Monday, 6 December 2021

ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲಿಸಿತೆನಗೆ ಈ ಉಡುಪಿ ankita vijaya vittala AAVA JANMADA PUNYA PHALISITENAGE EE UDUPI



RESTART MOBILE IF AUDIO IS NOT PLAYING  CLICK-> HOME

or just scroll down for other devaranama 

ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲಿಸಿತೆನಗೆ |
ಈ ಉಡುಪಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದ ಭುಂಜಿಸಿದೆ ಪ

ಭವರಾಸಿಗಳು ಹಾರಿ ಬಯಲಾದವು|
ನವವಿಧ ಭಕುತಿಯಾ ಮಾರ್ಗವನೆ ತಿಳಿದು ಮಾ |
ಪರಿ ಶುದ್ಧನಾದೆ ಗುರು ಕರುಣದಲೀ1

ಶಾಖಫಲ ಕೈಕೊಳಲು ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳಿಂದ |
ಕಾಕೆಟ್ಟು ಪೋಗುವವು ಏನೆಂಬೆ ಸೋಜಿಗವು |
ಲೋಕದೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಕುಲಗೋತ್ರಜರೆ ಧನ್ಯ 2

ಸೂಪವನು ಉಂಡರೆ ಮುಂದಟ್ಟಿ ಬರುತ್ತಿಪ್ಪ |
ಸೋಜಿಗವು ಬಲು ತೀವ್ರದಲಿ 3

ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಮೆಲಲಾಗಿ ಭಕ್ತಿ ಪುಟ್ಟುವದಯ್ಯಾ |
ಅಕ್ಷಯವಾಗುವದು ಇದ್ದ ಪುಣ್ಯ |
ಮಾಳ್ಪ ಮನಸು ಪುಟ್ಟಿತು ನೋಡಾ4

ಓದನವು ಉದರದಲಿ ತುಂಬಲಾಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ |
e್ಞÁನ ಬಂದೊದಗುವದು ಗುರು ಪೂರ್ಣ |
ಬೋಧರಾ ಮತದಲ್ಲಿ ಲೋಲಾಡುವಾನಂದಾ 5

ದಧಿ ತಕ್ರ ಮೊದಲಾದ ವ್ಯಂಜನ ಉಣಲು |
ಸತತ ದುರ್ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಪೋಗದಲೆ ಆವಾಗ |
ರತಿಪತಿಪಿತನ ಪದಸೇವೆಯೊಳಗಿಪ್ಪವೊ 6

ಕೃಷ್ಣ ಸಂದರುಶನ ಮೃಷ್ಟಾನ ಭೋಜನ |
ಇಷ್ಟ ಸುಖ ಸೌಖ್ಯಕರ ಮತ್ತಾವÀಲ್ಲಿ ಕಾಣೆ |
ಸೃಷ್ಟಿಗೊಡೆಯ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನು ದಯವಾಗೆ 7
***

Pallavi
āva janmada puṇya phalisitenage |
ī uḍupi kṛṣṇana prasāda bhuñjiside

Charana 1
bhavarāsigaḷu hāri bayalādavu|
navavidha bhakutiyā mārgavane tiḷidu mā |
pari śuddhanāde guru karuṇadalī

Charana 2
śākhaphala kaikoḷalu ariṣadvargagaḷinda |
kākeṭṭu pōguvavu ēnembe sōjigavu |
lōkadoḷage namma kulagōtrajare dhanya

Charana 3
sūpavanu uṇḍare mundaṭṭi baruttippa |
sōjigavu balu tīvradali

Charana 4
bhakṣyagaḷu melalāgi bhakti puṭṭuvadayyā |
akṣayavāguvadu idda puṇya |
māḷpa manasu puṭṭitu nōḍā

Charana 5
ōdanavu udaradali tumbalākṣaṇadalli |
jñāna bandoḍaguvadu guru pūrṇa |
bōdhara matadalli lōlāḍuvānandā

Charana 6
dadhi takra modalāda vyañjana uṇalu |
satata durviṣayakka pōgadale āvāga |
ratipatipitana padasēveyoḷagippavo

Charana 7
kṛṣṇa sandaruśana mṛṣṭāna bhōjana |
iṣṭa sukha saukhyakara mattāvalli kāṇe |
sṛṣṭigoḍeya vijayaviṭhṭhalanu dayavāge
***

Pronunciation Key
Vowel Marks (ā, ē, ī, ō, ū): Elongate these sounds (e.g., uḍupi is short, but bhuñjiside ends with a long "day" sound; mārgavane sounds like "maar-ga-va-nay").

Retroflex Consonants (ḷ, ṇ, ṭ, ḍ): Curl your tongue backward against the roof of the mouth (e.g., uḍupi sounds like "u-du-pi", puṇya like "pun-ya").

Aspirated Blends (bh, kh, ph, jñ, th): Breathe out firmly on the consonant (e.g., bhuñjiside as "b-hoon-ji-si-day", jñāna as "gyaa-na" or "jnyaa-na").

Vowel Shortness: Unmarked vowels like "a" sound short like the "u" in "but" (e.g., janmada is pronounced "jun-ma-da").

Nasal Blends (ñ, nda): Pronounce as a clean nasal blend matching the following consonant (e.g., bhuñjiside as "bhoon-ji-si-day", mundaṭṭi as "mun-dut-ti").
***

ಸಮಗ್ರ ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಶ್ರೀವಿಜಯದಾಸರು ವಿರಚಿಸಿರುವ ಈ ಕೃತಿಯು ಉಡುಪಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಮಹಾಪ್ರಸಾದದ ದಿವ್ಯ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾದ ದೇವರನಾಮವಾಗಿದೆ. ಉಡುಪಿಯ ಕೃಷ್ಣನ ದರ್ಶನ ಹಾಗೂ ಅಲ್ಲಿ ಸಿಗುವ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಒಬ್ಬ ಭಕ್ತನಿಗೆ ದೊರೆಯುವ ಲೌಕಿಕ ಮತ್ತು ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕ ಸುಖಗಳನ್ನು ದಾಸರು ಇಲ್ಲಿ ತನ್ಮಯತೆಯಿಂದ ವರ್ಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಪ್ರಸಾದದ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಪಾಪನಾಶ: ಉಡುಪಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಉಣ್ಣುವ ಸೌಭಾಗ್ಯ ದೊರೆತದ್ದು ಪೂರ್ವಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯದ ಫಲ. ಈ ಪ್ರಸಾದದ ಸ್ವೀಕಾರದಿಂದ ಜನ್ಮಜನ್ಮಾಂತರಗಳ ಸಂಸಾರದ ಪಾಪದ ರಾಶಿಗಳು ನಾಶವಾಗಿ, ಬುದ್ಧಿ ಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ.

ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳ ನಿವಾರಣೆ: ಪ್ರಸಾದದಲ್ಲಿರುವ ಶಾಖ (ಪಲ್ಯ), ಫಲ (ಹಣ್ಣು), ಸೂಪ (ತೊವ್ವೆ/ಬೇಳೆ ಸಾರು) ಮತ್ತು ಭಕ್ಷ್ಯಗಳನ್ನು ಉಣ್ಣುವುದರಿಂದ ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧಾದಿ ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳು ನಾಶವಾಗಿ, ಭಗವದ್ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪುಣ್ಯವು ಅಕ್ಷಯವಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತದೆ.

ಜ್ಞಾನೋದಯ ಮತ್ತು ಆನಂದ: ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಅನ್ನಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಉಂಡ ತಕ್ಷಣವೇ ಉದರ ತುಂಬುವುದಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲದೆ, ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನೋದಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಶ್ರೀಮದಾಚಾರ್ಯರ (ಪೂರ್ಣಬೋಧರ) ದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಆನಂದದಿಂದ ಲೋಲಾಡುತ್ತದೆ.

ಪರಮಸುಖ: ಉಡುಪಿಯಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣನ ದಿವ್ಯ ದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಮೃಷ್ಟಾನ್ನ ಭೋಜನ ಒಟ್ಟಿಗೆ ದೊರೆಯುವುದು ಸೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲೇ ಅತ್ಯಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಸುಖ. ಸೃಷ್ಟಿಗೆ ಒಡೆಯನಾದ ಶ್ರೀವಿಜಯವಿಠಲನ ದಯೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಈ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಲಭ್ಯ ಎಂದು ದಾಸರು ಧನ್ಯತೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

 ಅರ್ಥ (Verse-by-Verse Meaning)
ಪಲ್ಲವಿ
ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲಿಸಿತೆನಗೆ |
ಈ ಉಡುಪಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದ ಭುಂಜಿಸಿದೆ ||ಪ||

ಅರ್ಥ: ನಾನು ಪೂರ್ವದ ಯಾವ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಪುಣ್ಯವೋ, ಅದು ಇಂದು ನನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಫಲಿಸಿದೆ. ಆ ಪುಣ್ಯದ ಬಲದಿಂದಲೇ ನನಗೆ ಈ ಪವಿತ್ರ ಉಡುಪಿ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಬಂದು, ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಪರಮಾತ್ಮನ ದಿವ್ಯವಾದ ಮಹಾಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಉಣ್ಣುವ (ಭುಂಜಿಸುವ) ಮಹಾ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ.

ಚರಣ ೧
ಭವರಾಸಿಗಳು ಹಾರಿ ಬಯಲಾದವು|
ನವವಿಧ ಭಕುತಿಯಾ ಮಾರ್ಗವನೆ ತಿಳಿದು ಮಾ |
ಪರಿ ಶುದ್ಧನಾದೆ ಗುರು ಕರುಣದಲೀ ||೧||

ಅರ್ಥ: ಉಡುಪಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ತಕ್ಷಣ, ನನ್ನ ಜನ್ಮಜನ್ಮಾಂತರಗಳ ಸಂಸಾರದ ದುಃಖ ಹಾಗೂ ಪಾಪದ ರಾಶಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹಾರಿ ಬಯಲಾಗಿ ಹೋದವು (ನಾಶವಾದವು). ಶ್ರವಣ, ಕೀರ್ತನ ಮೊದಲಾದ ಒಂಬತ್ತು ಪ್ರಕಾರದ (ನವವಿಧ) ಭಕ್ತಿಯ ನಿಜವಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಾನು ಅರಿತುಕೊಂಡೆನು. ನನ್ನ ಸದ್ಗುರುಗಳ ಅಪಾರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಾನು ಒಳಹೊರಗೆಲ್ಲಾ ಪರಿಶುದ್ಧನಾದೆನು.

ಚರಣ ೨
ಶಾಖಫಲ ಕೈಕೊಳಲು ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳಿಂದ |
ಕಾಕೆಟ್ಟು ಪೋಗುವವು ಏನೆಂಬೆ ಸೋಜಿಗವು |
ಲೋಕದೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಕುಲಗೋತ್ರಜರೆ ಧನ್ಯ ||೨||

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದದಲ್ಲಿರುವ ಶಾಖ (ಪಲ್ಯಗಳು) ಮತ್ತು ಹಣ್ಣು-ಫಲಗಳನ್ನು ಕೈಗೆ ಪಡೆದು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಾಡುವ ಕಾಮ, ಕ್ರೋಧ, ಲೋಭ, ಮೋಹ, ಮದ, ಮಾತ್ಸರ್ಯ ಎಂಬ ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳು ತಮ್ಮ ತಾಪವನ್ನು (ಕಾಕನ್ನು) ಕಳೆದುಕೊಂಡು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಇದು ಎಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಆಶ್ಚರ್ಯ (ಸೋಜಿಗ)! ಈ ಉಡುಪಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದವನ್ನು ಉಣ್ಣುವ ಭಾಗ್ಯ ಪಡೆದ ಕಾರಣ, ಈ ಲೋಕದೊಳಗೆ ನನ್ನ ಇಡೀ ವಂಶದವರೇ (ಕುಲಗೋತ್ರಜರೇ) ಅತ್ಯಂತ ಧನ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ಚರಣ ೩
ಸೂಪವನು ಉಂಡರೆ ಮುಂದಟ್ಟಿ ಬರುತ್ತಿಪ್ಪ |
ಸೋಜಿಗವು ಬಲು ತೀವ್ರದಲಿ ||೩||

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ದಿವ್ಯವಾದ ಸೂಪವನ್ನು (ತೊವ್ವೆ ಅಥವಾ ಬೇಳೆ ಸಾರನ್ನು) ಉಂಡರೆ ಸಾಕು, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಗವದ್ಭಕ್ತಿಯು ಬಲು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ನುಗ್ಗಿ (ಮುಂದಟ್ಟಿ) ಬರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಅದ್ಭುತವಾದ ಆಶ್ಚರ್ಯವು ಕೃಷ್ಣಪ್ರಸಾದದ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಅತಿ ವೇಗವಾಗಿ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೪
ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಮೆಲಲಾಗಿ ಭಕ್ತಿ ಪುಟ್ಟುವದಯ್ಯಾ |
ಅಕ್ಷಯವಾಗುವದು ಇದ್ದ ಪುಣ್ಯ |
ಮಾಳ್ಪ ಮನಸು ಪುಟ್ಟಿತು ನೋಡಾ ||೪||

ಅರ್ಥ: ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ನೈವೇದ್ಯ ಮಾಡಿದ ದಿವ್ಯ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳನ್ನು ಮೆಲ್ಲಗೆ ಆಸ್ವಾದಿಸಿ ಉಣ್ಣುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತಿಯು ತಾನಾಗಿಯೇ ಉಕ್ಕಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ. ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇರುವ ಪುಣ್ಯವು ಎಂದಿಗೂ ಕರಗದಂತೆ ಅಕ್ಷಯವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುತ್ತದೆ. ತನ್ಮೂಲಕ ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೇ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಸನ್ಮತಿ ಮತ್ತು ಸದಾಚಾರದ ಮನಸ್ಸು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಡುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೫
ಓದನವು ಉದರದಲ್ಲಿ ತುಂಬಲಾಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ |
ಜ್ಞಾನ ಬಂದೊದಗುವದು ಗುರು ಪೂರ್ಣ |
ಬೋಧರಾ ಮತದಲ್ಲಿ ಲೋಲಾಡುವಾನಂದಾ ||೫||

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನ ಓದನವು (ಅನ್ನ ಪ್ರಸಾದವು) ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು (ಉದರವನ್ನು) ಸೇರಿದ ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿಯೇ, ಕೇವಲ ಹಸಿವು ಹಿಂಗುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ದಿವ್ಯ ಜ್ಞಾನವು ಬಂದು ಉದಯಿಸುತ್ತದೆ. ಪರಿಪೂರ್ಣ ಜ್ಞಾನಿ ಕರುಣಿಸಿದ ಈ ಪ್ರಸಾದದ ಬಲದಿಂದ, ಜಗದ್ಗುರು ಶ್ರೀಮನ್ಮಧ್ವಾಚಾರ್ಯರ (ಪೂರ್ಣಬೋಧರ) ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನದ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸು ಪರಮಾನಂದದಿಂದ ತೇಲಾಡುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೬
ದಧಿ ತಕ್ರ ಮೊದಲಾದ ವ್ಯಂಜನ ಉಣಲು |
ಸತತ ದುರ್ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಪೋಗದಲೆ ಆವಾಗ |
ರತಿಪತಿಪಿತನ ಪದಸೇವೆಯೊಳಗಿಪ್ಪವೊ ||೬||

ಅರ್ಥ: ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದದ ಮೊಸರು (ದಧಿ), ಮಜ್ಜಿಗೆ (ತಕ್ರ) ಮೊದಲಾದ ನೆmatching ನೆಂಚಿಕೆಗಳನ್ನು (ವ್ಯಂಜನಗಳನ್ನು) ಉಣ್ಣುವುದರಿಂದ, ನಮ್ಮ ಇಂದ್ರಿಯಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯಗಳ (ದುರ್ವಿಷಯಗಳ) ಕಡೆಗೆ ಆಕರ್ಷಿತವಾಗದೆ ಸದಾ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. ಮನಸ್ಸು ಯಾವಾಗಲೂ ಮನ್ಮಥನ ತಂದೆಯಾದ (ರತಿಪತಿಪಿತ - ಅಂದರೆ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ) ಭಗವಂತನ ಪಾದಸೇವೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಮುಳುಗಿರುವಂತೆ ಪ್ರಸಾದವು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ.

ಚರಣ ೭
ಕೃಷ್ಣ ಸಂದರುಶನ ಮೃಷ್ಟಾನ ಭೋಜನ |
ಇಷ್ಟ ಸುಖ ಸೌಖ್ಯಕರ ಮತ್ತಾವಲ್ಲಿ ಕಾಣೆ |
ಸೃಷ್ಟಿಗೊಡೆಯ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನು ದಯವಾಗೆ ||೭||

ಅರ್ಥ: ಒಂದೆಡೆ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕಣ್ಣೆದುರೇ ಕೃಷ್ಣನ ದಿವ್ಯ ಸಂದರ್ಶನ, ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ ಅವನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಮೃಷ್ಟಾನ್ನ ಭೋಜನ ಪ್ರಸಾದ—ಇವೆರಡೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಲಭಿಸುವುದು ಅತ್ಯಂತ ಇಷ್ಟವಾದ, ಸುಖಕರವಾದ ಹಾಗೂ ಸೌಖ್ಯ ನೀಡುವ ಪರಮ ಭಾಗ್ಯವಾಗಿದೆ. ಇಂತಹ ಅದ್ಭುತ ಸುಖವನ್ನು ಈ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಮತ್ತಾವ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಕಾಣಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಸಕಲ ಸೃಷ್ಟಿಗೂ ಒಡೆಯನಾದ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಶ್ರೀವಿಜಯವಿಠಲನು ಕೃಪೆ ತೋರಿ ದಯಮಾಡಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಈ ಪರಮ ಸೌಭಾಗ್ಯವು ನಮಗೆ ಸಿದ್ಧಿಸುತ್ತದೆ.
***

Summary
Composed by Sri Vijayadasa, this soulful song extols the transcendent glory of receiving the holy food offering (Prasada) of Lord Krishna at the sacred town of Udupi. The poet vividly describes how honoring this food satisfies not just physical hunger, but grants immense spiritual evolution, mental purity, and ultimate bliss.

Eradication of Sins: Partaking in Udupi Krishna's Prasada is the fruit of immense merit gathered across past lifetimes. It immediately dissolves the heavy accumulation of worldly sins and purifies the consciousness.

Mastery Over the Senses: Tasting the various offerings—such as vegetables, fruits, lentils, and sweets—subdues the six internal enemies of the mind (Arishadvargas like anger and greed) and makes one's spiritual merit imperishable.

Awakening of Divine Wisdom: The holy rice offering does not merely fill the stomach; it instantly awakens spiritual knowledge, steering the mind beautifully into the true philosophical doctrines of Sri Madhvacharya (Poornabodha).

Unmatched Ultimate Bliss: Experiencing the divine sight (Darshana) of Lord Krishna along with a sumptuous feast of His Prasada is a twin blessing whose supreme comfort cannot be matched anywhere else in creation. It is a rare fortune attained purely through the grace of Vijayavithala, the master of the universe.

Verse-by-Verse Meaning
Pallavi
āva janmada puṇya phalisitenage |
ī uḍupi kṛṣṇana prasāda bhuñjiside ||pa||

Meaning: The spiritual merit (Punya) accumulated in some unknown past lifetime has finally borne fruit for me today! For it is by that extraordinary merit alone that I have been blessed to honor, taste, and consume the divine Prasada of the beautiful Lord Krishna of Udupi.

Charana 1
bhavarāsigaḷu hāri bayalādavu|
navavidha bhakutiyā mārgavane tiḷidu mā |
pari śuddhanāde guru karuṇadalī ||1||

Meaning: The moment this Prasada touched my lips, the dense mountains of my worldly sins and miseries (Bhavarasigalu) were instantly scattered to the winds and reduced to nothingness. I have truly realized the glorious path of the ninefold forms of devotion (Navavidha Bhakti). By the boundless compassion of my spiritual master, I have become thoroughly purified, inside and out.

Charana 2
śākhaphala kaikoḷalu ariṣadvargagaḷinda |
kākeṭṭu pōguvavu ēnembe sōjigavu |
lōkadoḷage namma kulagōtrajare dhanya ||2||

Meaning: As soon as one receives and accepts the cooked vegetables (Shakha) and fruits (Phala) offered to Krishna, the heavy, burning torment caused by the six internal enemies—lust, anger, greed, attachment, pride, and jealousy (Arishadvargas)—loses its sting and completely vanishes. What a magnificent wonder this is! Because we have been blessed with this Prasada, our entire lineage and ancestry (Kulagotrajare) have become truly blessed in this world.

Charana 3
sūpavanu uṇḍare mundaṭṭi baruttippa |
sōjigavu balu tīvradali ||3||

Meaning: If one consumes the sacred, seasoned lentil broth (Supa) offered to the Lord, pure devotion surges forward and takes complete command of the heart with incredible speed and intensity. It is an extraordinary marvel how rapidly this transformation happens.

Charana 4
bhakṣyagaḷu melalāgi bhakti puṭṭuvadayyā |
akṣayavāguvadu idda puṇya |
māḷpa manasu puṭṭitu nōḍā ||4||

Meaning: As one gently savors the delicious sweets and delicacies (Bhakshyagalu) offered to Krishna, absolute devotion naturally wells up within the heart. Furthermore, whatever spiritual merit one already possesses becomes completely inexhaustible (Akshaya), and a profound, clean desire to perform only righteous, noble deeds awakens in the mind.

Charana 5
ōdanavu udaradali tumbalākṣaṇadalli |
jñāna bandoḍaguvadu guru pūrṇa |
bōdhara matadalli lōlāḍuvānandā ||5||

Meaning: The very instant the sacred rice offering (Odana) fills the stomach, spiritual wisdom (Jnana) dawns within the soul, going far beyond mere physical satisfaction. Blessed by this perfect food, the mind floats in pure ecstasy, deeply immersed in the philosophical system of the supreme master, Sri Madhvacharya (Poornabodha).

Charana 6
dadhi takra modalāda vyañjana uṇalu |
satata durviṣayakka pōgadale āvāga |
ratipatipitana padasēveyoḷagippavo ||6||

Meaning: By eating the consecrated curd (Dadhi), buttermilk (Takra), and other side dishes (Vyanjana), the senses are reined in and preserved from straying toward toxic material temptations (Durvishaya). Instead, the mind remains perpetually anchored in the loving service of the lotus feet of Sri Krishna—the father of Pradyumna/Kamadeva (Ratipatipita).

Charana 7
kṛṣṇa sandaruśana mṛṣṭāna bhōjana |
iṣṭa sukha saukhyakara mattāvalli kāṇe |
sṛṣṭigoḍeya vijayaviṭhṭhalanu dayavāge ||7||

Meaning: Beholding the divine sight (Darshana) of Lord Krishna with one's eyes while simultaneously enjoying a sumptuous feast (Mrishtanna Bhojana) of His holy Prasada is the ultimate, most desirable source of comfort and joy. I can find no equivalent bliss anywhere else in the entire universe. This supreme fortune is secured only when Vijayavithala, the absolute Sovereign of all creation, looks upon us with mercy and bestows His grace.
***



Ava janmada punya Palisitenage |I
Udupi krushnana prasada bumjiside |pa|

Lavanavanu savidunalu | balujanmadali yidda
Bavarasigalu hari bayaladavu|
Navavidha bakutiya margavane tilidu ma |
Navarolage pari suddhanade guru karunadali|1

Sakapala kaikolalu arishadvargagalinda |
Sokavane bandiralu bennu battu |
Kakettu poguvavu enembe sojigavu |
Lokadolage namma kulagotrajare dhanya ||2||

Supavanu undare mundatti baruttippa |
Apattu kalavalisi himdadavu |
Bapure mokshamargakke sopana dorakidavu
Enembe sojigavu balu tivradali ||3||

Bakshyagalu melalagi Bakti puttuvadayya |
Akshayavaguvadu idda punya |
Akshara vancanagi sarvada mokshasadhana
Malpa manasu puttitu noda||4||

Odanavu udaradali tumbalakshanadalli |
Sadhugala sangati gatisuvadu | bedartha
J~jana bandodaguvadu guru purna |
Bodhara matadalli loladuvananda||5||

Gruta dadhi takra modalada vyanjana unalu |
Hitavagi sakala indriyangalu |
Satata durvishayakke pogadale avaga |
Ratipatipitana padaseveyolagippavo ||6||

Krushna sandarusana mrushtana bojana |
Kashtanasana sarva karmakadhika |
Ishta suka saukyakara mattavalli kane |
Srushtigodeya vijayaviththalanu dayavage ||7||
***


ಆವ ಜನ್ಮದ ಪುಣ್ಯ ಫಲಿಸಿತೆನಗೆ |
ಈ ಉಡುಪಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರಸಾದ ಭುಂಜಿಸಿದೆ ||pa||

ಲವಣವನು ಸವಿದುಣಲು | ಬಲುಜನ್ಮದಲಿ ಯಿದ್ದ
ಭವರಾಸಿಗಳು ಹಾರಿ ಬಯಲಾದವು|
ನವವಿಧ ಭಕುತಿಯಾ ಮಾರ್ಗವನೆ ತಿಳಿದು ಮಾ |
ನವರೊಳಗೆ ಪರಿ ಶುದ್ಧನಾದೆ ಗುರು ಕರುಣದಲೀ||1||

ಶಾಖಫಲ ಕೈಕೊಳಲು ಅರಿಷಡ್ವರ್ಗಗಳಿಂದ |
ಶೋಕವನೆ ಬಂದಿರಲು ಬೆನ್ನು ಬಟ್ಟು |
ಕಾಕೆಟ್ಟು ಪೋಗುವವು ಏನೆಂಬೆ ಸೋಜಿಗವು |
ಲೋಕದೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಕುಲಗೋತ್ರಜರೆ ಧನ್ಯ ||2||

ಸೂಪವನು ಉಂಡರೆ ಮುಂದಟ್ಟಿ ಬರುತ್ತಿಪ್ಪ |
ಆಪತ್ತು ಕಳವಳಿಸಿ ಹಿಂದಾದವು |
ಭಾಪುರೆ ಮೋಕ್ಷಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ
ಸೋಪಾನ ದೊರಕಿದವು ಏನೆಂಬೆ
ಸೋಜಿಗವು ಬಲು ತೀವ್ರದಲಿ ||3||

ಭಕ್ಷ್ಯಗಳು ಮೆಲಲಾಗಿ ಭಕ್ತಿ ಪುಟ್ಟುವದಯ್ಯಾ |
ಅಕ್ಷಯವಾಗುವದು ಇದ್ದ ಪುಣ್ಯ |
ಅಕ್ಷರ ವಂಚನಾಗಿ ಸರ್ವದಾ ಮೋಕ್ಷಸಾಧನ
ಮಾಳ್ಪ ಮನಸು ಪುಟ್ಟಿತು ನೋಡಾ||4||

ಓದನವು ಉದರದಲಿ ತುಂಬಲಾಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ |
ಸಾಧುಗಳ ಸಂಗತಿ ಘಟಿಸುವದು | ಭೇದಾರ್ಥ
e್ಞÁನ ಬಂದೊದಗುವದು ಗುರು ಪೂರ್ಣ |
ಬೋಧರಾ ಮತದಲ್ಲಿ ಲೋಲಾಡುವಾನಂದಾ ||5||

ಘೃತ ದಧಿ ತಕ್ರ ಮೊದಲಾದ ವ್ಯಂಜನ ಉಣಲು |
ಹಿತವಾಗಿ ಸಕಲ ಇಂದ್ರಿಯಂಗಳು |
ಸತತ ದುರ್ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಪೋಗದಲೆ ಆವಾಗ |
ರತಿಪತಿಪಿತನ ಪದಸೇವೆಯೊಳಗಿಪ್ಪವೊ ||6||

ಕೃಷ್ಣ ಸಂದರುಶನ ಮೃಷ್ಟಾನ ಭೋಜನ |
ಕಷ್ಟನಾಶನ ಸರ್ವ ಕರ್ಮಕಧಿಕಾ |
ಇಷ್ಟ ಸುಖ ಸೌಖ್ಯಕರ ಮತ್ತಾವÀಲ್ಲಿ ಕಾಣೆ |
ಸೃಷ್ಟಿಗೊಡೆಯ ವಿಜಯವಿಠ್ಠಲನು ದಯವಾಗೆ ||7||
********

No comments:

Post a Comment