CLICK-> INDEX ದೇವರನಾಮ ಕೇಳಿ ಕಲಿಯಲು ಲಿಂಕ್ LINKS TO LEARN DEVARANAMA
or just scroll down for other devaranama
ಪಂಥವಾಡಿದ ಜಗನ್ಮಾತೆ ಪ.
ಆವಾಗ ನಾರುವ ಮೈಯ್ಯ ಬಿಚ್ಚಿ
ತೋರಿ ನಲಿಯುವ ಕಾಲು ಕೈಯ್ಯ
ಕೋರೆಯ ಮಸೆಯುತ ಕೊಸರಿಕೊಂಡಸುರನ
ಕರುಳನು ಬಗೆದಂಥ ಅದ್ಭುತ ಮಹಿಮಗೆ 1
ಬಡಬ್ರಾಹ್ಮಣನಾಗಿ ತಿರಿದ ತನ್ನ
ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಶಿರವರಿದ
ಮಡದಿಗಾಗಿ ದೊಡ್ಡಡವಿಯೊಳ್ಮನೆ ಕಟ್ಟಿ
ಬಿಡದೆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಮೆರೆದ 2
ಬತ್ತಲೆ ನಿಂತಿದ್ದನೀಗ ತೇಜಿ
ಹತ್ತಿ ಮೆರೆವದೊಂದು ಯೋಗ
ಉತ್ತಮ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಶ್ರೀರಂಗ
ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ಸ್ವಾಮಿ ದೇವಕೃಪಾಂಗ 3
***
Pallavi
Inthāvaghyānge manasōthe balu
panthavādida jaganmāthe ||
Charana 1
Āvāga nāruva maiyya bicchi
thōri naliyuva kālu kaiyya
Kōreya maseyutha kosarikondasurana
karulanu bagedantha adbhutha mahimage || 1 ||
Charana 2
Badabrāhmananāgi thirida thanna
hadeda thāyiya shiravarida
Madadigāgi doddadaviyolmane katti
bidade strīyara gōkuladalli mereda || 2 ||
Charana 3
Batthale ninthiddanīga tēji
hatthi merevadondu yōga
Utthama helavanakatte shrīranga
bhakthavathsala svāmi dēvakripānga || 3 ||
***
Pronunciation Guide
ā, ē, ī, ō: Pronounce these as long, elongated vowels (e.g., jaganmāthe sounds like "ja-gan-maa-theh", tēji sounds like "teh-jee").
th / d / dh: Soft dental sounds made by touching the tip of the tongue to the back of the upper front teeth (like the "th" in "thanks" or "them").
t / d (in retroflex words): In words like inthāvaghyānge, panthavādida, katti, batthale, and helavanakatte, these are hard, sharp sounds produced by curling the tongue backward against the roof of the mouth.
sh / ch: Pronounce shiravarida, bicchi, and bhakthavathsala with clear consonants (like "sh" in "shoe" and "ch" in "chair").
Double Consonants: Words containing double letters like th, tt, and ll require a distinct vocal emphasis and a brief micro-pause on the consonant sound before continuing to the next syllable (e.g., maiyya as "mai-ya").
***
ಸಾರಾಂಶ (Summary)
ಶ್ರೀ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಗಿರಿಯಮ್ಮನವರು ರಚಿಸಿರುವ ಈ ಸುಂದರ ಕೀರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ, ಶ್ರೀಹರಿಯ ಅದ್ಭುತ, ವಿಚಿತ್ರ ಹಾಗೂ ಅತಿಮಾನುಷ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಮತ್ತು ಪರಮ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೊಂಡಾಡಲಾಗಿದೆ. ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ತಾಯಿಯಂತಿರುವ ಜಗನ್ಮಾತೆ ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ, ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ರೌದ್ರ ಹಾಗೂ ವಿಚಿತ್ರ ರೂಪಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ಹೇಗೆ ತಾನೇ ಮನಸೋತು ಪ್ರೇಮದಿಂದ ವರಿಸಿದಳು ಎಂದು ಕವಯಿತ್ರಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಹಿರಣ್ಯಕಶ್ಯಪನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ನರಸಿಂಹನ ರೌದ್ರಾವತಾರ, ವಾಮನನಾಗಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಿದ ರೂಪ, ತಾಯಿಯ ಶಿರಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿದ ಪರಶುರಾಮ, ಸೀತೆಗಾಗಿ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಅಲೆದ ರಾಮ, ಗೋಪಿಕೆಯರೊಂದಿಗೆ ಲೀಲೆಗಳನ್ನಾಡಿದ ಕೃಷ್ಣ, ದಿಗಂಬರನಾಗಿ ನಿಂತ ಬುದ್ಧ ಹಾಗೂ ಕಲ್ಕಿ ಅವತಾರಗಳ ದಶಾವತಾರದ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾ, ತಮ್ಮ ಆರಾಧ್ಯದೈವವಾದ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಶ್ರೀರಂಗನೇ ಇಂತಹ ದಯಾಮಯಿ, ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ಸ್ವಾಮಿ ಎಂದು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಪಲ್ಲವಿ
ಇಂಥಾವಗ್ಹ್ಯಾಂಗೆ ಮನಸೋತೆ ಬಲು ಪಂಥವಾಡಿದ ಜಗನ್ಮಾತೆ ||
ಅರ್ಥ: ಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜೀವಿಯನ್ನೂ ಕಾಯುವ, ಯಾರೊಂದಿಗೂ ರಾಜಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ದಿವ್ಯ ಪಣವನ್ನು (ಪಂಥವನ್ನು) ತೊಟ್ಟಿರುವ ಈ ಇಡೀ ಜಗತ್ತಿನ ತಾಯಿ (ಜಗನ್ಮಾತೆ) ಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯೇ! ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ವಿಚಿತ್ರ, ಭಯಂಕರ ಹಾಗೂ ಅದ್ಭುತವಾದ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಈ ಶ್ರೀಹರಿಗೆ ನೀನು ಹೇಗೆ ತಾನೇ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸೋತು ಪ್ರೇಮದಿಂದ ವರಿಸಿದೆ? (ಇದು ಭಗವಂತನ ವಿಚಿತ್ರ ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಕಂಡು ದಾಸರು ಭಕ್ತಿಭಾವದಿಂದ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿರುವ ಆಶ್ಚರ್ಯ).
ಚರಣ 1
ಆವಾಗ ನಾರುವ ಮೈಯ್ಯ ಬಿಚ್ಚಿ ತೋರಿ ನಲಿಯುವ ಕಾಲು ಕೈಯ್ಯ |
ಕೋರೆಯ ಮಸೆಯುತ ಕೊಸರಿಕೊಂಡಸುರನ ಕರುಳನು ಬಗೆದಂಥ ಅದ್ಭುತ ಮಹಿಮಗೆ || 1 ||
ಅರ್ಥ: ಒಮ್ಮೆ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಕಾಯಲು ರಕ್ತ ಮತ್ತು ಮಾಂಸದ ವಾಸನೆ ಬರುವ (ನಾರುವ) ಸಿಂಹದ ಶರೀರವನ್ನು ಧರಿಸಿ, ತನ್ನ ಭಯಂಕರವಾದ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಆಡಿಸುತ್ತಾ, ಹರಿತವಾದ ದಂತಗಳನ್ನು (ಕೋರೆಯನ್ನು) ಮಸೆಯುತ್ತಾ ಬಂದವನು ಈತ. ತನಗೆ ಎದುರಾದ ಹಿರಣ್ಯಕಶ್ಯಪನೆಂಬ ಅಸುರನನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಹಿಡಿದು, ಆತನ ಹೊಟ್ಟೆಯನ್ನು ಸೀಳಿ, ಕರುಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ತೆಗೆದು ಮಾಲೆಯಾಗಿ ಧರಿಸಿದ ಇಂತಹ ಭೀಕರ ಹಾಗೂ ಅದ್ಭುತ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ನರಸಿಂಹ ದೇವನಿಗೆ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಹೇಗೆ ಮನಸೋತಳು?
ಚರಣ 2
ಬಡಬ್ರಾಹ್ಮಣನಾಗಿ ತಿರಿದ ತನ್ನ ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಶಿರವರಿದ |
ಮಡದಿಗಾಗಿ ದೊಡ್ಡಡವಿಯೊಳ್ಮನೆ ಕಟ್ಟಿ ಬಿಡದೆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಮೆರೆದ || 2 ||
ಅರ್ಥ: ಬಡ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ವಟುವಿನಂತೆ (ವಾಮನನಾಗಿ) ಬಂದು ಬಲಿ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಿದವನು ಇವನೇ; ಪರಶುರಾಮನಾಗಿ ಅವತರಿಸಿ ತಂದೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ತನ್ನನ್ನು ಹೆತ್ತ ತಾಯಿಯ (ರೇಣುಕಾದೇವಿಯ) ಶಿರವನ್ನೇ ಕತ್ತರಿಸಿದವನು ಇವನೇ. ತನ್ನ ಮಡದಿ ಸೀತೆಗಾಗಿ ದಟ್ಟವಾದ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ (ದಂಡಕಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ) ಪರ್ಣಕುಟೀರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಅಲೆದಾಡಿದ ರಾಮನೂ ಇವನೇ; ಹಾಗೂ ಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಸದಾ ಗೋಪಿಕಾ ಸ್ತ್ರೀಯರ ನಡುವೆ ಇದ್ದು ರಾಸಲೀಲೆಯನ್ನು ಆಡಿ ಮೆರೆದ ಕೃಷ್ಣನೂ ಇವನೇ. ಇಂತಹ ವಿಚಿತ್ರ ಸ್ವಭಾವದವನಿಗೆ ಜಗನ್ಮಾತೆ ಮನಸೋತದ್ದು ಆಶ್ಚರ್ಯ.
ಚರಣ 3
ಬತ್ತಲೆ ನಿಂತಿದ್ದನೀಗ ತೇಜಿ ಹತ್ತಿ ಮೆರೆವದೊಂದು ಯೋಗ |
ಉತ್ತಮ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಶ್ರೀರಂಗ ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ಸ್ವಾಮಿ ದೇವಕೃಪಾಂಗ || 3 ||
ಅರ್ಥ: ಬೌದ್ಧಾವತಾರದಲ್ಲಿ ವಸ್ತ್ರಗಳಿಲ್ಲದೆ ದಿಗಂಬರನಾಗಿ (ಬತ್ತಲೆ) ನಿಂತವನು ಇವನೇ. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಲಿಯುಗದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ದಿವ್ಯ ಕುದುರೆಯನ್ನು (ತೇಜಿ) ಹತ್ತಿ ದುಷ್ಟರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು ಬರುತ್ತಿರುವ ಕಲ್ಕಿ ಅವತಾರದ ಯೋಗಿಯೂ ಇವನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಇಂತಹ ಸಕಲ ಅವತಾರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಪರಮಾತ್ಮನು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಅಲ್ಲ; ನಮ್ಮ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶ್ರೀರಂಗನಾಥನೇ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಮೇಲೆ ಸದಾ ವಾತ್ಸಲ್ಯವನ್ನು ತೋರುವ ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ಸ್ವಾಮಿಯಾಗಿದ್ದು, ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತೋರುವ ಕರುಣಾಂಗನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
***
Summary
Composed by the celebrated female saint-poet Sri Helavanakatte Giriyamma, this beautiful kirtana highlights the awe-inspiring, radical, and highly unconventional pastimes (leelas) of Lord Sri Hari. Written in a mood of loving irony and deep devotion, the poet asks how Mahalakshmi, the Supreme Mother of the universe (Jaganmate), could lose her heart to a Lord who takes on such terrifying and paradoxical forms. Recalling His major incarnations—the roaring Narasimha tearing a demon's belly, the begging Vamana, the mother-slaying Parashurama, the exiled Rama dwelling in the wilderness, the playful Krishna among the milkmaids, the unclad Buddha, and the horse-riding Kalki—Giriyamma ecstatically identifies this loving Savior as her own deity, Lord Sriranga of Helavanakatte.
Pallavi
Inthāvaghyānge manasōthe balu panthavādida jaganmāthe ||
Meaning: O Jaganmathe (Mother of the Universe, Mahalakshmi), who holds an unshakeable and uncompromising vow (pantha) to protect creation! How on earth did you lose your heart (manasothe) and fall in love with a master who acts in such bizarre, terrifying, and unpredictable ways?
Charana 1
Āvāga nāruva maiyya bicchi thōri naliyuva kālu kaiyya |
Kōreya maseyutha kosarikondasurana karulanu bagedantha adbhutha mahimage || 1 ||
Meaning: How could you fall for a deity of such terrifying, awesome power (adbhutha mahime)? To destroy a demon, He manifested a body that reeked of raw meat and blood (naruva maiyya), flailing His ferocious arms and legs. Sharpening His deadly claws and fangs (koreya maseyutha), He pinned down the demon Hiranyakashyapa, ripped open his belly, and pulled out his intestines to wear them as a horrific garland!
Charana 2
Badabrāhmananāgi thirida thanna hadeda thāyiya shiravarida |
Madadigāgi doddadaviyolmane katti bidade strīyara gōkuladalli mereda || 2 ||
Meaning: Look at His contrasting nature! In one era, He arrived as a poor, dwarf Brahmin boy (Vamana) to beg for alms. In another, as Parashurama, He strictly executed His father's order and ruthlessly chopped off the head of His own biological mother. As Rama, He spent years in exile wandering and building a modest hut in a dangerous, deep forest (doddadaviyol) all for His wife. And as Krishna, He spent His days relentlessly surrounded by the milkmaids (striyara) in Gokula, dancing and sporting with them!
Charana 3
Batthale ninthiddanīga tēji hatthi merevadondu yōga |
Utthama helavanakatte shrīranga bhakthavathsala svāmi dēvakripānga || 3 ||
Meaning: He even stood completely unclad (batthale) as Buddha to delude the wicked, and His next divine plan (yoga) is to mount a blazing white stallion (teji) as Kalki to annihilate evil at the end of the age. This supreme master who assumes all these varied forms is none other than the magnificent Lord Sriranga residing in our holy land of Helavanakatte—the ultimate lover of His devotees (Bhakthavathsala) whose entire being is made of divine grace (Devakripanga).
***
ಇಂಥಾವಗ್ಹ್ಯಾಂಗೆ ಮನಸೋತೆ ಬಲು
ಪಂಥವಾಡಿದ ಜಗನ್ಮಾತೆ ಪ.
ಆವಾಗ ನಾರುವ ಮೈಯ್ಯ ಬಿಚ್ಚಿ
ತೋರಿ ನಲಿಯುವ ಕಾಲು ಕೈಯ್ಯ
ಕೋರೆಯ ಮಸೆಯುತ ಕೊಸರಿಕೊಂಡಸುರನ
ಕರುಳನು ಬಗೆದಂಥ ಅದ್ಭುತ ಮಹಿಮಗೆ 1
ಬಡಬ್ರಾಹ್ಮಣನಾಗಿ ತಿರಿದ ತನ್ನ
ಹಡೆದ ತಾಯಿಯ ಶಿರವರಿದ
ಮಡದಿಗಾಗಿ ದೊಡ್ಡಡವಿಯೊಳ್ಮನೆ ಕಟ್ಟಿ
ಬಿಡದೆ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಗೋಕುಲದಲ್ಲಿ ಮೆರೆದ 2
ಬತ್ತಲೆ ನಿಂತಿದ್ದನೀಗ ತೇಜಿ
ಹತ್ತಿ ಮೆರೆವದೊಂದು ಯೋಗ
ಉತ್ತಮ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಶ್ರೀರಂಗ
ಭಕ್ತವತ್ಸಲ ಸ್ವಾಮಿ ದೇವಕೃಪಾಂಗ 3
******
No comments:
Post a Comment