṇe ||

Meaning: O Sri Hari! Who has ever survived or successfully lived a comfortable, ego-centered life in this material world by relying on and trusting You (ninna nambi)? Show me (tōru) just one single person within this entire universe (ī jagadoḷage); as far as I can see, I cannot find even one! (The inner meaning implies that the moment you trust Hari, your material illusions are shattered for your own spiritual good).

1. First Charanam
Kara patradinda tāmra dhvajana tandeya koraḷa koyiside nīnu kundillade |
Maruḷanandadi hōgi bhṛgu muniya kaṇṇoḍede aridu tripurāsurana heṇḍiranu berede || 1 ||

Meaning:

To test the ultimate righteousness and charitable nature of the great king Mayuradhvaja (the father of Tamradhvaja), You made him use a hand-saw (kara patradinda) to slice open his own body and neck (koraḷa koyiside) to offer it as a flawless (kundillade) charity to You!

When Sage Bhrigu kicked You in the chest, You went to him acting like an innocent fool (maruḷanandadi hōgi), massaged his feet in mock apology, and crushed the very eye of arrogance (kaṇṇoḍede) that lay under his foot.

Furthermore, to destroy the otherwise invincible demons of the three flying cities (Tripurasura), You cleverly devised a way to infiltrate and compromise the chastity vows of their wives, stripping the demons of their spiritual protection. What an elusive operator You are!

2. Second Charanam
Kalaha bārada hāge karṇanu nī konde sulabhadali kauravara maneya muride |
Nelana bēḍuta hōgi baliya tanuvanu tuḷide moleyuṇisalu banda pūtaniya konde || 2 ||

Meaning:

To ensure that the massive war (kalaha) swung in favor of Your devotees without unnecessary delay, You systematically orchestrated the premature downfall and death of the incredibly generous Karna.

Through Your flawless political maneuvers, You easily shattered and brought down the entire household (maneya muride) of the proud Kauravas.

Approaching Emperor Bali under the pretense of begging for a mere three paces of land (nelana bēḍuta hōgi), You expanded into a cosmic form and pushed his entire physical body (tanuvanu tuḷide) down into the underworld.

And when the demoness Putana came disguised as a mother to feed You poison, You went to nurse at her breast like a helpless infant (moleyuṇisalu banda) but ended up draining her entire life force!

3. Third Charanam
Tiridumba dāsara kaili kappava kombe garuḍa vāhana ninna cariyavariye |
Dore purandara viṭhala ninnannu nambidare tirupeyu huṭṭalolladu kēḷō hariyē || 3 ||

Meaning:

You are so wonderfully strange that You extract tribute, love-taxes, and offerings (kappava kombe) from the hands of Your own wandering, mendicant saints (tiridumba dāsara) who beg for their daily food! O Rider of Garuda (garuḍa vāhana), no ordinary mind can ever truly comprehend Your mysterious ways and history (cariyavariye).

But the glorious reality is this, O Lord Hari: if a soul places their absolute, unyielding faith in You—the King of Kings, "Dore Purandara Vitthala"—the desire or necessity to ever be reborn and beg (tirupe) in this miserable cycle of material life will cease to exist. You grant them the infinite vault of ultimate liberation!
***




ಆರು ಬದುಕಿದರಯ್ಯ ಹರಿ ನಿನ್ನ ನಂಬಿ || ಪಲ್ಲವಿ ||

ತೋರು ಈ ಧರೆಯೊಳಗೆ ಒಬ್ಬರನು ಕಾಣೆ ಕೃಷ್ಣ || ಅನುಪಲ್ಲವಿ ||

ಕಲಹ ಬಾರದ ಮುನ್ನ ಕರ್ಣನೊಬ್ಬನ ಕೊಂದೆ
ಸುಲಭದಲಿ ಕೌರವರ ಮನೆಯ ಮುರಿದೆ
ನೆಲವ ಬೇಡಲು ಹೋಗಿ ಬಲಿಯ ಭೂಮಿಗೆ ತುಳಿದೆ
ಮೊಲೆಯನುಣ್ಣಲು ಪೋಗಿ ಪೂತನಿಯ ಕೊಂದೆ || ೧ ||

ಕರುಳೊಳಗೆ ಕತ್ತರಿಯನಿಟ್ಟು ಹಂಸಧ್ವಜನ
ಸರಸದಿಂ ಮಗಳ ಗಂಡನ ಕೊಲಿಸಿದೆ
ಮರುಳಿನಿಂದಲಿ ಪೋಗಿ ಭೃಗುಮುನಿಯ ಕಣ್ಣೊಡೆದೆ
ಅರಿತು ನರಕಾಸುರನ ಹೆಂಡತಿಯ ತಂದೆ || ೨ ||

ತಿರಿದುಂಬ ದಾಸರಕೈಯ ಕಪ್ಪವ ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡೆ
ತಿರುಮಲಾಚಾರ್ಯ ಶ್ರೀ ಗುರುವೇ ಬಲ್ಲ
ವರ ಕಾಗಿನೆಲೆಯಾದಿ ಕೇಶವನ ಭಜಿಸಿದರೆ
ತಿರಿವೆನೆಂದರೆ ತಿರುಪೆಕೊಳ್ಪುಟ್ಟದೈ ಕೃಷ್ಣ || ೩ ||
****


ರಾಗ : ಮುಖಾರಿ ತಾಳ : ತ್ರಿಪುಟ (raga, taala may differ in audio)

pallavi

Aru badukidarayya hari ninna nambi

anupallavi

tOru I jagadoLage obbaranu kANe

caraNam 1

kara patradinda tAmra dhvajana tandeya koraLa koyiside nInu kundillade
maruLanandadi pOgi bhrugu muniya kaNNoDede aridu tripurAsurana heNDiranu berede

caraNam 2

kalaha bArada hAge karNanu nI konde sulabhadali kauravara maneya muride
nelana bEDuta pOgi baliya tanuvanu tuLide moleyanuNisalu banda pUtaniya konde

caraNam 3

tiridumba dAsara kaili kappava kombe garuDa vAhana ninna cariyavariye
dore purandara viTTala ninnannu nambidare tirupEyu huTTalolladu kELO hariye
***


No comments:

Post a Comment